999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言遷移在法語語音和詞匯教學中的應用研究

2016-06-25 07:53:30李慧芳
天津中德應用技術大學學報 2016年2期
關鍵詞:詞匯

李慧芳

(廊坊師范學院外國語學院,河北廊坊065000)

?

語言遷移在法語語音和詞匯教學中的應用研究

李慧芳

(廊坊師范學院外國語學院,河北廊坊065000)

摘要:英語和法語同屬印歐語系,又有著深遠的歷史淵源,所以兩種語言之間的共同特征使得法語學習者在學習中會潛意識地將已習得的英語知識遷移到法語中來,促進或妨礙了法語的學習。因此,本文通過對比兩種語言在語音和詞匯方面的異同,從語言遷移角度分析英語對法語語音和詞匯學習所產生的正負遷移,從而提出在法語教學過程如何充分利用相似點,發揮正遷移,降低理解難度及如何辨析差異,避免負遷移,提高教學效率。

關鍵詞:語言遷移;法語;語音;詞匯

此文為2014年度河北省社會科學發展研究課題“我省經濟轉型期高校多元外語人才培養模式研究”(2014030338)的階段性成果。

一、語言遷移的定義及其意義

Odlin在其《語言遷移》這部專著里給語言遷移下了簡明而精確的定義:“遷移是指目標語和其他任何已經習得的(或沒有完全習得的)語言之間的共性和差異所造成的影響。”根據其定義,遷移不僅僅是傳統研究中所指的來自學習者母語的影響,還可以指學習者已經習得的任何其他語言知識對于新語言習得的影響。在學習中,凡是先前的學習成果有利于后來的學習即稱為“正遷移”,產生抑制影響的即為“負遷移”。

目前,高校許多英語專業的學生會選法語作為第二外語的學習。由于英語和法語同屬印歐語系,又有著深遠的歷史淵源,所以這兩種語言中不僅存在大量拼寫相同或相近的詞匯,而且在詞法和句法上也有許多相同或相似的規律。因此,在法語學習初期,學生會潛意識地將已習得的英語知識遷移到法語學習中來,促進(即正遷移)或妨礙(即負遷移)了法語的學習。因此在二外法語教學中,如果教師能有意識地對英語和法語進行對比,科學地利用語言間的共同規律,正確運用語言遷移理論,充分發揮英語對法語的正遷移,盡量避免負遷移的干擾,就可以幫助學生快速、容易地掌握法語,提高教學時效。本文將重點討論英語在法語語音和詞匯中的遷移。

二、遷移在二外法語教學中的應用

1.英語在法語語音中的遷移

語音就是語言的“地基”,是語言學習的必經之路。正確的發音可以培養良好的語感,提高聽力,增強自信心。因此,只有學好語音,才能順利進行詞匯和語法的學習。英語和法語在語音上既相似又不同。相似的是這兩種語言都有26個字母,且拼寫完全一樣;這兩種語言在音素上又都有元音和輔音音素之分,且有的元音和輔音書寫也分別相同;讀音上都有開音節和閉音節之分。在這種情況下,老師可以利用英語對法語語音的正遷移作用,對這些概念的區分稍加提醒,就能讓學生了然在心,這樣做不僅可以給法語語音教學帶來便利,而且還可以增強學生學習法語的信心。但是,這兩種語言雖相似但也有不同,具體表現為:雖然都有26個字母,但讀音卻相同。在音素方面,英語有20個元音(其中有12個單元音,8個雙元音),28個輔音,而法語有15個元音和20個輔音,沒有雙元音。雖然有的音素書寫一樣,但讀音卻差別很大。例如:法語中的元音﹝i﹞和英語中的元音﹝i﹞書寫完全一樣,但讀音卻介于英語中的﹝i:﹞和﹝i﹞之間;法語中的三個輔音﹝p﹞﹝t﹞﹝k﹞的發音是尤其需要提醒學生注意的。這三個輔音的發音要視情況而定:在輔音前或音節末尾時,發音要送氣,讀起來類似于英語中的﹝p﹞﹝t﹞﹝k﹞,而在元音前則不送氣,讀起來類似于漢語中的“b”,“d”和“g”。法語中的另外三個輔音﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞與英語中的﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞也有細微的區別。法語中的﹝m﹞﹝n﹞﹝l﹞位于讀音末尾時,要加一個弱化的﹝з﹞。另外,法語中的輔音字母在詞尾時一般是不發音的(其中c,f,l,q,r,-ct除外),而英語中的輔音字母都是發音的。法語中的小舌音﹝r﹞在英語中沒有與之對應的音,所以不會受“相似”音素的影響,英語也不會對其造成負遷移。

