999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語母語者漢語指示指稱詞語習得近指和遠指偏誤研究①

2016-06-24 06:36:05趙成新

趙成新

(河南大學 國際漢學院,河南 開封 475001)

英語母語者漢語指示指稱詞語習得近指和遠指偏誤研究①

趙成新

(河南大學 國際漢學院,河南 開封 475001)

摘要:文章首先采用漢語二語學習者輸出的偏誤實例分析了母語為英語的漢語學習者在習得漢語指示指稱詞語時出現的偏誤,然后采用對比分析的方法探討了四類漢語和英語的指示指稱詞語在近指功能和遠指功能方面的差異,從而得出了母語為英語的漢語學習者的這類偏誤源自于其母語干擾的結論。文章所分析的四類指示指稱詞語分別是:(1)指稱人、物和事件的指示指稱詞語;(2)指稱性狀的指示指稱詞語;(3)指稱方式的指示指稱詞語;(4)指稱程度的指示指稱詞語。最后文章根據各類指示指稱詞語偏誤的特點提出了有針對性的教學策略。

關鍵詞:漢語習得 ;指示指稱詞語 ;近指;遠指 ;偏誤

一、 緣起

在對外漢語教學過程中,我們發現母語(即L1)為英語的漢語學習者的語篇輸出中,存在著一些與以下例子相類似的偏誤:

(1)*有的商人總是要騙外國人,我好幾次遭到這些不愉快的情況。這些事還需要改善。否則,對中國很多像我那樣的外國人會留下不好的印象。(這樣)*帶*號的句子,為有偏誤的句子,下劃線的詞語為偏誤部分,后面的括號內為其相應的正確形式。下同。

根據Carl James的偏誤理論*[英]James, C,Errors in Language Learning and Use:Exploring Error Analysis,北京:外語教學與研究出版社,2001年,第274頁。,我們可以清晰地看出,這類偏誤是L1為英語的漢語學習者在習得指示指稱詞語功能時,出現的近指功能和遠指功能混用的偏誤。近指指示指稱詞語與遠指指示指稱詞語的混用問題,是一種比較普遍的偏誤,這種偏誤在L1為英語的漢語學習者指示指稱詞語偏誤中所占比率較高(根據我們的統計,占到了指示指稱詞語偏誤總數的三分之一左右)*趙成新:《漢英指示指稱詞語對比及漢語習得研究》,開封:河南大學出版社,2009年,第213頁。。那么,他們為什么會出現這樣的偏誤呢?這些偏誤與母語遷移是否存在聯系?有沒有好的教學策略能使他們不出現或少出現這樣的偏誤呢?本文擬在偏誤討論的基礎上,分析漢英指示指稱詞語近指和遠指功能的差異,考察此類偏誤和母語遷移之間的關系,揭示偏誤產生的原因,并有的放矢地提出漢語指示指稱詞語教學策略。

二、漢語的指示指稱詞語系統

指稱(Reference)是人類語言的共性之一,它是一種語義關系,指的是語篇或語境中一個成分的解釋必需以另一個成分為參照點。指稱的使用可以使語篇化繁為簡,增強語篇的銜接。指示指稱(Demonstrative Reference)是指稱形式的一種。它是一種通過話語進行指示的形式,在這種指稱中,說話者是通過指明事物在時間或空間上的遠近(proximity)來確定指稱對象的。近指詞語指稱在空間和時間上距離說話者較近的情況;遠指詞語指稱在空間和時間上距離說話者較遠的情況。*Halliday, M.A.k. & Hasan, R, Cohesion in English,London: Longman,1976,p.57.

