周藝
摘 要:本文從構詞的角度對2015年德國年度詞進行了分析,并且還對這些詞匯的來源和意義進行了一定的探討。
關鍵詞:德國;年度詞;構詞
德國語言協會發布的2015年德國年度詞已經新鮮出爐。
1.Flüchtlinge 難民
2.Je suis Charlie 我是查理
3.Grexit 希臘退出歐元區
4.Selektorenliste 選擇器名單
5.Mogel-Motor 作弊發動機
6.durchwinken 招手放行
7.Selfie-Stab 自拍桿
8.Schummel-WM 騙人的世界杯
9.Flexiarier 自由素食主義者
10.Wir schaffen das!我們能夠做到!
德語中構詞常見的形式有6種:復合、派生、詞類轉換、首字母縮略、混合以及借用。2015年的德國年度詞用到了上述形式的5種,它們分別是:
一、復合
復合構詞法是把兩個或兩個以上的詞根、詞干或單詞結合在一起構成新詞的方法。如“核武器”(Atomwaffe)就是由Atom和Waffe復合在一起的名詞。
2015年的年度詞中Selektorenliste (選擇器名單)、Mogel-Motor (作弊發動機)、Selfie-Stab(自拍桿)和Schummel-WM (騙人的世界杯)都應用了復合構詞的形式。
排名第四位的Selektorenliste (選擇器名單)這個熱詞由Selektoren(選擇器)以及liste(名單)復合而成。這個詞來源于德國聯邦情報局的竊聽丑聞事件。或許美國國家安全局(NSA)在歐洲境內從事間諜活動并非是一件新奇的事,但令人震驚的是,德國聯邦情報局竟然在很長的時間里暗中幫助NSA監視著歐洲的一舉一動。德國聯邦情報局通過Selektoren(選擇器)技術,秘密收集如IP地址、私人電話號碼、郵件地址等諸多網絡用戶信息,不僅涉及普通民眾,更大范圍牽扯到了歐盟總部、歐洲國家政府官員等。這一丑聞曝光后許多德國民眾對政府的做法感到震驚與憤怒,同時這一丑聞對德國的政壇也帶來了重大的影響。
緊隨Selektorenliste (選擇器名單)之后的熱詞Mogel-Motor (作弊發動機)由Mogel(欺騙)和Motor(發動機)復合而成。這個詞指的是2015年大眾公司的尾氣排放造假丑聞。美國監管部門在2015年爆料稱大眾公司從2008年開始,通過在汽車上安裝的特殊軟件,在尾氣排放測試中蒙混過關。于是Mogel-Motor (作弊發動機)這一復合詞便誕生了。
排在第七位的Selfie-Stab(自拍桿)由英語詞Selfie(自拍)和Stab(桿子)復合而成。現在在各種公共場合,你都能看到一群人舉著長長的自拍桿用手機自拍,世界各種旅游景點門口也會有很多賣自拍桿的小販。自拍桿為我們出門拍照帶來了許多方便,現在已成為我們日常生活中必不可少的娛樂工具了。
排在第八位的熱詞Schummel-WM (騙人的世界杯)由Schummel(欺騙)和WM(世界杯)復合而成。這個詞尖銳地批評了德國通過黑暗的金錢交易,獲得2006年的世界杯舉辦權,并以口號“德國,一個夏天的通話”為當年的德國世界杯宣傳造勢。隨著2015年7月FIFA足球官員的被捕,2006年世界杯賄賂丑聞也浮出了水面。
二、混合
“混合”表示將某些單詞的某個部分保留下來,共同構成新的單詞,如“汽車旅館”(Motel: motor + hotel)、“滯漲”(Stagflation: Stagnation + Inflation)、“生物化學”(Biochemie: Biologie + Chemie)等。
在2015年的年度詞中這種構詞法也煥發了“旺盛的生命力”,如“希臘退出歐元區”( Grexit: Greek + exit) 和 “自由素食主義者”(Flexitarier: flexibel + Vegetarier)。前者是花旗歐洲與全球經濟研究主任Ebrahim Rahbari在2011年創造出來的,該詞表達了他對于希臘退出歐元區提議的支持。2015年,希臘主權債務危機持續影響著歐元區的經濟,歐盟各國領導人們也將繼續為解決這一問題而努力;后者指的是那些有意減少肉類攝入,但不完全放棄吃肉的人。對于他們來說,最重要的是他們所攝取的食物的質量。
三、派生
派生詞以一個詞為基礎,新生出另外一個詞。它通常包括兩個部分:一個詞干和一個以上的詞綴。2015年排名第一的熱詞Flüchtlinge (難民)以動詞flüchten為詞干并加上后綴-ling組成。2015年,德國社會生活討論的焦點無疑就是難民問題了,由于中東的戰爭局勢愈演愈烈,大批難民逃往德國以及歐洲其它國家。隨著大批難民涌入歐洲,如何安置這些難民便成了令德國以及許多歐洲國家十分頭疼的問題。官方統計數據顯示,2015年在德國登記的難民已突破百萬。難民潮無疑對2015德國的經濟、政治和社會生活產生了重大的影響。
四、借用
“借用”就是從外來語中借助一個單詞用于德語。有些單詞被德語“同化吸收”了,以至于幾乎看不出它的外來詞印記了,如“窗戶”(Fenster)和“酒”(Wein)分別來自拉丁語的fenstra和vinum;也有的外來詞“生命力頑強”,“外來屬性”依舊十分明顯,如“電腦”(Computer)、“嬰兒”(Baby)等。在2015年公布的的熱詞中有一個完全是“借用”類型的:Grexit,另外有一個是部分借用:Selfie-Stab(Selfie是英語詞“自拍”的意思)。
五、首字母縮略
縮略構詞法是通過截取原詞或詞組中的某些部分,構成形式簡化、語義不變的縮寫形式。排名第八位的熱詞Schummel-WM (騙人的世界杯)中的WM便是Weltmeisterschaft(世界杯)的縮略詞。
六、小結
總體上看,“復合”占到了2015年度詞的40%,如Selektorenliste,Mogel-Motor,Selfie-Stab,Schummel-WM,體現了這種構詞法的普遍性。混合占20%,如Grexit和Flexiarier。派生占10%,如Flüchtlinge。借用和首字母縮略與前兩種構詞法出現了“混搭”現象,如Grexit,Selfie-Stab,Schummel-WM。
至于Je suis Charlie (我是查理)和Wir schaffen das!(我們能夠做到!)則屬于流行語。前者表達了對在法國《查理周刊》恐怖襲擊事件中遇難人員的哀思以及堅決反抗恐怖主義和捍衛言論自由的決心。后者則是德國總理默克爾對解決難民問題的公開表態。這兩句流行語也體現了人們對于時事的關注。最后位于第六位的是此次榜單中唯一的一個動詞durchwinken( 招手放行)。該詞表達了對奧地利等歐盟國家,不加審查和登記就讓數以萬計的難民通過其邊境,涌入德國的指責。
參考文獻:
[1]王軼,趙亙.從構詞角度略談Jahreswort[J].德語學習,2012(2):58-61.
[2]王京平.德語語言學教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.
[3]張帆,盧銘君.德語詞匯學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2011.
[4] http://www.wtoutiao.com/a/846079.html.
[5] http://www.aiweibang.com/yuedu/76630465.html.