【摘要】:隨著時代的發展,讀者對公共圖書館的信息要求越來越多樣化,對公共圖書館外文文獻資源建設與服務也提出了新的挑戰。本文就如何更好利用外文文獻資源開展讀者服務,提出了幾條建議和設想,包括提高外文工作人員的服務理念,積極發展外文讀者薦購外文文獻,根據不同外文讀者的需求開展服務工作,加強數字化工作,實現資源共享幾個主要方面。
【關鍵詞】:公共圖書館;外文文獻資源;讀者服務
1.外文文獻資源建設與服務現狀
外文文獻利用率相對偏低的情況在大部分公共圖書館普遍存在。外文文獻的原版圖書,期刊,外文專利檢索等,借閱率相對教低。一方面,外文文獻價格比一般中文文獻要昂貴,文獻資源建設受到經費的限制。另外一方面,由于外文文獻的特殊狀況,外文讀者的服務也有一定的特殊性,具體可以簡單分為以下幾個方面。
具有良好文化修養的外文讀者;其中有很多外語專業學生和從業人員,專家學者,教師等,這類型的讀者對外文文獻的需求也比較深入和細化。
外國讀者;隨著中外交流的發展,喜歡中國文化并來到中國學習,旅游,工作以及定居的外國友人越來越多。這類型的讀者主要喜歡外文原版讀物,特別是期刊。雖然他們當中不乏中文程度非常高的人群,中文讀寫能力很高,可以自行查閱中文資料。但是大部分讀者還是傾向于直接查閱有關中國文化等方面的外語著作。
外文程度一般的學習型讀者;在西部圖書館工作中,這類型的讀者占外文讀者中的很大比例。由于西部地區外語水平整體比較落后,大部分讀者主要是為外語學習而來到圖書館。他們對閱讀原版的文獻可能比較困難,但是對于其他外語學習資料則需求迫切。
2.公共圖書館外文文獻資源建設與服務存在的問題
擁有良好社會效益和公共知名度的公共圖書館,面對外文文獻資源建設與服務工作,也仍然存在一定的困難和問題。首先,外文文獻資源建設所需的經費比一般的中文文獻更加昂貴,書刊來源有限,運輸和時效性都比較慢。同時,大部分公共圖書館對于外文讀者的服務仍然僅限于傳統的借閱。在全國的公共圖書館中,有一部分已經將外文文獻的服務工作拓展到了各個方面,特別是信息開發方面,為外文讀者建立了一系列的外文服務工作。但是長期以來,許多讀者缺乏圖書館信息檢索方面的相關知識,特別是對英文文獻的檢索方法。許多讀者還仍然只有“借書和還書”的概念,而非信息開發和讀者個性服務的觀念。大部分讀者還沒有理解圖書館能為他們提供的服務已經不僅只是傳統的借還書服務。而這對圖書館人才和素質的要求也提出了挑戰,不僅要提供檢索導航,外語交流等服務,還要大膽創新并將外文讀者工作的重點放在開發和利用方面。而這些工作也需要一定的時間來構建和實踐,無法在短時間內一蹴而就。
3.公共圖書館如何提高外文文獻資源建設與服務
3.1 提高外文工作人員的服務理念
外文文獻具有圖書語種的特殊性,讀者的多樣性,活動的靈活性的特點。這就要求從業人員在工作中能扮演各種角色延伸閱讀領域,為讀者提高優質服務。
對外文文獻的信息開發服務也是當前和今后工作的重點之一。對讀者建立讀者檔案,根據讀者的不同層次和需求來開展服務。如開設文獻翻譯,論文翻譯服務,論文查詢,專利檢索,專題課題服務等。而這類的工作則需要大量的文獻資源和優秀的人才,單一的一所圖書館來開展工作未免有些力不從心,因此加強與其他圖書館外文工作人員的交流和合作的服務也是今后的趨勢,如高校圖書館和情報研究所,本地各社區圖書館、各中小學等小型圖書館等。