現代漢語指示指稱詞語依據所指稱的對象,大體上可以分為8個類別,分別是指稱人、物、事件、方所、時間、性狀、方式、程度的指示指稱詞語。請看下表:

表1 漢語指示指稱詞語系統

由于篇幅所限,這里無法對漢語指示指稱詞語系統的偏誤進行全面的探討,因此我們擬著重考察L1為英語者在習得下面4類指示指稱詞語近指和遠指功能時所出現的偏誤:(1)指稱人、物和事件的指示指稱詞語,因為它們所指稱的對象都具有體詞性特征,所以我們這里把它們歸為一類;(2)指稱性狀的指示指稱詞語;(3)指稱方式的指示指稱詞語;(4)指稱程度的指示指稱詞語。

從語義功能上來講,指稱人、物、事件時,漢語的“這(個)”、“這些”與英語的this、these對應;“那(個)”、“那些”與英語的that、those對應。與漢語中表示性狀、方式和程度的指示指稱詞語“這么”、“那么”、“這樣”、“那樣”等語義功能大致相當的英語指稱詞語是such、so、as(韓禮德和哈桑稱其為比較指稱詞語,即Comparative Reference)。*Halliday, M.A.k. & Hasan, R,Cohesion in English,p.76.為了方便與漢語的指示指稱詞語進行對比,本文暫且稱其為指示指稱詞語。

三、漢語指示指稱詞語習得偏誤分析和原因探討

(一)指稱人、物和事件的指示指稱詞語偏誤分析和原因探討

1. 偏誤分析

下面是我們搜集到的L1為英語者在使用指示指稱詞語指稱人、物和事件時的偏誤例子:

(2)*……不久以后,我就忘了我寂寞的感覺,跟這個友好的女孩談了半天。

那天是十一多年以前,不過我和那個女孩現在是很好的朋友。認識她那么長時間,她已成了我的知己,她很理解我的心情,什么都可以跟她說。(那個)

(3)*管理員說她們沒辦法給我換鎖,要我自己去找這樣的公司。我只能去找了一個人回到公寓,保安不光沒盡力幫助我解決問題,反而在檢查過那個開鎖的人的身份證拖了很久才讓我們開始換鎖。但這個人換不了。(那個)

在例(2)的第一段中,作者講述了一個“十一多年以前”的故事;第二段中作者使用了“那個”指稱“友好的女孩”,這是正確的,因為談論的是過去的事和人。但作者在第一段中用“這個”指稱那個女孩就不合適了,一是違反了“過去的事和人使用遠指指示代詞”的原則;二是指稱統一對象用了不同的指稱詞語,易于造成讀者的誤解。因此應該將第一句話中的“這個”改成“那個”,這樣語感上更自然。例(3)的偏誤與此類似,講述的是一件過去的事情,同是指稱“開鎖的人”,上句中用遠指形式“那個”,下句又用近指形式“這個”,會讓讀者產生疑惑:是不是同一個人?因此,將“這個”改為“那個”為好。以上兩個偏誤是指稱“人”的偏誤。下面再看兩個指稱物的偏誤:

(4)*教學第一天,我很緊張也很興奮。教課教一半時后,墻上的呼叫器開始叫。我不知道是什么東西就看來看去。學生們都笑起來我的糊涂像,他們跟我講是學校辦公室在找我。我就按這個按鈕講回來,“喂?喂?這是葉老師。”(那個)

(5)*六年以前我第一次來中國。當飛機的門一打開,我就感到一種特別香味,這可能跟菜料有關系。那個時我不知道中國菜的味道,但是那個香味我真的很喜歡。(那)

在例(4)中,作者敘述的是一件第一次當教師時發生在教室里的事情,從時間上來講是發生在過去的事情,從空間上來說作者在敘述時刻離發生這個事件的處所較遠,因此使用遠指形式“那個”指稱“墻上的呼叫器”更為自然。例(5)談論的是“六年以前”的在中國某個機場的經歷,無論是時間上還是空間上作者都離得較遠,并且下文中使用了遠指形式“那個”,因此應該將“這”改為“那”。以上是兩個指稱“物”的偏誤。下面再看一個指稱事件的偏誤:

(6)*我看,美國政府和人民正在分裂,那跟社會改革有關,也反映在我們的消費觀念。(這)

在上例中,說話者是一個美國人,他在談論自己國家的一種社會現象,從時間和空間上看應該是近指,同時,劃線部分又是下一小句的話題。因此,將“那”改為“這”更符合漢語的語感。這是一個“事件”指稱偏誤。

