楊曉彤 潘勝藍 張菡
[摘 要] 詞匯在英語學習中占據重要地位,附帶詞匯習得是詞匯學習的重要途徑,而閱讀是其主要載體。英語泛讀通常具有篇幅長、詞匯量大等特點,查閱生詞耗時較長,因此注釋成為輔助閱讀的重要手段,國內外對注釋語言的研究較為豐富,但結果眾說紛紜。以北京師范大學大一非英語專業學生為研究對象,探究閱讀中中英文注釋對不同英語水平學生附帶詞匯習得(incidental vocabulary acquisition)效果的影響。研究發現,注釋語言對閱讀中附帶詞匯習得效果影響不顯著,但中英注釋最有利于詞匯的記憶保持;詞匯量水平與附帶詞匯習得能力呈顯著正相關;注釋語言和詞匯水平對閱讀中附帶詞匯習得無明顯交互作用。
[關 鍵 詞] 閱讀;中英文注釋;英語水平;附帶詞匯習得
[中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)16-0074-02
英國語言學家D. A. Wilkins曾說,“如果沒有語法,人們很多東西無法表達;如果沒有詞匯,人們則無法表達任何東西?!盵1]Wilkins揭示了詞匯在語言表達中的重要性。然而,詞匯數量巨大,在非英語環境下,大部分詞匯使用頻率較低,詞匯學習往往耗時長卻收效甚微。
詞匯學習可以劃分為有意習得和附帶習得。有意習得即通過背誦單詞表等刻意習得詞匯;Nagy,Herman和Anderson在研究兒童的母語詞匯習得時提出的附帶詞匯習得[2](不以學習詞匯為主要目的,在完成其他任務時附帶習得了詞匯)逐漸成為詞匯學習的另一種重要方式。
近年來,附帶詞匯習得受到越來越多的關注,尤其是以閱讀為載體。研究者主要是從兩個方面進行研究:學習者變量和語篇變量。[3]學習者變量主要以不同英語水平和詞匯量大小為變量,研究不同水平的學習者附帶詞匯習得效果;語篇變量多采取控制任務量、注釋形式、詞頻等因素進行研究。閱讀中附帶詞匯習得效果受兩方面因素共同影響,而將其結合起來的創新性實證研究較少,實驗結果也眾說紛紜。在此基礎上,本項研究選取了語篇因素中注釋語言這一變量,研究注釋語言對不同詞匯量水平的大學生附帶詞匯習得效果的影響及其有效性和持久性。
一、文獻綜述
(一)理論基礎
Nation提出,“注釋是一種簡短的定義或目標詞的同義詞,可以是母語或者第二語言,形式可以是單項或多項選擇”。注釋的基本功能是為學習者即時地提供生詞的詞義信息,使學習者能夠迅速、準確識別詞義,是輔助閱讀的有效手段和詞匯習得的強化手段。
注釋能夠起到輔助詞匯學習的作用是受到兩個理論的支撐:Stephen D. Krashen的輸入假說和Schmidt提出的注意假說。Krashen認為,在語言學習中,只有“可理解的輸入”,即符合學習者能力的輸入才有價值。注意假說認為,只有學習者注意到語言的輸入才有可能產生習得。注釋正是給學習者提供了一種可理解的輸入,幫助其理解詞匯及文意,并將重點、難點詞匯凸顯,引起學習者注意,從而加強閱讀中詞匯附帶習得的效果。此外,有研究者發現注釋位置確實對詞匯習得有影響,因此本實驗將注釋固定位置。
附帶詞匯習得也具有一定的局限性,有前詞匯量的限制。眾多研究表明,學習者需具備至少2000~3000的詞匯量,Nation更是發現只有當學習者具有3000詞族即4800詞匯量時才能像學習母語一樣通過閱讀學習新詞匯。
(二)相關實證研究
國外對于注釋語言的研究豐富,但研究結果眾說紛紜。Miyasako(2002)以187名日本高中生為研究對象,研究無注釋、母語注釋和二語注釋對詞匯習得效果的影響。實驗發現,總體而言,二語注釋比一語注釋的效果更好;且二語注釋對于高水平學習者效果更好,而母語注釋對低水平學習者更有優勢。但Jacobes(1994)以西班牙語作為第二語言,研究了本民族語言注釋和西班牙語注釋對詞匯習得的影響,卻并未發現注釋語言與附帶詞匯習得之間存在顯著差異。同樣,Yoshii以日本兩所大學的195名大學生為樣本進行的實證研究,也沒有發現兩者之間有顯著聯系。
國內對于注釋的研究起步較晚,且多為介紹國外的實證研究成果,或對國外實驗的模仿,但也取得了一些成果。臺灣的Chen,H.(2002)以85名臺灣大一新生為研究對象,發現二語注釋比無注釋效果好,但母語注釋和二語注釋之間沒有顯著差異。呂紅梅、姚海林和杜煜旻(2005)以北京一所高中的高中生為研究對象,發現對于中學生,母語注釋對于低水平學生更有效,而對于高水平學生,不同注釋語言沒有顯著差異[4]。張憲、亓魯霞(2009)發現專注于意義的自然閱讀更有利于詞匯習得,并提出附帶詞匯習得可能存在“門檻效應”,即目標詞匯在文章中的重現頻率達到一定程度才能顯著提高附帶詞匯習得水平[5]。
二、研究設計
(一)參與人員:北京師范大學非英語專業大一新生72人
(二)實驗過程
1.分組標準及情況:采用Nation和Beglar在2007提出的針對非英語專業學習者英語詞匯量測試方法VST(Vocabulary Size Teat)量表,根據詞匯量大小分為高、低水平組,內部再分為中文注釋組、英文注釋組以及中英文雙注釋組。
