鄒偉琦
摘要:我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),必須了解和重視相同顏色在不同文化里的不同象征意義。習(xí)語(yǔ)里的顏色詞通常已不再是客觀事物顏色的反映,它們常常轉(zhuǎn)變?yōu)橐环N抽象意義的象征。
關(guān)鍵詞:顏色 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)
顏色是客觀事物的反映,不管在什么地方,它們所代表的基本內(nèi)容是一樣的,但由于各民族文化的差異,使顏色帶上了民族文化的不同內(nèi)涵,這一點(diǎn)在顏色的寓意里得到充分的體現(xiàn)。絕大多數(shù)顏色詞在習(xí)語(yǔ)里已經(jīng)不帶色彩的含義,因此,在研究這些習(xí)語(yǔ)的意義時(shí),可以從兩個(gè)方面去考慮:一是從民族語(yǔ)言賦予它們的特殊寓意來(lái)分析;二是從它們的背景去分析,去了解。
英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)里顏色詞用得較多的有white,black,blue,green,red,下面分別談?wù)剮в羞@些顏色的習(xí)語(yǔ)及其意義
一、白色(white)與習(xí)語(yǔ)
英美民族通常把白色看成是一種神圣、純潔的顏色,但white在習(xí)語(yǔ)中還有著各種不同的意義。在white Christmas里,white是指“雪”,該習(xí)語(yǔ)表示“下雪的圣誕節(jié)”。white elephant原來(lái)的確是指白色的大象,但作為習(xí)語(yǔ),它具有特殊的比喻義。據(jù)說(shuō)古時(shí)的泰國(guó),如果國(guó)王對(duì)某個(gè)大臣不滿,就賜給他白大象,古時(shí)的白大象被視為圣物,不能宰殺,不能使役,因?yàn)槭琴n物,也不能轉(zhuǎn)送他人,只能養(yǎng)在家中,其費(fèi)用巨大,久而久之,該大臣就會(huì)傾家蕩產(chǎn)。后來(lái)人們用white elephant來(lái)比喻那些“昂貴而無(wú)用的東西”,如家具、汽車、電器、房屋、藝術(shù)品等。與white相關(guān)的習(xí)語(yǔ)還有:white lie(善意的謊言),white night(不眠之夜),white war(不流血的戰(zhàn)爭(zhēng)),bleed someone white(榨盡某人的錢財(cái)),white hope(被指望大可獲得成功的人或事物),white goods(大件家用電器)等。
二、黑色(black)與習(xí)語(yǔ)
黑色在英語(yǔ)和漢語(yǔ)里都有不吉祥、非法或險(xiǎn)惡的意思,如black market(黑市),black list(黑名單),black day(黑色的日子),black heart(黑心),black comedy(黑色喜劇),black humour(黑色幽默),black mark(黑點(diǎn),污點(diǎn))等。black在一些習(xí)語(yǔ)中則具有隱喻義,如in the black中的black原來(lái)是指記賬時(shí)有結(jié)余就用黑筆,所以in the black就表示“銀行有存款;不負(fù)債”。含有顏色詞black的習(xí)語(yǔ)再舉數(shù)例:black ice(透明薄冰),black sheep(敗家子;害群之馬),black spot(交通事故多發(fā)路段;不景氣地區(qū)),two blacks dont make a white(錯(cuò)上加錯(cuò)不是對(duì)),(as) black as thunder(面帶怒容,臉色陰森的)。
三、藍(lán)色(blue)與習(xí)語(yǔ)
有些英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)里的blue是指藍(lán)色的天空,如out of the blue(出乎意外地),vanish into the blue(突然消失),a bolt from the blue(意外事件)等里的blue相當(dāng)于clear blue sky。但blue在英語(yǔ)里還有“青灰色的;悲傷的,憂郁的;下流的”等含義,因此black and blue的意思是“遍體鱗傷”,blue devils指“憂愁,沮喪”,blue film指“黃色電影”。另有一些習(xí)語(yǔ)要從它們所包含的文化背景來(lái)理解,如blue blood(貴族血統(tǒng),出身名門)原來(lái)指的是西班牙貴族是純正的日耳曼后裔,因?yàn)樗麄兤つw白皙,皮下血管呈藍(lán)色,故有此稱。有的來(lái)自比喻,如blue in the face比喻因感情過(guò)分激烈而引起臉色發(fā)青,因此有“非常氣憤”的意思。
四、綠色(green)與習(xí)語(yǔ)
green在習(xí)語(yǔ)里的寓意相當(dāng)豐富。可用來(lái)比喻“新近的”、“未成熟的”,如green hand(新手),(as) green as grass(幼稚的,易受騙的)。green可用來(lái)比喻“有活力的”或“病態(tài)的”,如green old age(老當(dāng)益壯),green about the gills(病怏怏的)。另有些習(xí)語(yǔ)是取其整體的比喻意義,如get the green light(得到準(zhǔn)許),give the green light(準(zhǔn)許),原來(lái)指交通上給車輛開(kāi)綠燈,準(zhǔn)許其通行。又有些習(xí)語(yǔ),如green power(金錢的力量)和green stuff(錢;紙幣)里的green是美元,因?yàn)槊涝牡咨蔷G色的。green thumb和green fingers指“園藝手藝”,因?yàn)樵谧鰣@藝活時(shí)手上常沾滿綠色,故有此比喻說(shuō)法。
五、紅色(red)與習(xí)語(yǔ)
red在英語(yǔ)里有較多的象征意義,這些象征意義的形成是人們通過(guò)人類的行為和其他現(xiàn)象的觀察,用隱喻的形式表達(dá)出來(lái)的。在足球比賽中,如球員嚴(yán)重犯規(guī),裁判對(duì)其出示紅牌(red card),表示該球員被罰出比賽,因此show someone the red card便引申為“解雇某人”。on red alert原屬軍事用語(yǔ),尤指空襲時(shí)向平民發(fā)出警報(bào)信號(hào),紅色表示最高緊急程度,因此引申為“處于緊急戒備狀態(tài)”。see the red light里的“紅燈”除了交通上表示不許通行外,許多儀表上的“紅燈”都是表示不正常、出毛病,由此產(chǎn)生該習(xí)語(yǔ),用來(lái)表示“意識(shí)到臨近的危險(xiǎn)”。catch someone red-handed(當(dāng)場(chǎng)捕獲某人)原來(lái)指殺人兇手被抓到時(shí)手上還血跡斑斑(red-handed),后來(lái)比喻干壞事被當(dāng)場(chǎng)發(fā)現(xiàn)。英美人有時(shí)也用紅色表示“熱鬧、歡快”,其中較有代表性的習(xí)語(yǔ)是roll out the red carpet(鋪紅地毯歡迎,隆重地歡迎),red-letter day(喜慶日子,可紀(jì)念的日子)。
在討論顏色詞在習(xí)語(yǔ)里的應(yīng)用時(shí),雖強(qiáng)調(diào)了它們的文化差異,但也應(yīng)該注意到它們也有許多共同之處,看到差異的同時(shí),也應(yīng)該注意到民族文化也有相通的一面。
參考文獻(xiàn)
[1]駱世平.英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[2]史繼斌.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)中的顏色詞[J].科學(xué)教育,2010(3).