2.偏誤原因

對漢語指示指稱詞語系統略加研究就能發現:現代漢語(指普通話,不含某些地方方言)中的指示指稱系統是二分的*呂叔湘:《指示代詞的二分法和三分法》,《中國語文》1990年第6期。,即每類指示指稱詞語都有近指和遠指兩套形式,近指和遠指形式呈對稱分布。客觀地說,在指稱人、物和事件時,英語的指示指稱詞語和漢語一樣,也有近指和遠指形式。從語義功能上來講,指稱人、物、事件時,漢語的“這(個)”、“這些”與英語的this、these對應;“那(個)”、“那些”與英語的that、those對應。但在指稱功能上,它們之間存在著差異。這種差異不是有與無的差異,而是呈現一種如趙元任所言的斜配關系*即skewed relation,趙元任用語,指的是有時候又規則又對稱、有時候卻不規則不對稱的關系。見趙元任《中國話的文法》,丁邦新譯,香港:香港中文大學出版社,1980年,第24頁。。

為考察與漢語中的“這”和“那”相對應的英語指稱方式,我們統計了中文短篇小說《減去十歲》(諶容著)及其英語譯文(Gladys Yang譯)中的指示詞語對譯情況。為考察與英語中的that和this相對應的漢語指稱方式,我們又統計了英文小說TheBridgesofMadisonCounty(《廊橋遺夢》,Waller, R.J.著,梅嘉譯)中前三章中that和this的漢譯情況,結果見下表:

表2中英文文本中this和that與“這”和“那”的對譯情況

語料名稱指示指稱詞語使用總次數漢英對譯情況《減去十歲》這72譯成that次數14譯成this次數21意譯或不譯次數37那13譯成this次數0譯成that次數2意譯或不譯11TheBridgesofMadisonCounty(前三章)that73譯成“那”次數0譯成“這”次數18意譯或不譯次數17那13譯成“這”次數47譯成“那”次數10意譯或不譯次數16

對比上述兩部作品的譯文情況,可以發現一個有趣的現象:在近指指示指稱詞語和遠指指稱詞語的使用方面,漢語和英語中存在著斜配關系,即漢語中“這”類近指指稱詞語使用頻率高于“那”類遠指指稱詞語;而英語中that類遠指指稱詞語的使用頻率高于this類近指指稱詞語。也就是說,在漢語中“這”類近指指稱詞語形式占主導地位,屬于無標記形式;在英語中that類遠指指稱詞語形式占主導地位,屬于無標記形式。這樣,英語中使用遠指形式that類指稱詞語的語境,漢語中有時需要用“這”類近指指稱詞語,反之亦然。是什么原因造成的這種現象呢?已有不少學者關注并對這個問題進行過研究,如許余龍*許余龍:《英漢遠近稱指示詞的對譯問題》,《外國語》1989年第4期。、錢瑗*錢瑗,“A comparison of some cohesive devices in English and Chinese”,《外國語》1983年第1期。等。下面本文在前人研究基礎上作一總結:

第一,在漢語中,多用“這”指稱上文提到的發生的人、物、事件,英語中多用that。請看幾個英漢互譯的例子:

(7)“……十年,十年哪,能干多少事情?白白地浪費了,只留下一頭白發,一身疾病。這個損失誰來補償?……” (諶容《減去十歲》)

“……Ten years, think what I could have done in that time? Ten wasted years, leaving me white-hired and decrepit. Who’s to make good that loss?……” (Gladys Yang譯)

(8)His long absences—two or three months sometimes—were hard on marriage. He knew that. (TheBridgesofMadisonCounty)

他長期外出——有時一去兩三個月——使婚姻生活很艱難,這點他知道。(梅嘉譯)

第二,在漢語中,一般用“這”指稱別人上文中剛說過的話,而在相同的語境中,英語一般使用that。如:

(9)有人說:“別瞎想了,到了這個年紀,混吧。”有人說:“結了婚,就踏實了。”

而這,都是她最不愿意的......(諶容《減去十歲》)

Someone advised her, “Don’t be senseless. At your age, just muddle along.” Someone else said, “Once you’re married you’ll feel settled.”