圖書館加強館際的業務交流和聯系,通過協調與合作,就可以逐步形成一個互相補充,方便讀者的信息資源體系。可以嘗試建立以地方為中心的外文文獻,情報和信息中心,在館藏資源和人力資源方面實現共享,優勢互補。例如,高校圖書館以專業外語文獻為主,如民族學,地質學專業的外語文獻。情報所以專利和科技方面為主,如化學文摘,專利檢索等為重點。公共圖書館以外語學習,交流活動為工作中心。以達到術業有專攻,節約人力和物力。同時也為讀者提供外文文獻的館際互借服務提供了一定的基礎。
3.2 中文社科英文類文獻的文獻建設和服務工作
由于目前來說,外文程度一般的學習型讀者仍然占圖書館外文讀者的大多數,他們當中包括小朋友,中學生,大學生,以及各類型的外語學習者。對于他們來說,原版書籍和專業文獻比較晦澀難懂,他們更需要的是有趣和實用的外語書籍。如外文自學讀物,課外讀物,對照讀物,注釋讀物等以提高閱讀能力為目的的文獻。還有相當一大部分人群需要的是外語類的實用考試指導。根據中圖法第四版的分類,H類有一部分為一般這一類書籍歸入社科閱覽室的語言類。
雖然大部分這類書籍是以中文為主,但是內容卻和外語學習聯系緊密,特別是大學英語考試,GRE,托福,雅思等考試書籍,英語應用文寫作,翻譯等,是大量外語學習者利用率非常高的文獻。如果能夠將此類文獻轉入外文閱覽室,對于讀者來說,將更為方便。也可使館員能夠更集中地服務。如果讀者需要有中英對照或有提供相關注釋的書籍時,就不再需要到另一個綜合閱覽室中索取。同時,對于外文學習者來說,在閱讀中會容易碰上些困難,中英文對照讀物將在很大的程度上減少閱讀理解上的困難,提高他們的閱讀速度和閱讀興趣。這樣以來,館員也可以根據讀者的年齡層,具體要求,對讀者進行閱讀導航。也可以將此類書再根據本館的具體情況進行細分,如名著對照讀物專題,實用寫作專題,GRE專題,口語提高專題等。
3.3 加強數字化工作,實現資源共享
計算機與網絡技術的發展給圖書館事業發展開辟了廣闊的前景,也為英文文獻開發利用提供了有利條件。根據1994年至2000年歐美公共圖書館的統計數字表明,公共圖書館的注冊用戶(持借書證的用戶)在持續增長的同時,公共圖書館訪問人次卻在下降。如今隨著因特網的普及,供用戶遠程使用的圖書館服務范圍也不斷擴大,從目錄查詢到全文文獻檢索,從虛擬咨詢臺到電子圖書的網上借閱。這種服務可能已經減少了用戶親自訪問圖書館的必要性。
也可以參考WEB2.0的方式,開展圖書館外文讀者的交流網頁。開通如博客,個人主頁等,讓讀者發布出他們最喜歡的外文書刊,以及心得體會等,自己建立與自己喜好或者志同道合的小組,讓讀者為讀者找自己喜歡的書,充分發揮讀者的積極性和個性化的同時,也積累的經驗和資料,為今后的讀者工作的方向了奠定基礎,也就更能充分把外文館藏的利用達到了最大化。
綜上所述,當讀者來到公共圖書館,能夠得到外文文獻比較全面的個性化服務,包括實用信息,考試書籍,聽說服務,學術文獻,外語講座和各類型活動等,以及館員親切和專業的知識導航服務,將會大大提高外文文獻的利用率。在此基礎之上,縱深發展數字化服務和資源共享,以及與此相關的信息開發工作和網絡遠程服務,就更能夠深化外文文獻的個性化服務,提高公共圖書館的外文文獻工作質量。
參考文獻:
[1]陳瑛,姚梅.從我館外語愛好者俱樂部看公共圖書館外文閱覽室工作[J].圖書館,2003(4).
[2]趙曉漾.外文圖書使用效益與藏書建設關系淺論[J].圖書情報,2004(1).
[3]姜正云.網絡環境下圖書館信息服務的理念及措施[J].圖書館學刊,2003(1).
[4]潘海濤.加快對圖書館信息服務方式與對策的研究[J].圖書館工作與研究,2003(1).