上文中提到的英語和法語在語音上的區別也正是英語容易對法語造成負遷移的地方,因此,作為老師,可以通過課內總結,把英語和法語在語音上的異同和相似給初學法語的學生講清楚,告訴學生這兩種語言在音位系統上的差異,從而達到從根本上杜絕英語負遷移,充分利用正遷移的效果。W. H. F razer曾對英、法兩種語音的區別概括為:(1)法語在發個別元、輔音時器官緊張,但重音不明顯,英語的重音卻很突出;(2)法語發元音時,發音器官的位置更固定,發音更急速;(3)英語中沒有鼻腔元音;(4)法語中沒有雙元音。只有掌握了這兩種語言在語音上的相近而又不同之處,才能走出英語的負面影響,學好法語語音知識,為以后的法語學習奠定良好的基礎。

2.英語在法語詞匯中的遷移

詞匯是語言的“磚”。豐富的詞匯可以增強學生語言表達的準確性、深度和廣度。因此,詞匯問題是制約外語學習的瓶頸問題,是法語教學中的一項重要內容,已成了現今語言理論和應用研究的主要方面。由于英語和法語特殊的歷史淵源,加上歷史的發展,使這兩門語言在詞匯方面形成了你中有我、我中有你的“親密關系”。這種“親密關系”同時也給高校英語專業的學生學習法語詞匯提供了便利條件,尤其在閱讀中,學生可以結合上下文,根據自己所掌握的英語詞匯推斷出法語詞匯的意義,這正是英語在法語詞匯中的正遷移所發揮的作用,可以激發學生學習法語的積極性,擴大法語詞匯量,提高閱讀速度,改善學習效率。但是,任何事物都具有兩面性。能對掌握法語詞匯起到正遷移作用的僅限于英語和法語中那些同形同義詞,而更多的則是同形異義詞或近形異義詞等,這些詞容易讓學生望文生義,張冠李戴,成為學生掌握法語詞匯的障礙,從而引起負遷移。對于此類問題,我們要善于運用詞源學和語言發展歷史,使用兩種語言對比教學法,重點是授之以漁,教會學生自己總結規律,從而減少英語負遷移帶來的影響,最大化地利用其正遷移的作用,達到拋磚引玉的目的。英語對法語詞匯的遷移具體可以從表1、表2、表3三個方面進行討論。

表1 同形同義詞

這些同形同義詞是最受學生歡迎的,因為它們不需要學生刻意去記,多年的英語底子就可以讓他們懂得這些詞的拼寫和意思,這也正是正遷移帶給英語專業學生的便利條件。然而,法語畢竟是一門獨立的語言,承載著文化,反映了歷史,所以它應該具有自己的特色下面兩種詞就可以說明這一點。

表2 近形同義詞

對于這類詞,如果我們仔細觀察,還是有一些規律可循的:(1)英法單詞拼寫完全一樣,只是法語單詞多出示音字符,如:appréciation(appreciation),sélection(selection)等;(2)英語單詞末尾的“y”在法語單詞末尾變成了“é”,如:beauté(beauty),qualité (quality)等;(3)英語單詞末尾的“or”在法語單詞末尾變成了“eur”,如:visiteur(visitor),professeur (professor)等;(4)英語單詞末尾的“er”在法語單詞末尾變成了“re”,如:lettre(letter),novembre (november)等;(5)英語單詞詞尾的“ary”在法語單詞詞尾變成了“aire”,如:vocabulaire(vocabulary),imaginaire(imaginary)等。

規律還有很多,在這無法一一列舉,但在實際教學中老師可以對學生進行點撥,讓他們自己去發現一些小規則,諸如法語“-isme”等同于英語“-ism”,意指“學說”,“體系”;法語“-ment”等同于英語“-ly”,是副詞詞綴;法語“-er”和“-ir”通常表示“動作”等。掌握一些簡單的構詞法,可以有效地幫助學生擴大詞匯量。

