崔建立 奚琢
摘 要:隱喻不僅是人類認知世界和體驗世界的基礎,還是一種人腦的思維方式,是人們根據已知事物認識另一種事物的方式。不同文化背景下的人們對客觀世界的感知各不相同,從而使隱喻在不同文化中存在差異。而這些反過來又作用了文化,傳承了文化信息,豐富了文化蘊含。從隱喻方面去認知文化的差異性問題,曾填了對于研究各國文化差異的新的突破口。
關鍵詞:隱喻 認知 思維 文化差異
一、 引言
語言是一種交流工具,隨著科技與經濟的不斷發展,世界人們的交流與交往也變得簡單頻繁,因此出現了文化共融的現象。隱喻在日常交流中居于核心地位,不僅影響著人們的思維方式,體現全世界的文化模式,而且是思想交流及認識其他事物的有力工具。Richards (1936:94)很有感觸的說過,“在日常話語中,三句話就少不了一個隱喻”。由此可見隱喻在日常生活中的重要性。而隱喻的普遍存在是因為人們習慣用已熟悉的具體的、有型的圖式去認知未知的抽象的、無形的概念。在生活中人們發現一種事物的某些特種與另一種完全不同的事物有著某種相似的聯系,就會有意識地把這一事物轉移到所熟悉的另一事物上,這個過程就是隱喻認知過程。
如今對隱喻的研究已經遠遠超出了修辭學的范疇,多學科、多維度的隱喻研究擴大了其原有的研究范圍,開辟了一個新的天地。那就是從隱喻中研究文化。在不同的文化土壤中,隱喻扮演著重要的角色,它帶有特定的文化烙印,形成了隱喻的民族性。在英語和漢語中,雖然隱喻所指的含義有很多相似之處,但畢竟屬于印歐和漢藏兩種語系,其文化背景也相近甚遠,分別反映著各自本土的文化和狀態。中國人喜歡用“三個臭皮匠頂上諸葛亮”來形容人多智慧多,而西方人的文化背景沒有諸葛亮這個人物,他們用“Two heads are better than one”來指代同一個意思。隱喻是一種語言,也是一種思維和認知,更是一種文化。 由于受到不同民族的地理環境、歷史文學、風俗習慣、價值觀念等因素的影響,喻體有著千姿百態的民族特征。透過隱喻可以極大地幫助我們理解、認知和習得文化,有助于我們洞悉不同文化在認知中的異同。
近幾年以來,隨著文化的變遷,中西方的文化也不斷的碰撞交雜在一起,隱喻也相互影響,相互借鑒,積極地從對方中吸收養分,豐富和完善自己的一部分。像我們熟悉的“艷照門”、“解說門”等,其實源于Watergate(水門時間)中的gate,它的意思是“因丑聞而產生的難關”。英語中的the paper tiger, lose ones face, open the back door等隱喻則出自漢語中的“紙老虎”、“丟臉”和“開后門”。
在全球化得背景之下,很顯然人類社會的文化交流呈現出前所未有的繁榮景象,在文化交融的過程中,記錄和傳播語言文化這一系列行為過程,深深地在語言系統中留下了足跡。英漢隱喻的交融和互相借鑒,也在一定程度上順應了語言文化傳播的大趨勢。讓我們從中更能具體的體會彼此文化之間的差異所在。
二、隱喻認知的表現
隨著隱喻的研究源遠流長,自亞里士多德時期,隱喻就被看做是一種用于修飾話語的修辭現象,是一種特殊的修辭方式。然而隨著認知語言學的不斷發展,1970年開始隱喻被賦予了全新的內涵。 Lakoff & Johnson (1980)出版了《我們賴以生存的隱喻》,從此開始了認知隱喻的研究。認為隱喻是用一種事物去理解和體驗另一種事物的一種思維和認知方式。此書的出版也成功的證明了隱喻是日常生活中的必須。經濟的不斷發展,人類的文化領域也不斷地豐富拓展。為了保證交際活動的順利完成,就要不斷地為新事物取名字。而最為普遍的方法是一詞多義,推陳出新,依據事物間存在的相似性進行變異或轉換語言中原有概念的內涵和外延,豐富詞匯意義的多樣性,用描述A的詞語來定義B,從而達到利用此事物去喻指另一事物。例如:條條大路通羅馬;馬拉松;
在自然語言中詞語含義的多面性大部分可以看做是隱喻化的結果,詞語具有多面意義的現象也是以隱喻的方式互為聯系的。然而,從邏輯層面來說,很多隱喻判斷都是虛假的,包含在一種“范疇”錯誤之中。如“生活是一杯苦咖啡”、“愛情是帶刺的玫瑰”,比喻的兩類畢竟不是同類事物,沒有真實的描述客觀事物。很顯然隱喻沒有明確斷定事物的特有屬性。但隱喻卻是一種不把真實含義放于表面的手段。從人類共有的認知機制和認知能力的方面來看,概念、判斷、推理是人類認識世界所具備的基本思維形式,而這些思維形式通常需借助隱喻的方式來完成。