But that was the last thing she wanted. (Gladys Yang譯)

(10)“正因為你缺乏領導才能,所以才把你選到領導崗位上。”

張明明始而愕然:這是什么怪話?(諶容《減去十歲》)

“It’s because you’re not leadership material that you’ve been chosen for a leading post.”

Zhang Minging was puzzled. What does that mean, he wondered.” (Gladys Yang譯)

(11) “Just vegetables would be fine for me. I don’t eat meat. Haven’t for years. No big deal, I just feel better that way.”

Francesca smiled again. “Around here that point of view would not be popular…” (TheBridgesofMadisonCounty)

“素菜就好。我不吃肉,已多年了。不是什么大不了的事,就是覺得那樣更舒服。”

弗郎西絲卡又笑了。“此地這個觀點可不受歡迎……”(梅嘉譯)

第三,在漢語中,當發話者指稱上文的陳述時,漢語多用“這”,這是因為漢語是話題突出的語言,并且常常用“這”整合前面的陳述,作為下一個小句的話題。而在相同的語境中,英語多用that。請看下面兩個英漢互譯的例子:

(12)難道,二十九歲的姑娘中午不去食堂,自己臥兩個雞蛋就是心理變態?這是哪本心理學上的論點?(諶容《減去十歲》)

If a girl of twenty-nine poached herself two eggs instead of having lunch in the canteen, did that made her neurotic? What theory of psychology was that? (Gladys Yang譯)

(13)Coming to know Francesca Johnson and Robert Kincaid as I have through my research, I found the boundaries of such relationships can be extended farther than I previously thought. Perhaps you will have the same experience in reading this story.

That will not be easy. (TheBridgesofMadisonCounty)

通過我的調查研究結識了弗郎西絲卡·約翰遜和羅伯特·金凱之后,我發現人際關系的界限還可以比我原以為的更加拓展。也許你在讀這本書的過程中也會有同樣的體驗。

可這不是一件容易的事。(梅嘉譯)

第四,在漢語中,“這”和“那”在指稱時空距離時常常受心理因素的影響,而在英語中,使用this和that時受心理因素影響較小,比較接近實際的時空距離。例如:

(14)全是這破研究會鬧騰的!(諶容《減去十歲》)

It was all the fault of those damn researchers. (Gladys Yang譯)

(15)“可太好了!這個研究會真是知人心啊!……” (諶容《減去十歲》)

“That’s fine then! Those researchers are really understanding……” (Gladys Yang譯)

在以上兩個例子中,研究會的研究成果讓人歡喜讓人憂,故事中的人物非常關注這個研究會,從心理上感覺它很近,所以都是用近指形式“這”來指稱它。但在英語譯文中卻使用了遠指形式those(that的復數形式),這是因為研究所及其研究人員距離故事中的主人公較遠。再看一個英譯漢的例子:

(16) “Turn right at the next corner,” she said. That gave her an excuse to glance at the profile of Robert Kincaid. (TheBridgesofMadisonCounty)

“下一個街角向右轉,”她說。這給她一個借口可以看一眼羅伯特·金凱的側影。(梅嘉譯)

女主人公第一次接觸男主人公,她想更多地了解男主人公的情況(包括形體、長相),但她有些害羞,所以就找借口多看他一眼。漢語中自然地用近指“這”表示,使讀者有一種身臨其境的感覺;英語中用的是無標記的遠指形式that。

從以上的分析中可以看出,指稱人、物、事件時,在近指和遠指形式的使用上,漢語和英語存在著斜配關系。L1為英語的漢語學習者在習得這些功能時,難度很大,以that為例,英語中使用that的語境,漢語中卻要考慮兩種選擇(“這”或“那”)。依據布拉圖困難層級模式*[美]布拉圖(Clifford Prator)把困難分為6個層級。這6個層級依次向上排列,困難指數也隨之增大。第一級——遷移(transfer);第二級——合并(coalescence);第三級——差異不足(under differentiation);第四級——再解釋(reinterpretation);第五級——超差異(overdifferentiation);第六級——分裂(split)。,這種情況屬于難度層次六級(最高級)*[美]Ellis, R,The Study of Second Language Acquisition,上海:上海外語教育出版社,1999年,第306頁。。據此可以作出判斷:在使用指示指稱詞語指稱人、物、事件時,以英語為L1的漢語學習者出現的近指與遠指混用偏誤是學習者的母語干擾造成的。