表3 同形異義或近形異義詞

在英語負遷移的影響下,這類詞最容易誤導學生,學生也最容易望文生義。為了避免混淆詞義,老師要在課堂上多對比、多分析、多總結,而學生要做到多記、多背、多積累,從而達到避免負遷移的效果。

此外,在學習法語詞匯時,還有一些固定詞組或習慣表達也容易受英語的影響,寫出一些似是而非的法語表達。例如:

年齡的表達:be +數字(+ years old)(英)

être +數字(錯誤的法語表達)

avoir +數字+ an(s)(正確的法語表達)

吃早(午、晚)餐:have breakfast(lunch/dinner)(英)

avoir petit- déjeuner(déjeuner/d?ner)(錯誤的法語表達)

prendre le petit-déjeuner(déjeuner/d?ner)(正確的法語表達)

害怕……:be afraid of…(英)

être peur de…(錯誤的法語表達)

avoir peur de ....(正確的法語表達)

對于以上問題,老師要適時地指出兩者在結構上的區別,防止學生進行生搬硬套,造成誤導。通過對兩種語言進行對比,既縮小了英語負遷移帶來的影響,同時又最大限度地利用了英語的正遷移,擴大了法語詞匯量,大大提高了學習法語詞匯的效率。

此外,在詞匯教學中,老師還可以借助英語詞義來幫助學生記住法語單詞,如,在講法語單詞prendre時,可以用英語中的take來解釋;講peutêtre時,可以用maybe來解釋,因為這兩個詞的詞義和構成要素都是一樣的;講sans時可以用without來解釋;講intéresser時,可以利用英語中的interest和interested及interesting之間的關系和構詞法來幫助學生記住和掌握intéressé和intéressant的用法;區分dire和parler時,可以用say和talk或speak來解釋。這樣做可以充分發揮英語正遷移,同時對于意義一樣而用法不同的詞,也要盡可能點到,如“聽音樂”中的“聽”,英語加介詞(listen to music.)而法語則不加(écouter de la musique );“看某人”中的“看”英語表達為“look at sb.”,有介詞,法語為“regarder qn.”,沒有介詞。這時,英語的負遷移作用又顯示出來了,要適時指出兩者的區別,防止學生進行生搬硬套,造成誤導。這樣通過對比,既縮小了英語負遷移帶來的影響,又最大限度地利用了正遷移,擴展了法語詞匯量,大大提高了學習法語詞匯的效率。再次,增加“見面”機會,在句子中記憶詞匯的意義和用法,從而達到讓詞匯從被動走向主動,實現交際功能的目的。

三、實現英語對法語正遷移的途徑

通過上文的分析,我們可以看出,英語對法語語音和詞匯學習存在一定的遷移作用,而且這種作用既有有利的一面,也有不利的一面。所以,教師在實際教學中應該采取相應的辦法,以最大限度地減少負遷移和實現正遷移,那么,應該如何更好地形成英語對法語的正遷移呢?

首先,要做到“知己知彼”。作為法語教師,自己應該熟練地掌握英語知識,能夠對兩種語言進行熟練地對比,并發現其中的異同。能夠引導學生正確利用英語知識的正遷移去學習法語知識。遇到易混淆的知識點時,能夠提前提醒學生,并在課堂上做對比分析。

其次,要準確運用遷移定勢,促進正遷移。定勢是先于一種活動,而指向這種活動的心理準備狀態。遷移的定勢是應用知識經驗的準備狀態,它表現為學習某種知識經驗之后,對于可以運用這種經驗的情景特別敏感,主動尋求將已學到的知識加以運用的機會。作為法語教師,要積極引導學生克服英語定勢的消極影響,指導學生有意識地努力提高語言的正遷移,自覺尋找行之有效的學習方法,使學生不斷擴大自己的法語詞匯量,提高對法語的運用能力,同時,也可以鞏固原有的英語水平,一舉兩得。

第三,在教材的選擇和編排上應該注意教材的實用性。根據遷移的概括化理論,在教學中可適當地把相關或相似的內容安排在一起,以促進正遷移,因為兩種語言中共同因素的存在才是遷移實現的必要條件。把那些具有高度概括性的基本概念和原理放在教材的中心位置上,提高已有經驗的概括水平,使學習得以簡化和優化,才能促進正遷移。

參考文獻:

[1]ODLINT.語言遷移:語言學習的語際影響[M].上海:上海外語教育出版社,1989:27.