隱喻產生于對客觀世界現存語言文化的認識。我們要想對某一客觀對象產生認識,就需要利用已存信息,去定義它,說明它,代指它,用具體的去概括抽象的,這一過程就需要利用隱喻手法。隱喻的產生依靠人們過往的經驗與知識背景,把不相同的認知領域結合在一起,激發主體選取一種合理的認知策略,借助聯想和想象,對比及推理,將某一方面的認知映射到另一方面上。例如說“路”,道也,指人、馬、車行走的地面。而“路”又通“輅”有車之意,“乘大路趨越席以養安”——《荀子·正論》。在陶潛的《桃花源記》中,說過“緣溪行,忘路之遠近”,在這里輅被引申為思想或行動的途徑。當常聽老一輩們教育晚輩時說“只要路走得多了,你自然會明白其中的道理”,這里的“路”并不是真正的馬路,而是喻指閱歷多,經驗豐富之意。由此可見,隱喻與認知是相互聯系的共同體,不僅展現了人類智慧的力量,還體現了隱喻對語義解釋的認知功能。
三、隱喻認知中的文化
隱喻實則在本質上包含了認知與文化兩個方面。在人類語言認知層面上說,它是各個領域的匯合點。語言通過認知表現出來,然而認知在某種層面上又引起了隱喻的產生,在這復雜的加工過程中,人們的思維和世界觀就起到了催化劑的作用。植入于人類思維中去,是人類利用已知信息去認識未知世界的一個重要方式。
不僅如此,不同文化背景下的人類對客觀世界的感知也存在不同。這些異同反過來又通過隱喻語言來反應文化差異。然而,在不同文化的國度也可達成某些相同的文化共識。在英漢隱喻中就能看出這一特點。如失敗是成功之母。(Failure is the mother of success.),三思而后行(Look before you jump),時間就是金錢(Time is money),隔墻有耳(Walls have ears)等等。由此可見中西用不同的隱喻形式反映出兩個文化背景下對同一世界的認知視角,從不同角度看待同一事物,對同一具體概念的某一特性、功能的認識和關注程度也不相同。
不同語言,不同根源的文化,對于隱喻的使用上也有各自的獨到之處。中國上千年的文化,四書五經、孔孟之道影響深遠。而西方深受圣經、希臘神話等影響,這一點在隱喻中不難看出。例如龍(dragon)是中西方文化神話傳說中的動物。在中國“龍”是吉祥尊貴的象征,這與西方邪惡兇殘的dragon形成了鮮明的對比。龍代表著吉祥、權威、高貴和繁榮。中國民族是“龍的傳人”。在封建社會里,龍是帝王的象征,歷代皇帝都是“真龍天子”。其后代成為“龍子龍孫”。老百姓希望自己的后代有出息,則是“望子成龍”。而海內外的炎黃子孫皆是“龍的傳人”。在文學作品中有關龍的比喻也是特別多的,有比喻書法活潑剛勁的“龍蛇飛動”、“龍飛鳳舞”、“生龍活虎”;還有形容珍貴的食品為“龍肝鳳膽”;形容聲音嘹亮“龍吟虎嘯”;表示生氣勃勃的“龍騰虎躍”;比喻山勢險峻“虎踞龍盤”。然而在西方文化中,人們認為dragon是一種猙獰的怪獸,惡魔的化身。《圣經》中撒旦就被稱為dragon。英語中比喻兇暴的女人、悍婦也為“龍”。如Janes new teacher is a real dragon.(簡的新老師是個母老虎)。這些例子說明不同的文化背景產生的隱喻表達方式也不相同,同時文化制約著隱喻在不同方面的發展,這是文化的社會屬性所造成的必然結果。
四、結語
隱喻不僅是常見表達方式的一種,還是思維運作的一種方式,也是我們透過語言本身探究其文化的手段。隱喻已成為哲學、心理學、人類學等多學科領域的探索課題。作為基本的認知手段進行全面、系統、多維的研究。隱喻與文化有著密不可分的聯系,它扎根于文化中,是文化在語言中的集中體現,是文化和語言的連接處,具有重要的文化認知價值,也是研究各國文化差異的突破口。
注釋
① 孫毅,認知隱喻學的文化意蘊維度(第一版)[J].認知隱喻學多維跨域研究,2013,4:116.
② 李香玲,隱喻認知的文化透視[J].河南大學學報, 2010,6,50.
參考文獻
[1] 李香玲.隱喻認知的文化透視 [J].河南大學學報:社會科學版,2010,11,50(6).
[2] 胡艷.跨文化隱喻與認知[J].山西師大學報:社會科學版,2009,3,36(2).
[3] 蔡龍權.關于把隱喻性表達作為外語交際能力的思考[J].外語與外語教學,2005(6): 195.
[4] 孫毅.認知隱喻學多維跨域研究[M].北京大學出版社,2013:115.