摘 要:中國成為世界經濟大潮中的一位主體成員以后,企業用人標準在提升,需要懂英語的高級應用型人才,而我國傳統教學模式已經不適應現在社會發展需要,商務英語是一門專業英語,要培養學生實踐應用能力是貿易企業發展的需要,本論文主要從商務英語翻譯教學存在的問題、商務英語翻譯教學的建構主義模式、建構主義理論框架下的商務英語翻譯教學改革三方面闡述商務英語翻譯教學存在的問題與改革,希望能為研究商務英語翻譯的學者提供理論參考依據。
關鍵詞:商務英語翻譯;存在問題;改革
適應全球經濟一體化是我國經濟發展的模式,促使我國企業走向世界,這使企業需要大量商務英語翻譯的實用型人才,而我國高等教育培養出來的翻譯人才理論知識豐富,但對國外的政治、經濟、文化等與翻譯相關的諸多方面都缺乏一定了解以及更多的實踐經驗,尤其一些外貿企業,需要的翻譯人才是既要會外語又要懂外貿的綜合人才,因此新型的商務英語翻譯人才供不應求,提高高等院校翻譯教學的效果對我國企業的發展、我國經濟水平的提高都起到積極的推動和促進作用。
1 商務英語翻譯教學存在的問題
1)教學環境單一化。通過對周邊的哈爾濱廣廈學院、黑龍江財經學院、黑龍江工商學院、黑龍江工程學院、黑龍江農墾職業學院等五家以應用型人才為培養目標的院校進行調研,商務英語翻譯基本都沒有自己的獨立實訓室,多媒體教室也是跟其它專業共享。現在要提高學生商務英語翻譯能力,只滿足課堂理論學習是不夠的,要加大學生走向社會課堂的力度和速度。 由于專業特點,商務英語翻譯學生實習單位少,接收單位接收學生數量少,在這樣背景下,學生在校期間就應該加大學生英語翻譯能力訓練,利用項目化教學模式,采用先進教學手段,模擬企業實訓,全面提高學生實踐能力從而改變單一教學環境。
2)教材選擇多樣化。教材是學生學習的主要理論依據,現在市面上有關商務翻譯方面的教材種類繁多,教材選擇要根據學生專業特點、學生學習基礎、未來就業主題方向等因素來選擇合適的教材,教材的科學選擇對提高學生商務英語的翻譯能力有很大的保障。無論行業翻譯教材還是基礎翻譯教材都不能完全滿足學生學習商務英語翻譯的需要,教師要根據教學特色,合理的整編教材,開發符合自己學校特色的教材,以全面提高學生實踐能力為教學目標。
3)教學方法老套化。要提高學生商務英語翻譯能力,要利用先進的教學手段,多種教學方法相結合全面提升學生翻譯能力。但現狀是很多學校依然采取以教師講授為主的傳統教學模式,商務英語翻譯的提高是一個多元化問題,要多引導參與校外大課堂,用實踐經驗結合理論學習來全面提升學生翻譯能力,利用所學知識分析問題,解決問題能力,培養學生創新意識,提高學生創新能力,培養出受企業歡迎的實用型人才。
4)考核評價片面化。現在商務英語考核方式還是傳統的以理論考試為主,實踐測試為輔的考核評價。現有的評價體系不能考核出學生應用知識、解決問題的實際能力。這與企業需求人才的標準不一致,高等教育目標就是培養企業需要的應用型人才。因此考核體系需要改革,突出實踐能力的重要性,加大實踐技能考核力度,如布置學生階段性完成企業的翻譯任務,以最終的翻譯效果以及企業的總體評價作為考核的一種形式。
2 商務英語翻譯教學的建構主義模式構建
建構主義提倡以學生為中心,在整個教學過程中教師起組織者、指導者、幫助者、促進者的作用,利用情境、協作、會話等學習環境要素充分發揮學生的主動性、積極性和首創精神,最終達到使學生有效地實現對當前所學知識的意義建構的目的。這種教學模式使師生角色發生了明顯的變化,學生不再是外部刺激的被動接收者,而是知識意義和信息加工的主動建構者,教師不再是知識的傳授者、灌輸者,而是教學過程的組織者、指導者、意義建構的幫助者、促進者。
構建主義模型建立,主要是在教師在教學過程中,采用項目化教學,以任務驅動方式,讓學生成為課堂上的主角,全面培養學生實踐應用能力,提升學生應用知識能力。
3 建構主義理論框架下的商務英語翻譯教學改革
1)踐行學生為中心的教學理念。教師在教學過程中,課堂上要以學生為中心的教學理念,讓學生成為課堂上的主角,教師搭建平臺,讓學生在平臺上展示自我,即使商務英語翻譯是一個理論性比較強的技能,但也不能離開實踐技能的積累。教師根據學生特點,多設計一些翻譯的典型案例,讓學生參與翻譯,教師起到組織作用,可以讓學生查閱資料進行翻譯,教師起到指導作用,點評學生翻譯過程中出現的問題,共性問題集中解決,個性問題單獨解決,以全面提升學生翻譯能力為目的。
2)選用情境真實的翻譯任務。教師在授課過程中,采用項目化教學,以情景模式方式引出翻譯任務,在翻譯教學中強調把所學的知識與一定真實性的任務情境掛起鉤來,讓學生通過會話協作來解決各種情境中的翻譯問題,以此建構靈活遷移的知識經驗。真實的翻譯能激發學生學習興趣,讓學生看到學習的成果,全面提升學生翻譯能力的基礎保障。
3)主動建構職業意識貫穿翻譯實踐。教師堅持“做中學”的教學理念,以“提高翻譯技能”為主題,以“譯中練”為主線,用校內實訓和校外實習雙管齊下的方式強化學生的技能訓練和職業意識。校內實踐,教師主要安排在學生課后的業余時間或實訓課上。由于學生的業余時間沒有時空的限制,教師為學生學習提供學習資源。
總之,我國經濟高速發展的今天,企業用人的標準在變化,高等教育原有的模式培養出商務英語翻譯已經不適應企業發展需要,必須改變傳統教學模式,以適應企業發展目標,培養企業需要的商務英語翻譯高級應用型人才。
參考文獻:
[1] 汪婧,黃全燦.高校商務英語翻譯課程"翻轉課堂"的實證研究[J].巢湖學院學報,2016(01).
[2] 劉錦蓮,涂湘瑩.淺談高職商務英語翻譯任務型教學[J].瘋狂英語(理論版),2016(01).
[3] 莫小霞.跨文化語境下商務英語翻譯探究[J].好家長,2016(08).
[4] 陳思然.淺析商務英語翻譯技巧[J].智富時代,2016(04).
[5] 史前前.淺析商務英語翻譯教學中存在的問題與對策[J].現代交際.2015(12).
[6] 蔣文靜.淺談國際商務英語翻譯的多元化標準[J].英語廣場,2016(02).
作者簡介:鄒丹(1982-),女,山東人,碩士,講師,研究方向:翻譯教學研究。