(二)指稱性狀的指示指稱詞語偏誤分析和原因探討

1.偏誤分析

我們搜集到了一些L1為英語的漢語學習者在使用指示指稱詞語指稱性狀時出現的偏誤。例如:

(17)*有的商人總是要騙外國人,我好幾次遭到這些不愉快的情況。這些事還需要改善。否則,對中國很多像我那樣的外國人會留下不好的印象。(這樣)

在上例中,“那樣”的指稱對象是“像我……的外國人”,從空間上來說是近指,所以用“那樣”是錯誤的,應改為“這樣”。

(18)*我第一次來中國的時候,很多事情讓我感到奇怪,其中有那樣的情況:我一起來中國的朋友是中國人,那次回家前一年半沒有看見自己的父母。當我們到了他的家時,他媽媽在院子里打麻將,她看到了兒子回來了,不但沒有擁抱他,連沒有站起來,只說了,他們換了門鎖,給了兒子新的鑰匙。(這樣)

在上例中,“那樣的情況”是下指,即下面的語篇中有對它的具體說明,在漢語中這種情況一般使用近指形式,因此這里應該使用“這樣”。

2.偏誤原因分析

如前所述,現代漢語中的指示指稱系統是二分的,即每類指示指稱詞語都有近指和遠指兩套形式*呂叔湘:《指示代詞的二分法和三分法》,《中國語文》1990年第6期。。而英語中的指示指稱詞語可以分為兩種情況:有些是近指和遠指二分的,如指稱人、物、事件的指示指稱詞語;有些只有一種形式,不存在遠近之分,如指稱性狀、方式、程度的指示指稱詞語。因此,在指稱性狀、方式、程度時,英語和漢語的指示指稱詞語之間存在著明顯差異:漢語中要根據說話時的實際時間和空間距離的遠近,選用近指或者遠指形式,而英語中只有一種形式,不分遠近。漢英性狀指示指稱詞語的這一差異可以通過英譯漢的文獻清楚地反映出來。請看下面的例子:

(19)“I do hope it’ll make me grow large again, for really I’m quite tired of being such a tiny little thing.” (LewisCarrollAlice’sAdventuresinWonderland)

“我真的希望它能讓我再長大,我成了這么個小東西,真的很膩了!” (陳復庵譯)

(20)I never heard such stories as he tells.

我從沒聽過他講的那樣的故事。(引自《通用英語代詞、替代詞教程》*張軼前:《通用英語代詞、替代詞教程》,北京:對外經濟貿易大學出版社,2004年,第87頁。)

以上兩例中的such都是指稱性狀的,在英語中無近指、遠指之分,在譯成漢語時,就要視情況選擇近指或遠指,以上兩例分別譯作“這么”、“那樣”。

綜上所述,英語的性狀指稱詞語無遠近之分,漢語的卻有遠近之分;such和so對應于漢語的“這樣”、“這么”、“那樣”、“那么”等詞語。參照布拉圖的困難層級模式,我們把漢語性狀指稱詞語的習得難度層級定為第六級。在此基礎上我們可以做出判斷:L1為英語的漢語學習者,在習得漢語指稱性狀和方式指稱詞語時出現的偏誤,是學習者的母語干擾造成的。

(三)指稱方式的指示指稱詞語偏誤分析和原因探討

1.偏誤分析

下面是一些L1為英語的漢語學習者在使用指示指稱詞語指稱方式時的一些偏誤例子:

(21)*關于我以前的男朋友,他可能已經好多了。我很久沒和他聯系了,因為怕他還會懷念我。其實我也不想這么做。可是我自己也無可奈何,真對不起他。(那么)

