999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《現代漢語詞典》外來詞釋義方式探析

2016-05-14 10:40:43王一茗
文教資料 2016年5期

王一茗

摘 要: 《現代漢語詞典》作為目前國內最權威的中型語文詞典之一,其早期版本(試用本)和最新版本(第6版)對外來詞的釋義方式既有共性,又有變化。本文試用本和第6版中外來詞主要釋義方式分為3種類型,從釋義方式的變化分析共有外來詞的變化,并對變化原因進行剖析。

關鍵詞: 現代漢語詞典 外來詞 釋義

詞條釋義一直是語文詞典的重要組成部分,外來詞來源于其他語言,其釋義影響人們的理解和使用。《現代漢語詞典》作為普及性最廣的中型語文詞典的代表,對外來詞的釋義具有一定的權威性。其中1973年試用本和2012年第6版時間跨度最大,釋義方式變化也是最大,具有典型性和代表性。對這兩版《現漢》中外來詞的釋義方式進行對比,可以更加全面地了解外來詞釋義方式的變化,加強外來詞的規范,促進詞典編纂的完善。本文對《現漢》試用本和第6版中外來詞的釋義方式進行歸納,從釋義方式入手總結共有外來詞發生的變化,并對《現漢》外來詞釋義變化的原因進行探究。

1.《現漢》中外來詞的釋義方式

在釋義方式部分,我們主要按照蘇新春先生(2005)在《漢語釋義元語言》中對釋義的分類,將外來詞的釋義方式主要分為以下三種類型:

1.1定義式釋義。定義式釋義是指“用定義的方法來釋義。它充分利用了原詞的詞素,但把隱含的語義都展現出來,形成了一個完整的語義描述”①。例如:

①【艾滋病】名獲得性免疫缺陷綜合征的通稱,是一種傳染病。病原體是人類免疫缺陷病毒,通過性接觸或血液、母嬰等途徑傳播,侵入人體后,使喪失對病原體的免疫能力。蔓延迅速,死亡率高。[艾滋,英AIDS,是acquired immune deficiency syndrome的縮寫](《現漢》第6版)

“艾滋病”的釋義采用了定義式釋義的方法。其釋義首先介紹了“艾滋病”是一種傳染病,之后描述了傳播途徑、傳染方式、傳播特點,將原詞中隱含意義表述了出來。

1.2同義詞釋義。同義詞釋義就是用同義詞來進行釋義。《現漢》中外來詞的同義詞釋義主要有三種類型,即直接釋義類、“……的舊稱”類、“……的簡稱”類,例如:

②【安琪兒】名天使。[英angel](《現漢》第6版)

③【維他命】名維生素的舊稱。[英vitamin](《現漢》第6版)

④【酊】名酊劑的簡稱。[拉tinctura](《現漢》第6版)

其中,“安琪兒”釋義為“天使”,屬于直接釋義,“維他命”和“酊”在釋義中則分別指出了其簡稱和舊稱,均屬于同義詞釋義。

1.3參見釋義。參見釋義主要是通過對詞條的相互關聯完成釋義。這些詞條,“分則獨立成條,合則互補綴文,相應全意”②。參見釋義主要可以分為如下三類:“見……”類,“也作/也叫/也說/也稱……”類,“也譯作……”類。

⑤a.【阿羅漢】名見855頁〈宗〉【羅漢】。[梵arhat](《現漢》第6版)

b.【羅漢】名佛教稱斷絕了一切嗜欲,解脫了煩惱的僧人。[阿羅漢之省,梵arhat](《現漢》第6版)

⑥【瑜伽】名印度的一種傳統健身法。“瑜伽”意為“結合”,指修行。強調呼吸規則和靜坐,以解除精神緊張,達到修身養性的目的。也作瑜伽。[梵Yoga](《現漢》第6版)

⑦【英特納雄耐爾】名“國際”(“國際工人協會”的簡稱)的音譯,也譯作英特耐雄納爾。在《國際歌》中指國際共產主義的理想。[法Internationale](《現漢》第6版)

⑤a指出了“阿羅漢”所參見“羅漢”的具體頁數,“羅漢”的釋義指出了該詞條為“阿羅漢”的省略形式。⑥“瑜伽”也作“瑜珈”。“瑜珈”的釋義為“同‘瑜伽”,可見“瑜伽”和“瑜珈”為同義異形詞。⑦“英特納雄耐爾”也譯作“英特耐雄納爾”,主要是漢語音譯的譯字選取不同造成的。

2.《現漢》試用本與第6版中共有外來詞釋義方式的變化

《現漢》試用本和第6版中共有外來詞達209條,我們對這些共有外來詞的釋義進行了比對,發現有27條的釋義完全沒有變化,這些釋義沒有變化的外來詞的釋義均較短,各詞條均不超過40個字,以英源外來詞為主,主要是音譯詞,語義類別集中在文化藝術體育方面,如“吉他”、“卡通”、“菩提”。共有外來詞中有182條的釋義發生了改變,釋義方式的變化主要有兩種,包括釋義方式的替代和某種釋義方式的刪除。

