莊艷 胡海瓊
摘 要: “不”和“沒”為現代漢語中的兩個重要副詞,二者在英語中一般對應于“not”,是對外漢語教學中的重難點。本文就“不”、“沒”與“not”的語義功能和差異加以辨析,探討漢語學習者習得偏誤的主要成因及類型。
關鍵詞: “不”和“沒” “not” 語義功能 偏誤類型
1.引言
副詞“不”和“沒”在現代漢語中出現頻率極高,二者語義相近,都有表示否定的意思,在具體語用中,有時相互替換后句法上皆能成立。這對于學習漢語的外籍留學生而言,常常深感糾結不已。如:
(1)a.除了沙拉,她什么都不/沒吃。
b.不/沒干涉是最妙的辦法。
c.這些馬鈴薯看起來還不/沒熟。
(2)a.他的愿望最終不/沒實現。
b.我們只去了博物館,其他什么地方也不/沒去。
c.卡倫不/沒喜歡這種款式的衣服。
d.這些衣服的顏色一點兒也不/沒好看。
其中例(1)的例句,用“不”表示對“吃”、“干涉”等行為或“熟”這一性質狀態的否定,以上幾句用“沒”也說得過去,表示“吃”、“干涉”的行為未曾發生,“熟”這一性質狀態未曾變化過。例(2)a和b,句子所表達意思應分別理解為“愿望”未曾“實現”,“我們”未曾“去其他地方”,因此句中只能使用“沒”,c和d中句子主體分別否定了“喜歡這種款式”的行為和“衣服顏色好看”的性質狀態,則只能使用“不”。
諸如以上句子問題,究竟使用“不”還是“沒”,的確讓不少漢語初學者傷透腦筋,經常會出現二者混用的現象。這里,我們僅以母語為英語的學習者為研究對象,討論分析他們在習得“不”與“沒”過程中存在的主要偏誤類型及成因,為學生今后的學習實踐提供一定的理論指導。
2.“不”與“沒”的語義功能和差異
“不”和“沒”詞性相同,語義相近,有時在句中可以互換,有時候又不能互換,說明二者存在著不同的本質特征。先比較以下兩組例句:
(3)a.如果你今天不去上課,就要被開除了。
b.衣服不臟,可以不用換了。
c.如果買不到票,我就在電視上看比賽。
按這樣的工作速度,你絕對做不完。
(4)a.如果你今天沒去上課,就要被開除了。
b.衣服沒臟,可以不用換了。
c.如果沒買到票,我就在電視上看比賽。
例(3)中,“不去上課”表達了句子主語的主觀愿望,對“上課”行為主觀上表示缺乏意愿,“不臟”是對主語“衣服”進行主觀的評價描述,否定“衣服”具有“臟”的性質特征,“買不到”則表述主語“我”無法“買到(票)”,對說話者的動作行為進行否定。同樣的句子結構,再看例(4),a和c“沒”表達的意思分別是否定句子主語的行為“去上課”、“買到(票)”已經發生,是對客觀事件的敘述,b句的“沒”則對主語“衣服”由“干凈”到“臟”這一變化的否定。因此,“不”和“沒”在語義上都同樣具有“否定”的意思。然而,盡管二者都表示“否定”之意,之間卻有著本質的差異。
呂叔湘認為“少”用于動詞或形容詞前面表示“否定”,“沒”用于動詞或形容詞前否定動作或狀態已經發生[1];張斌則作了進一步解釋,二者都可用于動詞性詞語或短語和形容詞性詞語或短語前面,“不”表示對動作、行為、性質的否定,而“沒”表示對動作、行為的完成或經歷的否定,以及對性質狀態的變化的否定[2]。通過上文對例(3)(4)的分析,我們可以將這兩個副詞在相同句法結構中表達的語義特征簡要歸納為:“不”字句中的否定具有主觀性/意愿性、未然性和靜態性,“沒”字句的否定具有客觀性/非意愿性、已然性和動態性。
3.“not”的語義功能
在同英語的賦譯中,漢語副詞“不”和“沒”一般都可以譯作“not”,這說明英語“not”同時具有“不”和“沒”的某些語義功能。副詞“not”通常位于助動詞或情態動詞之后,既可以連接動詞性成分,又可以連接形容詞性成分,表示否定之意(席玉虎,2007:2126;田中茂范,2013:1429-1430)[3][4]。如:“She did not see him.”(她沒看見他。)“not”在句中連接動詞“see”表示否定,闡述了事件“see him”未曾發生過,“The air is not cold.”(天氣不冷。)的“not”連接形容詞cold,表述句子主語“the air”不具備“cold”的性質狀態。可以說,“not”與“不”和“沒”在語義上是基本可以對應的,但它們在句法功能上還是存在一定的差異。見如下:
(5)a.We wont (/will not) “fix” anything. Itll be seen as it happens. (我們不做任何手腳,該什么樣就會什么樣。)