(22)*第一天到了宿舍……我一邊看一邊哭,我還對自己說:“我想回家”……最后我做了一個決定,那就是回家。我打電話告訴我姐姐我要回家了。姐姐裝作很可憐我的樣子:“你不是想回家嗎?回去吧!反正在這兒你只會哭啊!”姐姐的話刺激了我,我決定不回家了。

從此雖然我很想家,但我一點也不提出“要回家”這三個字。其實這件事對我來說也有他的好處,如果當時我就這樣回家了,我怎么會有來到北京學習的機會呢。(那樣)

在上面的語篇中,例(21)中的“這么做”指稱的是指發生在很久以前的、與以前的男朋友斷絕關系的事件。從敘述的過程中來看,是一個過去的事件,所以采用遠指的形式,改為“那么做”較好。例(22)中,在“如果當時我就這樣回家了”這個小句中,指稱過去的時間詞“當時”是限定述語動詞“回家”的,也就是說“回家”是過去的動作。因此這是在現在的敘述時刻談論一個過去的事件,所以使用遠指形式“那樣”替代“這樣”在語感上就更加自然一些。

2.偏誤原因分析

如前所述,現代漢語中的指示指稱系統是二分的,在指稱方式時有近指和遠指兩套形式。而英語中的指示指稱詞語在指稱方式時只有一種形式,不存在遠近之分。因此,在指稱方式時,英語和漢語的指示指稱詞語之間存在著明顯的差異:漢語中要根據說話時實際時間和空間距離的遠近選用近指或者遠指形式,而英語中只有一種形式,不分遠近。這一差異可以通過英譯漢的文獻清楚地反映出來。請看下面的例子:

(23)“I never was so ordered about before, in all my life, never!” (LewisCarrollAlice’sAdventuresinWonderland)

“我一輩子從來沒有被人家這樣支來使去的,從來沒有過。”(陳復庵譯)

(24)Martha’s got a job, or so she tells me.

瑪莎已找到了一份工作,至少她是那樣告訴我的。*《朗文當代高級英語辭典》,北京:商務印書館,1998年,第1451頁。

以上兩例中的so在英語中都是指稱方式的,無近指、遠指之分,在譯成漢語時,就要視情況選擇近指或遠指,以上兩例分別譯作“這樣”、“那樣”。

從以上的分析中可以看出,在指稱方式時,漢語和英語的指示指稱詞語之間存在著明顯的差異。L1為英語的漢語學習者在習得指稱方式的指示指稱詞語功能時,難度很大,因為母語中只有一種形式(無遠指近指之分),到漢語中卻要考慮兩種選擇——近指或遠指。依據布拉圖的困難層級模式,這種情況屬于難度層次六級(最高級)。據此可以作出判斷:在使用指示指稱詞語指稱方式時,以英語為L1的漢語學習者出現的近指與遠指混用的偏誤,是由于學習者的母語干擾造成的。

(四)指稱程度的指示指稱詞語偏誤分析和原因探討

1.偏誤分析

下面是一些L1為英語的漢語學習者在使用指示指稱詞語指稱程度時的一些偏誤例子。

(25)*人越來越多,科學越來越發展,人靠科學、現代知識,生活不是靠自然,所以人與人之間的關系沒有以前的這么親密。(那么)

(26)*現在,廣州的人口多極了。以前廣州沒有那么多外國人,可是,現在,每一個地方你會看到很多。(這么)

(27)*上個學期為了鍛煉身體,我在中大北門學習太極拳。在那里我認識了一個特別可愛又非常聰明的中國女孩……她是初中的語文教師,和我一樣的非常喜歡中國文化,而且對它很了解。我覺得兩個那樣喜歡漢學的人能夠通過中國功夫認識真是緣分……(這樣)

例(25)是說現在“人與人之間的關系沒有以前的親密”,其中“親密”的語義指向是“以前”,因此是遠指,應使用遠指形式“那么”。與此相反,例(26)是說“現在廣州的人口多”,“多”的語義指向是“現在”,因此應該用近指形式“這么”。例(27)是說兩個喜歡漢學的人,“我”是其中之一,因此是近指,應該使用近指形式“這樣”。

