999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺論法律,科技翻譯

2016-04-29 00:00:00井晨碧
青年文學家 2016年14期

摘 要:法律英語要求客觀、嚴肅,在翻譯的過程中用詞不能夠有私人感情與主管情緒因素。在文中就法律科技翻譯進行分析探討,為法律翻譯工作奠定良好的基礎。

關鍵詞:法律;英語;翻譯

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A f[文章編號]:1002-2139(2016)-14--01

法律英語是客觀的嚴肅表述所涉事項,用詞不能有個人感情,主觀情緒因素。法律英語是莊重的,刻板的。但它其實并不具備特殊的語言材料或獨立的語法體系,而是民族共同語言在法律中的一個具有某種特殊用途的語言變體或語欲。翻譯的信達雅標準,對法律英語而言,信是第一位,一詞一句都應緊扣原文。

法律英語的用詞需用正式語,且法律詞匯都有其特定的含義和特定的使用范圍,不能隨意用其他詞匯代替。如合同中不用before,而用prior。此外,也會使用不同意義的常用詞,如action在法律英語中意思是訴訟。就如同audience在經貿英語中翻譯為受眾一樣。法律英語因其特殊性,詞匯意義早已沒有其本身的意思,而具有了更專業的意思。此外,法律英語保留著古英語的常用詞及詞義。且使用外來詞語,主要是指拉丁文。法律英語中有許多直接被收錄的拉丁詞成為英語詞。如de facto即事實上。

法律文件句子結構的表達。我們在日常的翻譯活動中會發現,英語句子結構普遍為長句,復雜句。漢語則為短句,簡單句。法律英語結構緊密,常使用并列結構和復雜的同位語成分等復雜的長句。為了保證表述的嚴謹準確,有時會放棄簡潔和可讀性。這樣會造成理解的困難,但卻能保證內涵的完整,準確和嚴密。翻譯前,需弄清各成分之間的相互關系,準確理解句子的完整意思,且對原句按語段進行拆分,而后按漢語的時間順序(從過去到將來),邏輯順序(先因后果)等將拆分的各部分重新整合從而忠實通順的翻譯出來。法律翻譯中,對長句的結構分析處理是翻譯成功的關鍵之一。

在語篇結構上,法律英語突出的是它的高度程式化。法律語篇重視前后層次,埋伏照應,結構嚴謹的嚴格的特殊格式。從宏觀到微觀,從總論到條文,從主要到次要的語篇結構。程式化語篇保證了法律的莊嚴,嚴謹,合理和準確,減少了歧義,曲解,瓦解那些想鉆法律空子的企圖。因而,翻譯時就必須要保證每句話的準確和嚴謹,不可妄自猜測,隨便增刪。

法律英語中會使用法律術語,行話和套話。術語和行話相信是任何學翻譯人必須具備的,但隔行如隔山的行業下,外行不熟悉這些行話也不理解。但若想從事法律行業的英語翻譯者來說,卻必須了解。對于自己不知道的專業知識,譯者必須首先去學習這一特定專業的相關知識,通過查找與所翻譯主題相同,內容相同的平行文本對于獲取專業知識和術語有極大幫助。

科技英語同法律英語一樣,大量使用專業詞匯,最明顯的就是常用詞語專業化,如current在科技英語中意思是電流;同一詞語詞義多專業化,如resistance有力學,阻力,電學,電阻,機械學,耐受性等多個意思。利用構詞法形成豐富多彩的專業詞匯。如水力翻譯成英文是waterpower,既簡略又不難借助聯想理解其意。此外,科技英語在詞法上最顯著的特點就是名詞化,如產品的標準化,按照普通的翻譯我們可能會翻譯成the standardization of the product,但在科技英語中為了最大程度簡潔,名詞化后翻譯為to standardize the product.不同于法律英語的是,科技英語力求簡潔,緊湊,直接,從而使文章言簡意賅。

