摘 要:本文試圖通過順應論的相關理論研究對當前商務英語口譯水平提高有所幫助的相關模式,以促進商務英語口譯教學水平的有效提高。
關鍵詞: 順應論 ;商務英語; 口譯教學
隨著經濟全球化的飛速發展, 國際交流活動日益頻繁。商務英語口譯隨著大商務、大經貿格局的形成而顯得更為重要。商務英語作為英語語言和國際商務的交叉學科, 其口譯技能的訓練有其獨特之處。科技商務口譯技能既涉及英語語言能力, 又關系到商務專業知識的掌握。口譯作為跨文化交際中的一種職業活動, 具有其獨特心理模式和思維規律。高質量的口譯是譯員的語言知識體系和非語言知識體系以及相關能力在其動態的交際過程中相互作用的結果, 而這一動態過程受許多因素的制約。因此, 口譯活動對譯員提出了很高的要求, 即口譯人員在了解雙語知識的同時, 更要掌握與交際相關的知識體系和各種能力。為了提高當前我國商務口譯水平,我們試圖通過順應論相關理論研究能有效提高商務英語口譯水平的模式。
一、口譯的兩種基本模式
口譯的過程模式可歸納為:左邊是源語輸入, 右邊是譯語輸出, 連接左右兩邊的是信息概念轉換。全過程可分解為語言信息的接收、解碼、記憶、編碼和表達等階段。我們根據順應論可將其概括為兩種基本模式。
1.直譯+意譯模式
根據順應論中順應語言語境與非語言語境理論,語言順應論。順應(adaptation,又譯為適應)原本是生物進化論中的一個概念,其被作為一種視角引入語用學研究,便出現了語言順應論。從順應出發,語言使用被看作是發話人與受話人不斷作出選擇的過程。選擇既在語言結構層面上發生,也在策略層面上展開。選擇的過程是語境和語言選擇二者相互順應的動態過程,在這個過程中,語言使用者對交際過程的意識程度通過語言選擇突顯出來。這要求我們在做口譯時不僅僅是翻譯語言本意還應將語言中含有的語境恰當的融入進來。
2.順應圖式翻譯模式
將順應理論與圖式理論進行對比研究。并探討它們在話語分析中的作用。語言具有“變異性”,“商討性”和“順應性”。這三個特征是通過語境來實現的。而語境是各種層次的圖式的集合;圖式是建構語境的基本單位。比利時國際語用學會秘書長Verschueren在他的著作Understanding Pragmatics(語用學新解)(1999)中提出了順應性理論。他在順應理論中指出, 語言具有變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應性(adaptability)。語言順應主要包括:①語境關系順應(contextual correlates of adaptability):人們在交際中進行的有意識或無意識語言選擇都是對交際語境和語言語境做出的順應。②語言結構客體順(structural objects of adaptability):指語言使用過程中對語言因素的各個方面(包括詞匯, 語碼, 體裁等)做出選擇。③動態順應(dynamics of adaptability):指語言使用中順應的動態過程, 或“意義的動態生成”。[1] 147本文并不對上述概念一一陳述。語言的變異性(variability)、商討性(negotiabilty)和順應性(adaptability)是同一問題的三個方面。實現語言這三個特征的是語境。或者說語境是實現語言交際的媒介。而圖式理論認為語境是各種層次的圖式的集合體;圖式是建構語境的基本單位。在我國, 對順應理論多與其他相關理論如會話含意理論、合作原則、禮貌原則、面子理論、關聯理論進行比較研究.所謂圖式理論, 基本上是一種關于人的認知的理論。也就是說, 它是關于知識是怎樣被表征出來的, 以及關于這種對于知識的表征如何以其特有的方式有利于知識的應用的理論。按照圖式理論的說法, 所有的知識都能組成一定的單元, 這種單元就是圖式。圖式理論認為, 新的知識只有與現存的知識框架(existing knowledge frameworks)相聯系才能得以處理加工, 高效的讀者往往激活必要的知識框架來對所讀文本進行解析(Mc-Carthy, 1991)。而將圖式運用于口譯研究與教學, 關鍵是要對源語進行正確的解碼, 表達的關鍵是進行恰到好處的目的語編碼。通過順應語言語境中的圖式,對源語進行正確解碼并重組,將目的語編碼完整恰當的輸出,便能有效的提高口譯的準確率以及水平。
商務英語目的性很強,涉及國際商務活動的各種規則和操作程序,如商務會晤、電話傳真、EMAIL或者談判等。商務英語的語言形式、詞匯、內容和專業密切相關,語言形式比較固定,詞匯意義相對較窄。商務英語用詞講究簡單易懂,比較正式和規范,所有代寫論文詞語具有國際通用性,在陳述事實和傳達信息時絕對不能籠統抽象,表達要具體明確,不能有含糊不清的地方。 現場進行難度較大。口譯的現場進行這一要求決定了其難度大這一特點。口譯的對象是現場的聽眾,無論什么樣的口譯,都要求一步到位。譯員要反應迅速,領悟準確,表達本意且要通順。
作者簡介:
胡曉青(1983—),女,漢,湖南長沙人,博士在讀,中級職稱,研究方向:英語。
(作者單位:湖南外貿職業學院)