b.Not knowing, I cannot say.(我不知道,所以說不出來。)
c.Nuclear theory is not refined to deal with it.(原子核理論還不完善,不足以處理這個問題。)
(6)a.We did not “fix” anything. Itll be seen as it happens. (我們沒做任何手腳,該什么樣就會什么樣。)
b.Not knowing, I did not say.(我不知道,所以沒說出來。)
c.Nuclear theory has not been refined to deal with it.(原子核理論還沒完善到足以處理這個問題。)
以上英語句皆用副詞“not”表示否定,在例(5)各句中可以對譯為漢語副詞“不”,例(6)中對譯為漢語副詞“沒”。以(5)a為例,助動詞“will”協助句中謂語動詞“fix(做手腳)”一起構成句子的將來時態,“not”表示句子主語對“fix”的動作行為在將來會發生進行否定,主觀上不愿意,否定的動作行為是尚未實現的活動;再看(6)a,助動詞“did”協助動詞“fix”一起構成句子的過去時態,“not”表述了“fix”的動作行為在過去未曾發生,否定的是已然的情況,是對事實的客觀敘述。(5)b的“not”與情態動詞連接,主語對動作行為“say(說)”的能力表示否定,是一種主觀判斷;(6)b里助動詞“did”與謂語動詞“say”構成過去時態,“not”客觀上否定了“say”的動作行為在過去已經發生。(5)c的助動詞“be”連接形容詞“refined(完善的)”修飾主語“nuclear theory(原子核理論)”的性質,“not”則否定了主語具有“refined”的性狀,該狀態具有非活動性,句子是靜態的否定。(6)c助動詞“has been”與動詞“refine(完善)”構成完成時的被動語態,“not”表示“refine”由始至終都未發生,是對一個整個過程,即從“不完善”到“完善”的否定,相對于(5)c,它是動態的。
4.“not”與“不”和“沒”的功能差異
作為現代漢語中最重要的兩個否定副詞,孟國[5]把“不”歸類為意愿否定副詞,“沒”歸類為事實否定副詞(2011:313)。作為意愿類副詞的代表,“不”具備否定“主觀意愿”的主要功能,這既包括了動作實施者實施某種行為的意愿,又包括了說話者對事物的認識和評價。“沒”則具有否定“客觀事實”的主要功能,也就是指行為事件的發生、進行、完成,或過去的經歷、狀態的變化[5]。與這二者不同,英語副詞“not”不能獨立在句中用于修飾動詞性成分或形容詞性成分,而需與助動詞或情態動詞同時存在構成句子的否定式。一個句子中,無論是主觀敘述或客觀描述、靜態性狀或動態變化,都需由不同的助動詞和情態動詞來決定,助動詞和情態動詞也決定了句式究竟是一般時態還是完成時態,時態往往是決定動作未然性或已然性的一個重要因素。同樣的句子結構中,助動詞或情態動詞變化了,句子的否定涵義將隨之改變。可以說,副詞“not”具備否定意義,但不具備與“不”和“沒”對應更深層的語義特征及功能。
語言作為人類相互溝通、相互理解的橋梁,在世界各種語言的使用中都會有一些比較類似的用法和規則。這些用法和規則可以加快學生的學習速度,提高學生的理解能力。然而,由于語種的不同,各種語言之間都存在差異,這些差異作為母語的一部分根深蒂固地埋在學生的思維中,造成了學生對其他語言學習的極大障礙[6]。對于第二語言習得者,母語的干擾是不可避免的。學習“不”和“沒”的過程中,以英語為母語的學習者相對亞洲學習者更容易產生偏誤,往往把英語“not”的句法規則直接遷移到漢語“不”和“沒”的學習中,不自覺地套用母語的語法特點。另外,英語還有一些特殊的否定用法,漢語中沒有。因此,外籍留學生尤其初學者,在使用“不”和“沒”時,經常會發生錯用或混用等典型偏誤。
5.偏誤類型
否定副詞“不”和“沒”的混用出現比例較高,究其根源,還是由于學習者混淆二者語義和句法功能上的本質差異。具體混用偏誤可大致分為以下類型:
5.1主觀與客觀的混淆
盡管副詞“不”和“沒”具有相近的語義和語法功能,表面上看可以相互替換,句法能夠成立。然而,“不”的主要功能是用于表述主語的主觀否定,在否定動作行為時表達的是句子主語的個人意愿,否定事物的性質狀態時則表現其對客觀事物的個人判斷、認知或評價;“沒”則用于客觀否定,客觀敘述行為事件已經發生,或事物性狀在某一過程結束時還未發展到某個階段。英語的“not”并不具有如此復雜的功能,因此在特殊語境下,盲目使用則會出現錯誤的表述。