其次,在句法上科技英語廣泛使用被動語態,漢語很少用被動多位主動。科技英語敘述對象是事物,現象或過程,注重的是敘述的客觀事實,強調的是敘述事物的本身,并不關心行為主體。被動語態比較客觀,且便于讀者注意事物和現象的研究分析的注意。另外,同所有的英語句子結構一樣,科技英語同樣多使用長句復雜句。這在翻譯中真的不可避免。漢翻英是必須把漢語的四字句或簡短句通過結構整合為主謂附加各種修飾語的長句。

修辭問題上科技問時態有限一般用一般現在時,因為科技問多是對真理等客觀事物的解說,客觀真理是沒有時間性的。其次是一般過去時和現在完成時及其一般將來時的運用。科技文中有許多邏輯性詞語,這是由科技文本身的特點所決定的。

譯者在翻譯科技文時面臨很多困難,專業知識好的多是理工科,語言思維運用能力弱,英語專業的又缺乏具體的專業知識。因而,同其他專業翻譯一樣,譯者在翻譯科技文本時需要借助平行文本和專業詞典的幫助,通過查找與此相關的平行文本了解本專業知識找尋準確的表達。

譯者要認清自己的所長所短,不善于說理的人不要勉強翻譯理論書,不會做詩的人不要譯詩,用哈哈鏡介紹作品,無異于文藝的罪人;弄清楚自己屬于浪漫派,古典派,寫實派還是現代派。譯者的界限與適應力只有在實踐中才能見分曉(傅雷,1957)。

法律翻譯是一項嚴肅的工作,不得有半點差池,否則就會引起法律糾紛。從事法律翻譯的譯者首先必須有高度的責任性和敬業精神,工作中不得馬虎松懈。翻譯必須謹慎再謹慎,差之毫厘謬以千里。

參考文獻:

[1]戴文進.科技英語翻譯理論與技巧[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[2]傅雷.翻譯經驗點滴[J].文藝報,1957(10).

[3]孫萬彪. 英漢法律翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 成人在线欧美| v天堂中文在线| 亚洲成人www| 人妻中文字幕无码久久一区| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 精品午夜国产福利观看| 久草网视频在线| 中文字幕乱妇无码AV在线| 国产欧美自拍视频| 精品91自产拍在线| 凹凸精品免费精品视频| 青青久视频| www.精品国产| 91破解版在线亚洲| 91在线一9|永久视频在线| 国产h视频在线观看视频| 九色视频在线免费观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 噜噜噜久久| 人妻精品久久久无码区色视| 找国产毛片看| 五月婷婷精品| 国产精品免费久久久久影院无码| 91亚瑟视频| 丁香婷婷在线视频| 2024av在线无码中文最新| 久久成人免费| 中文字幕天无码久久精品视频免费| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品波多野结衣| 狠狠久久综合伊人不卡| 国产精品爆乳99久久| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 亚洲精品久综合蜜| 日本午夜影院| 成人欧美日韩| 激情亚洲天堂| 波多野结衣一二三| 一级毛片免费的| 欧美黄网站免费观看| 男女男免费视频网站国产| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲色图欧美视频| 欧美综合在线观看| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 国产日韩精品欧美一区灰| 伊人AV天堂| 午夜福利在线观看成人| av一区二区三区高清久久| 国产激情影院| 性视频久久| 成年午夜精品久久精品| 国产打屁股免费区网站| 国产一区在线观看无码| 丁香五月婷婷激情基地| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 亚洲女人在线| 国产成人av一区二区三区| 亚洲欧美不卡| 欧美第一页在线| 777午夜精品电影免费看| 精品欧美一区二区三区久久久| 亚洲天堂精品视频| 免费不卡在线观看av| 性喷潮久久久久久久久| 99er精品视频| 精品人妻系列无码专区久久| 国产电话自拍伊人| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 国产精品白浆在线播放| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 日本免费高清一区| 国产精品99r8在线观看| 国产丝袜精品| 亚洲区一区| 在线中文字幕网| 精品国产免费观看| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 在线永久免费观看的毛片| 国产成人高清亚洲一区久久| 国产成人91精品免费网址在线| 天天做天天爱夜夜爽毛片毛片|