2.1釋義的替代。(1)定義式釋義替代同義詞釋義。這種替代方式主要是將原來簡單的同義詞釋義改為定義式釋義,使抽象概念變得具體,將詞語內部隱含的語義傳達出來。如:

⑧a.【阿爾法粒子】〈物〉甲種粒子。[阿爾法,希臘字母的第一個字母α](《現漢》試用本)

b.【阿爾法粒子】某些放射性物質衰變時放射出來的氦原子核,由兩個中子和兩個質子組成,質量為氫原子的4倍,帶正電荷,穿透力不強。通常寫作α粒子。[阿爾法,希臘字母α的音譯](《現漢》第6版)

《現漢》第6版中的釋義更為詳細,不僅指出了阿爾法粒子的產生方式、組成部分、質量等其他特點,而且補充了其通常寫法。此類詞還有“貝塔粒子”、“米”、“蘇打”。

(2)同義詞釋義替代定義式釋義。這種替代方法即將原來具體詳細的定義式釋義改為簡單明了的同義詞釋義,這主要是由于語言中的一部分概念已經過時,但是這些概念在一些文獻中仍然出現,因此詞典需要將舊的概念加以標注,同時增加新的詞條闡釋新的概念。如:

⑨a.【賽璐玢】化學制品,無色,透明,有光澤的薄膜,纖維素經氫氧化鈉和二硫化碳處理后所得的溶液經過窄縫制成,可以染成各種顏色,多用于包裝。[英cellophane](《現漢》試用本)

b.【賽璐玢】名玻璃紙的舊稱。[英cellophane](《現漢》第6版)

c.【玻璃紙】透明的紙狀薄膜,用紙漿經過化學處理或用塑料制成,可染成各種顏色,用于包裝或裝飾。舊稱賽璐玢。(《現漢》第6版)

“賽璐玢”一詞來源于英語,在最初進入漢語的時候,由于漢語中沒有與之相對等的詞匯,因此人們采取音譯法將其譯出。隨著時代的發展,人們對所“賽璐玢”一詞所代表的事物逐漸熟悉,傾向于采用更容易理解的意譯方式“玻璃紙”,因此“賽璐玢”一詞經歷了一個從音譯到意譯的變化過程。譯介方式的變化在一定程度上影響了釋義方式的變化,《現漢》第6版將試用本中“賽璐玢”的定義式釋義改為同義詞釋義“玻璃紙的舊稱”,并對“玻璃紙”詞條進行了詳細闡釋。類似的詞還有“愛斯基摩人”、“吉卜賽人”、“胩”、“膛線”。

2.2釋義的刪除。這種改變主要是將詞條釋義中的參見性釋義部分刪去,即刪去含有“見……條”、“也作/也叫/也說/也稱……”、“也譯作……”的部分。一個詞條的釋義可能出現兩種或多種釋義方式的嵌套,所以,刪去參見性釋義部分并不等于刪去整個詞條的釋義內容。如:

⑩a.【泵】〈機〉吸入和排除液體的機械,能把液體從容器中抽出,或壓入容器,也能把液體提送到高處。平常按用途分為氣泵、水泵、油泵。也叫幫浦、抽機或唧筒。[英pump](《現漢》試用本)

b.【泵】①名吸入和排出流體的機械,能把流體抽出或壓入容器,也能把液體提送到高處。通常按用途不同分為氣泵、水泵、油泵。動用泵壓入或抽出:~入—~出—~油。[英pump](《現漢》第6版)

第6版較試用本部分刪去了“也叫幫浦、抽機或唧筒”,這是語言的發展所帶來的。隨著“泵”的使用越來越頻繁,人們已經習慣了將這種可以吸入和排除液體的機械稱為“泵”,“幫浦、抽機或唧筒”逐漸成了過時的概念。因此,詞典為了適應時代變化,將詞條中過時的部分刪除,同時增加動作行為的義項“用泵壓入或抽出”。類似的詞語還有“卟吩”、“大麗花”、“可卡因”、“夜叉”。

3.《現漢》外來詞釋義方式變化的原因

通過以上的歸納與分析,我們對《現漢》外來詞釋義方式的變化情況有了比較清晰的認識。這些變化產生的原因,主要分為以下兩點:

首先是時代在發展,人們對事物的認識不斷加深。《現漢》從1973年開始出版內部發行試用本,到2012年推出第6版,期間經歷了將近50年,社會環境發生了巨大變化,人的認識也在不斷轉變。試用本的推出正值“文革”后期,政治、經濟、文化、科技的發展都很緩慢。在國際上,中蘇關系惡化,美蘇兩大陣營的對抗,幾乎堵塞了和外界交流的通道。而第6版則處于改革開放后的新時期,政治、經濟、文化、科技等多個領域都取得了顯著進步,中國與國際社會的交往日益頻繁。因此,《現漢》在修訂時就將一些陳舊的、不能夠真實準確地反映詞語內涵的詞條進行了修訂,以反映外部世界的變化,這直接影響釋義方式的變化,如阿爾法粒子、泵等。另外,隨著社會的不斷發展,人們對事物的認識程度不斷加深,這促成了《現漢》外來詞釋義的不斷完善,如愛斯基摩人。