2.偏誤原因分析

如前所述,現代漢語中的指示指稱系統是二分的,在指稱程度時有近指和遠指兩套形式。而英語中的指示指稱詞語在指稱程度時只有一種形式,不存在遠近之分。因此,在指稱程度時,英語和漢語的指示指稱詞語之間存在著明顯的差異:漢語中要根據說話時的實際時間和空間距離的遠近選用近指或者遠指形式,而英語中只有一種形式,不分遠近。這一差異可以通過英譯漢的文獻清楚地反映出來。請看下面的例子:

(28) Then he began to pity the great fish that he had hooked. He is wonderful and strange and who knows how old he is, he thought. Never had I had such a strong fish nor one who acted so strangely. (Ernest Hemingway The Old Man and Sea)

跟著他憐憫起這條被他釣住的大魚來了。它真出色,真奇特,而且有誰知道它年齡多大呢,他想。我從沒釣過這樣強大的魚,也沒見過行動這樣奇特的魚。(吳勞譯)

(29)The smell of the casserole that was always so appetizing filled her with a sudden nausea. (Mary Drake The Prison,引自《英語世界》,2004年,第5期)

平日總是那么令人垂涎的砂鍋菜的味道此刻卻使她突感一陣惡心。(黃席群譯)

以上兩例中的so都是指稱程度的,在英語中無近指、遠指之分,在譯成漢語時,就要視情況選擇近指或遠指,以上兩例分別譯作“這樣”、“那么”。

從以上的分析中可以看出,在指稱程度時,漢語和英語的指示指稱詞語之間存在著明顯的差異。L1為英語的漢語學習者在習得指稱程度的指示指稱詞語功能時,難度很大,因為母語中只有一種形式(無遠指近指之分),到漢語中卻要考慮兩種選擇——近指或遠指。依據布拉圖的困難層級模式,這種情況屬于難度層次六級。據此可以作出判斷:在使用指示指稱詞語指稱程度時,以英語為L1的漢語學習者出現的近指與遠指混用的偏誤是由于學習者的母語干擾造成的。

四、 教學策略和建議

在上述研究的基礎上,我們建議老師在實施漢語指示指稱詞語教學時采用以下教學策略:

第一,老師在安排教學計劃時,要把近指和遠指指示指稱詞語的區分作為教學重點。

第二,在指示指稱詞語的使用上,老師要教會學生除了依靠語感進行判斷之外,還要能夠依據一定的規則進行遠指和近指的判斷。這些規則可以粗略地概括為以下幾個方面:(A)根據上下文中的時間詞語判斷距離說話者敘述時刻的遠近,時間上離說話者近的用近指形式,否則用遠指形式,如例(2)、(3)、(4)、(5)、(6)、(21)、(22)。(B)根據上下文中的空間詞語判斷距離說話者的遠近,空間上距離說話者近的,用近指形式,否則用遠指形式,如例(1)、(4)、(17)、(22)、(27)。(C)若語境中既有過去的時間詞語又有現在的時間詞語,就根據語義指向來判斷應該使用近指形式還是遠指形式,如例(25)、(26)。(D)依據句法位置進行判斷,若處在下一小句的話題位置上,漢語中多用近指形式,如例(6)。若是下指形式,漢語中多使用近指形式,如例(18)。

第三,老師在實施性狀、方式和程度的指示指稱詞語教學過程中,要提醒學生:英語中指稱性狀、方式和程度時,無遠近之分;而漢語中卻有遠近之分。通過對比講解和反復訓練培養學生在使用這幾類指稱詞語時的遠近意識。

第四,老師在實施指稱人、物和事件的指示指稱詞語教學過程中,要采用對比分析的方法,講解漢語和英語指示指稱詞語的近指形式和遠指形式的差別,讓學生了解漢語中的無標記形式和英語中的無標記形式不同;向學生講清楚在漢語中什么情況下多用近指,什么時候情況下多用遠指。課后要安排一定量的練習,使學生鞏固課堂上的習得效果。并在以后的上課過程中,凡遇到這類指示指稱詞語時,都要讓學生判斷是近指還是遠指,并講解那樣使用的原因,以此復習所學內容。