(7)a.我從來不去過美國,所以對它的了解也不多。
b.聽說她昨天一整晚都不回來。
c.我再也沒想碰那種麻煩事兒了。
d.他曾在股票市場吃過虧,所以再也沒嘗試了。
(7)a句子主語“我”認為之所以對美國不了解,是因為未曾“去過美國”,客觀上否定該行為已經發生,b句的意思是她“回來”的行為未曾發生并對這一事實進行表述,兩句皆是對客觀事實的敘述,應把“不”替換為“沒”。反之,c和d句分別表達一種個人的主觀意愿,否定句子主語存有“碰麻煩事兒”和“嘗試”的愿望,因此應將“沒”替換為“不”。
5.2未然與已然的混淆
一般來說,副詞“不”主要用于否定未然情況,“沒”用來否定已然情況。
(8)a.幸好不遲到,盡管路上堵車。
b.窗子不關,所以雨水都打進來了。
c.如果一個人沒努力,他將一事無成。
d.我歷來主張沒喝或少喝凍水,太傷胃了。
(8)a和b句中,“遲到”、“關(窗子)”分別為“堵車”、“雨水打進來”的結果和原因,敘事主語對已經發生的行為事件進行否定,屬于已然事件;c和d“努力”和“喝凍水”則是一種假設和慣常情況,屬未然情況,應該使用“不”對以上未實現活動做出否定。
5.3靜態與動態的混淆
“不”往往在否定事物具備某種性狀時,表達的是一種主觀判斷、認識或態度,謂語動詞沒有發展變化,是靜態的;“沒”則強調的是某種性狀未出現未變化或未發展到某一個程度,謂語動詞是動態的。應指出的是,一些具有非活動性質的動詞只能用“不”來否定;而在某些語境中,有的形容詞卻是具有動態特征的,在句中與具有活動性質的動詞起著同等作用,否定使用副詞“沒”,漢英對譯中該形容詞往往也非直接譯作形容詞,而是用對應的動詞替代。
(9)a.趁這些蘋果還不壞,趕緊吃了吧。
b.電影放了兩個小時,還不完。
c.生活無時無刻不在變化,過去沒等于將來。
d.飯菜盛了很久了,沒熱了。
(9)a和b中,“蘋果”從“不壞”到“壞”是一個變化發展的過程,“電影”從“開始”到“完”也是一個變化發展的過程,改為“沒”才能表述這種動態的否定。(9)c的動詞“等于”表示一種關系的判斷,不具備活動性質,(9)d的形容詞“熱”是對主語“飯菜”的一種判斷認知,也是靜態的,因此這兩句都不該用“沒”。
還需注意的是,在帶有某些特殊動詞的句子中,“不”和“沒”是不能互換的。如大部分的判斷動詞、能愿動詞、心理動詞,動詞本身就隱含有主觀認知或主觀意愿,一般只用“不”來否定,表示存現的狀態動詞則一般只能用“沒”來否定。出現這幾類動詞的句子往往容易出現偏誤,例如:“最初政府沒愿意承認失敗。”“我覺得好多了,只是想嘔吐的感覺還不消失。”
6.結語
否定副詞“不”和“沒”都含有否定的義項,句法結構上都能置于形容詞和謂詞前修飾并表達否定意義。但在具體的語義功能上,“不”主要用于表述主觀意愿和想法,強調動作事件的未然性和非活動性;而“沒”則主要用于敘述客觀事實,強調事物性狀的已然性和活動性。由于外籍留學生對這種內部差異掌握不牢靠,不熟悉二者之間具有否定功能上的差異,因此在習得過程中常常造成偏誤,可以說,母語的干擾是其中最重要因素之一。這就要求教師既熟悉漢語“不”和“能”的特點和用法,又對學生母語背景具有一定了解,善于發現學生習得過程中出現的帶普遍性的語法錯誤,對比分析出現錯誤的原因并確定解決的突破口。除了在教學大綱制定和課堂教學設計上給予充分重視外,教師還應有針對性地指導學生進行相關練習,在理解的基礎上通過反復練習、辨析與強化,減少或避免偏誤的產生。
參考文獻:
[1]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1995.
[2]張斌.現代漢語虛詞詞典[M].北京:商務印書館,2006.
[3]席玉虎.英語常用詞用法詳解大詞典[M].北京:商務印書館國際有限公司,2007.
[4]田中茂范.外研社英漢多功能詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2013.
[5]孟國.對外漢語十個語法難點的偏誤研究[M].北京:北京大學出版社,2011.
[6]隆超.對外漢字教學的思考[J].安徽文學,2010(5).
基金項目:廣東省普通高校人文社會科學研究項目“頻度副詞在漢英中介語中的偏誤研究”;項目編號:2013WYX
M0079。