隋平
【摘要】近年來,高校英語專業為社會上輸送了大量的翻譯人才。然而由于中西方文化之間的巨大差異,導致英語專業人才在翻譯過程中經常出現諸多問題,影響了正常的溝通和交流。因此,高校英語翻譯教學中需要讓學生明確中西文化在英語翻譯上的差異,加強對學生跨文化交際意識的培養,提高英語翻譯的成效。本文對此進行了探討,以期對相關從業人員有所借鑒價值。
【關鍵詞】跨文化 高校 英語翻譯教學
一、前言
翻譯是國與國之間溝通和交流的紐帶,隨著國際交流的日益頻繁,翻譯在國際經濟合作與發展中承擔著至關重要的作用。翻譯的過程實際上是兩種語言和文化的碰撞,翻譯雖然以語言的形式表現出來,但背后蘊含著豐富的文化色彩。如果翻譯的過程缺少了文化內涵,這樣的翻譯僅僅是字面意思的解釋,經常會產生誤譯。英語和漢語是兩個不同的語系,都有著鮮明的文化特征,反映了不同民族的風俗習慣和價值觀念等。因此,高校英語翻譯教學除了要講授語言知識和翻譯技能之外,還要幫助學生認識中西方文化的差異,避免在翻譯過程中受漢語思維的影響,從而提高翻譯的準確性。
二、跨文化視角下的高校英語翻譯教學存在的問題
1.對跨文化教學的認識不足。翻譯是英語專業大學生必須具備的一項技能。然而,在當前的大學英語教學中,翻譯教學的重要性沒有得到充分尊重,處于邊緣化的地位。……