第五,在對初、中級學生進行教學時,老師要指導學生在具體的說話或寫作中,上下文中使用統一的指示指稱詞語,即在指稱同一對象時,上下文的指示指稱詞語要一致,不要一會兒使用近指指示指稱詞語,一會兒又使用遠指指示指稱詞語,以免讀者搞不清所指是什么。教學實踐證明,對于初、中級學習者來說,這是一個行之有效的方法。

(責任編輯:袁宇)

A Study of English Native Speakers’ Errors in Chinese Proximal and Distal Demonstratives and Referential Markers

ZHAO Cheng-xin

(International School for Chinese Language and Culture, Henan University, Kaifeng 475001, China)

Abstract:This paper starts with a probe into the errors in learning Chinese demonstratives and referential markers made by Chinese learners of English native speakers and proceeds to discuss the differences between four types of Chinese and English demonstratives and referential markers in their proximal and distal functions. Thus it is proved that those errors made by English native speakers are caused by their mother-tongue interference. The four types of errors discussed in the paper are: 1) DRW referring to human beings, things and events; 2) DRW referring to quality and state; 3) DRW referring to methods; and 4) DRW referring to degrees. Finally, some pertinent teaching tactics are recommended in line with specific features of each type.

Key words:Chinese acquisition; demonstratives and referential markers; proximal terms; distal terms; errors

收稿日期:2015-11-01

作者簡介:趙成新(1965-),男,河南淮陽人,河南大學國際漢學院副教授,博士,主要從事二語習得、漢英語言文化對比研究。

中圖分類號:H313

文獻標識碼:A

文章編號:1674-5310(2016)-04-0107-08

①本文曾于2015年5月在巴黎“漢語語法研究與習得——句法和語義”國際研討會上宣讀過,得到了與會者的指導,謹致謝忱。

主站蜘蛛池模板: 亚洲人人视频| 国产精欧美一区二区三区| 欧美精品另类| 在线免费不卡视频| 99re热精品视频中文字幕不卡| 国产激情影院| 国产网站一区二区三区| 成人免费午间影院在线观看| 色婷婷亚洲十月十月色天| 久久免费看片| 日本精品视频一区二区| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 伊人成人在线视频| 精品一区二区无码av| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 极品av一区二区| 国产激情无码一区二区三区免费| 美女无遮挡免费视频网站| 亚洲欧美综合在线观看| 99热这里只有成人精品国产| 免费人成视网站在线不卡| 国产欧美日韩另类精彩视频| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲第一黄色网址| 亚洲中文精品人人永久免费| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 在线观看视频99| 亚洲精品视频网| 88av在线看| 精品人妻无码中字系列| 亚洲欧洲日韩综合色天使| 最新日本中文字幕| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲综合精品第一页| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线 | 国产xxxxx免费视频| 色老二精品视频在线观看| 国产成人a毛片在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区| 国内精自线i品一区202| 激情综合图区| 在线看AV天堂| 国产精品区视频中文字幕| 欧美在线综合视频| 九色免费视频| 色综合天天娱乐综合网| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 好吊色妇女免费视频免费| 一本大道无码日韩精品影视| 欧美怡红院视频一区二区三区| 亚洲av无码久久无遮挡| 91综合色区亚洲熟妇p| 午夜福利免费视频| 免费 国产 无码久久久| 国产jizzjizz视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国模极品一区二区三区| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 国产精品香蕉在线观看不卡| 色综合天天操| 亚洲综合经典在线一区二区| 最新亚洲av女人的天堂| 久久免费观看视频| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 无码电影在线观看| 国产精品区网红主播在线观看| 手机看片1024久久精品你懂的| 无码高潮喷水在线观看| 亚洲精品你懂的| 91视频首页| 99热这里只有精品在线观看| 久久这里只有精品23| 日韩无码黄色| 亚洲婷婷丁香| 欧美伦理一区| 最新加勒比隔壁人妻| 日韩免费毛片视频| 国产精品yjizz视频网一二区| yjizz国产在线视频网| 国产丰满大乳无码免费播放| 精品视频在线观看你懂的一区| 亚洲AV无码一区二区三区牲色|