2.測試形式:分組實驗,每次實驗間隔一周。第一周為詞匯量分組測試,第二周為目標詞匯篩選測試,第三周為正式閱讀實驗以及目標詞匯的即時測試,第四周為目標詞匯的延時測試。
3.實驗過程:目標詞匯篩選完成后,正式測試共分為三個階段進行。(1)被試進行閱讀測試,以掩蓋詞匯測試的真實目的。目標詞匯會根據組別加注相應注釋。(2)進行目標詞匯即時測試,包括填空版和選擇版?;厥臻喿x試卷后,發放填空版目標詞匯測試,要求被試在知道意思的詞匯后寫出中文或英文釋義,不知道意思的空余,并記錄下題號。完成后,回收試卷,發放選擇版詞匯測試。該試卷仍包含18個目標詞匯,但都是以選擇題的形式呈現,只需完成之前記錄的題目。(3)進行目標詞匯延時測試。要求被試在知道意思的詞匯后寫出意思,不知道意思的空余。
(三)閱讀材料及目標詞匯挑選詳細標準
1.閱讀材料:按詞匯量不同選擇閱讀材料,低水平和高水平組的閱讀材料不同。根據被試詞匯量水平,選擇了大學英語四級真題中選擇難度等級為簡單、中等、困難的三篇,高水平組使用難度等級為簡單和困難的兩篇,低水平組使用難度等級為簡單和中等的兩篇。
2.篩選目標詞匯:選出文中除基礎詞匯外25個備選目標詞匯,制成詞匯表,對被試者進行測試。剔除掉識得率超過15%的待選詞匯,最終確定18個目標詞匯。
(四)數據分析方法
對各項測試的正確率進行描述統計,使用SPSS軟件進行整體分析和組件分析等。
三、數據分析與結論
(一)數據分析方法
經過初步試驗取得基礎實驗數據之后,使用軟件SPSS 19.0具體分析即時和延時測試數據,解決三大研究問題。
1.對即時測試和延時測試的分數進行描述統計和對比,利用單方向方差分析驗證在即時測試中三種注釋語言對附帶詞匯習得效果影響的差異,再通過配對樣本T檢驗研究不同注釋語言對延時記憶效果的影響問題。
2.針對非英語專業英語學習者詞匯水平與閱讀中附帶詞匯習得能力的關系的研究。首先,計算出不同詞匯水平學習者在即時測試和延時測試中分數的描述性統計數據,繼而進行對比。其次,通過對即時測試結果進行單因素方差分析,驗證學習者詞匯水平與附帶詞匯習得能力是否存在重要關系。再次,利用皮爾森相關系數驗證非英語專業學習者詞匯水平與附帶詞匯習得能力之間是否存在相關關系。最后,再次通過非對樣本T檢驗解決詞匯水平對延時記憶的影響問題。
3.利用雙方向方差分析發現注釋語言與學習者詞匯水平對附帶詞匯習得的交互影響。
(二)結論
通過數據分析得出以下結論:
1.注釋語言對及時測試和延時測試所反映出的附帶詞匯習得效果的影響均不顯著,但從記憶保持角度來看,中英文雙注釋效果最好,中文注釋次之,英文注釋最差。
2.英語學習者詞匯水平的高低與閱讀中附帶詞匯即時習得和延時記憶保持能力呈顯著的正相關。
3.注釋語言和詞匯水平對閱讀中附帶詞匯習得效果并沒有顯著的交互作用。
四、結語
(一)啟示
附帶詞匯習得是詞匯習得的一個重要途徑,而閱讀是附帶詞匯習得的重要渠道之一。而詞匯水平與閱讀中附帶詞匯習得能力呈正相關。因此,英語學習者需增加英文閱讀量,提高詞匯水平,促使兩者形成良性循環,相互促進。實驗發現,中英雙注釋這種方式更有利于詞匯的記憶保持。因此,非英語專業英語學習者在挑選閱讀材料時,可以傾向于選擇中英雙注解形的材料,提高詞匯習得的效率和效果。
教師要認識到詞匯水平的重要性,指導學生通過閱讀來提升綜合能力,選擇符合學生水平并且帶有詞匯注解的閱讀材料;英語閱讀材料的編撰者在編纂教輔材料時要注意的非英語專業和英語專業學生的不同需求,重視詞匯注解,通過注釋方式上的創新和改良以滿足不同水平英語學者的需求。
(二)反思與不足
本實驗取得了一系列研究成果,但仍存在局限性,項目組針對部分問題采取了相應的應對措施。
在對被試進行即時測試和延時測試的過程中,考慮到“假詞”可能對被試產生誤導,因此未使用假詞,而是設置了目標詞匯篩選測試,剔除識得率超過15%的目標詞匯,且實驗間隔一周以上,最大限度上降低對結果的影響。由于時間有限,只在時隔一周后進行了一次延時測試,未能對詞匯記憶的持續性做進一步研究。此外,由于經費和地域限制,被試樣本數量偏少且集中在一所高校,導致實驗得出的結論不具有普遍性,難以大范圍推廣。
參考文獻:
[1]Wilkins,D. A.Linguistics in language teaching[M]. Great Britain: Edward Arnold,1972.
[2]Nagy,W. E.,Herman,P. A.,& Anderson,R. C. Learning words from context[J].Reading Research Quarterly,1985,20(2):233-253.
[3]戴俊紅.注釋方式與語言水平對詞匯附帶習得的影響研究[J].外語教學與研究,2014(5):22-23.
[4]呂紅梅,姚梅林,杜煜旻.英語閱讀中單詞注釋對詞匯學習的影響研究[J].心理科學,2005,28(6):1415-1417.
[5]張憲,亓魯霞.自然閱讀中的詞匯附帶習得研究[J].外語教學與研究,2009,41(4):303-308.