其次是詞典學理論的不斷完善。在《現漢》試用本到第6版的將近半個世紀中,詞典編纂經驗不斷豐富,詞典學研究的理論成果不斷被詞典編纂者接納和使用,《詞典學概論》、《詞典論》、《現代詞典學教程》、《當代詞典學》、《詞典學新論》、《詞典問題研究》等詞典學著作相繼出版,《〈現代漢語詞典〉編纂雜語》、《〈現代漢語詞典〉修訂工作概述》、《詞匯學和詞典編纂》、《關于規范型詞典的收詞問題》等關于《現漢》編纂修訂的學術論文不斷發表,使詞典學自身的理論逐漸成熟,各類詞典編纂更加完善和規范,為《現漢》中詞條的收錄釋義提供了重要的理論和方法上的指導。各詞條釋義間的關聯性更強,信息更加完善。詞典學理論的豐富成熟推動了《現漢》外來詞收錄釋義的改進。

作為中型語文詞典的典范之作,《現代漢語詞典》試用本和第6版中外來詞的釋義方式主要可以分為三種類型,即定義式釋義、同義詞釋義及參見釋義。釋義方式的變化主要有釋義的替代和釋義的刪除。總的來說,《現漢》第6版在釋義方式上較試用本更加完善,釋義的修訂更全面細致。社會發展帶來的人的認識的變化及詞典學編纂理論的不斷完善都在一定程度上影響了外來詞釋義方式的變化,它們相互影響,相互促進,不斷推動外來詞釋義向前發展。

注釋:

①蘇新春.漢語釋義元語言[M].上海:上海教育出版社,2005:142.

②蘇新春.漢語釋義元語言[M].上海:上海教育出版社,2005:169.

參考文獻:

[1]葛本儀.現代漢語詞匯學(修訂本)[M].北京:商務印書館,2014.

[2]梁盟.《現代漢語詞典》中的外來詞研究[D].遼寧師范大學碩士學位論文,2006.

[3]劉中富.關于《現代漢語詞典》收釋外來詞的幾個問題[J].東岳論叢,2001(4).

[4]蘇新春.漢語釋義元語言[M].上海:上海教育出版社,2005.

主站蜘蛛池模板: 国产女人18水真多毛片18精品| 99re66精品视频在线观看| 99在线观看视频免费| 久久一级电影| 国产男女免费完整版视频| 国产老女人精品免费视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 精品国产免费观看一区| 亚洲av日韩av制服丝袜| 亚洲无码高清一区| 亚洲VA中文字幕| 永久成人无码激情视频免费| 在线国产三级| jizz在线观看| 国产情精品嫩草影院88av| 欧美高清国产| 精品在线免费播放| 十八禁美女裸体网站| 中文天堂在线视频| 国产最爽的乱婬视频国语对白| 91在线精品麻豆欧美在线| 国产高清毛片| 久久公开视频| 色综合色国产热无码一| 国产在线观看一区精品| 久久国产av麻豆| 日韩欧美高清视频| 欧美国产日韩另类| www.亚洲一区| 好吊色妇女免费视频免费| 午夜电影在线观看国产1区| 98超碰在线观看| 香蕉在线视频网站| 欧美综合中文字幕久久| 欧美在线精品怡红院| 在线观看免费国产| 黄色免费在线网址| 成年网址网站在线观看| 91毛片网| 国产精品毛片在线直播完整版| 91福利在线看| 欧美成人免费午夜全| 99视频只有精品| swag国产精品| 99精品在线视频观看| 在线观看热码亚洲av每日更新| 国产乱人伦偷精品视频AAA| AV天堂资源福利在线观看| 亚洲高清在线天堂精品| 亚洲视频无码| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 无码中文字幕加勒比高清| 黄色三级毛片网站| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产99免费视频| 在线亚洲精品自拍| 99精品久久精品| 99这里精品| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 国产欧美精品午夜在线播放| 国产一国产一有一级毛片视频| 91成人在线观看视频| a级毛片免费播放| 2018日日摸夜夜添狠狠躁| 免费无码网站| 精品国产免费人成在线观看| 国产v欧美v日韩v综合精品| 91欧洲国产日韩在线人成| 久久国产乱子| 精品人妻系列无码专区久久| 中文毛片无遮挡播放免费| 欧美中文字幕第一页线路一| 五月激激激综合网色播免费| 在线观看国产网址你懂的| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 高潮毛片无遮挡高清视频播放| 亚洲爱婷婷色69堂| 久久久波多野结衣av一区二区| 久久综合丝袜日本网| 国产精品lululu在线观看| 91亚洲免费视频|