[2]孫輝.簡明法語教程(上冊)[M].北京:商務印書館,2003:5-45.

[3]呂敏,張彥.法語詞匯教學中的英語負遷移影響及對策研究[J].黑龍江教育學院學報,2013,(10):185-186.

[4]許朝陽,張菊.英語對法語語音的遷移及對法語語音教學的啟示[J].河北師范大學學報(教育科學版),2011(12):90-92.

[5]馮鴻雁.英語正遷移易化法語詞匯教學的研究[J].天津商務職業學院學報,2013(4):52-54.

編輯朱榮華

中圖分類號:G642

文獻標識碼:A

文章編號:2095-8528(2016)02-023-04

收稿日期:2015-12-29

作者簡介:李慧芳(1977),女,山西長治人,講師,碩士,研究方向為英語語言學。

Research on Applying Language Transfer to Teaching Pronunciation and Vocabulary of French

LI Hui-fang
(School of foreign languages,Langfang Teachers' University,Langfang Hebei 065000,China)

Abstract:Both English and French belong to Indo-Europian language family. There is a profound historic origins between the two languages. Because of the kinship,the beginners in French always subconsciously transfer the English knowledge they have acquired to French learning,accelerating or impeding their learing. Therefore,by comparing the similarities and differences in pronunciation and vocabulary of the two languages and analyzing the positive and negative transfers produced by English to the learning of French syntax,the paper tries to put forward some ways to make full use of positive transfer and avoid negative transfer,improving the efficiency of teaching and learning French.

Key words:language transfer;French;pronunciation;vocabulary

猜你喜歡
詞匯
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(二)
2021年本刊一些常用詞匯可直接用縮寫(一)
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年35期)2017-10-10 02:45:28
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2017年33期)2017-10-09 12:31:41
詞匯小達人
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2014年48期)2014-12-02 04:34:34
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2014年34期)2014-12-02 04:33:52
主站蜘蛛池模板: 国产精品妖精视频| 亚欧美国产综合| av在线手机播放| 国产欧美日韩18| 午夜国产精品视频| 原味小视频在线www国产| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲第一区欧美国产综合| 992Tv视频国产精品| 亚洲最大福利网站| 高清无码一本到东京热| 国内精品九九久久久精品| 99在线观看国产| 日韩国产欧美精品在线| 国产欧美一区二区三区视频在线观看| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 成人精品视频一区二区在线| 亚洲欧美日韩中文字幕在线| 青青草原国产| 久久鸭综合久久国产| 日韩午夜伦| 亚洲欧州色色免费AV| av在线5g无码天天| 免费av一区二区三区在线| 欧美α片免费观看| 成人午夜视频免费看欧美| 国产精品区网红主播在线观看| 国产成人亚洲日韩欧美电影| 日韩欧美成人高清在线观看| 丰满人妻被猛烈进入无码| 日本欧美精品| 91视频区| 97国产在线视频| 国产视频大全| 欧美激情成人网| 风韵丰满熟妇啪啪区老熟熟女| 欧美在线视频不卡第一页| 亚洲男人的天堂在线观看| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 欧美日本在线一区二区三区| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产日韩欧美在线播放| 国产精品免费久久久久影院无码| 成人在线观看一区| 91小视频在线| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 久久夜夜视频| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91| 欧美第二区| 国产自视频| 亚洲天堂色色人体| 亚洲中文字幕手机在线第一页| 天堂网国产| 午夜电影在线观看国产1区| 丁香六月综合网| 99re免费视频| 国产成人亚洲精品色欲AV | 精品国产91爱| 三上悠亚精品二区在线观看| 久草中文网| 5555国产在线观看| 成人中文字幕在线| 国产精品流白浆在线观看| 国产天天色| 久久综合色播五月男人的天堂| 国产无码网站在线观看| 99热这里只有精品免费| 欧美精品H在线播放| 国产一级α片| 日本草草视频在线观看| 日韩a在线观看免费观看| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 国内a级毛片| 国产高清在线观看| 中文国产成人精品久久| 国产aaaaa一级毛片| 国产亚洲精品91| 在线看AV天堂| 成人福利在线观看| 伊人久久影视| 亚洲AV无码久久天堂|