聶瑩
[摘 要]華裔美國(guó)文學(xué)作為美國(guó)文學(xué)的一部分,是美國(guó)多元文化下的必然產(chǎn)物。美國(guó)華裔文學(xué)作家因其身份的特殊性,在文學(xué)創(chuàng)作過(guò)程中有意無(wú)意地將中國(guó)文化運(yùn)用其中,使其作品體現(xiàn)了中美文化的雜糅。本文首先介紹華裔美國(guó)文學(xué)的發(fā)展歷史,其后對(duì)華裔美國(guó)文學(xué)作品中的中國(guó)文化的利用進(jìn)行探析進(jìn)而闡釋其背后的意義所在。
[關(guān)鍵詞]華裔美國(guó)文學(xué);中國(guó)文化
[中圖分類號(hào)]I712 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1009 — 2234(2016)06 — 0118 — 02
引言
華裔美國(guó)文學(xué)發(fā)展至今已有百余年歷史,作為美國(guó)文壇的一支力量,它經(jīng)歷了從邊緣走向主流,最終被正式納入美國(guó)文學(xué)史的艱辛歷程。吳冰教授在他的文章這樣定義華裔美國(guó)文學(xué),“凡是華裔美國(guó)人從自身出發(fā)描寫(xiě)的在美生活的故事都屬于華裔美國(guó)文學(xué),大多數(shù)的華裔美國(guó)文學(xué)是有美國(guó)國(guó)籍、華人血統(tǒng)的作家筆下的作品。”美國(guó)是個(gè)多移民的國(guó)家,華裔美國(guó)文學(xué)作品中的語(yǔ)言不僅限于英語(yǔ),因此華裔美國(guó)文學(xué)包括華裔美國(guó)英語(yǔ)文學(xué)和華裔美國(guó)華文文學(xué)。作為美國(guó)出生成長(zhǎng)起來(lái)的華人后裔,他們?cè)谏鐣?huì)和文化環(huán)境方面都受到美國(guó)的影響,他們不可能像父輩那樣對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)有著深刻的、全面的認(rèn)識(shí)。但祖輩們對(duì)自己身上血脈的情結(jié)又難免使后代受到中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響。因此,美國(guó)華裔作家作品中所表現(xiàn)的文化是中國(guó)文化和美國(guó)文化的雜糅。他們所描述的文化是他們眼中的、華裔美國(guó)人的文化,也并非純正的中國(guó)傳統(tǒng)文化。
一、華裔美國(guó)文學(xué)發(fā)展溯源
(一)開(kāi)創(chuàng)階段
華人移民美國(guó)的第一次浪潮始于19世紀(jì)中期,從此開(kāi)始到20世紀(jì)中期是華裔美國(guó)文學(xué)的萌芽和開(kāi)創(chuàng)階段。華人移民美國(guó)由于受到排斥和歧視,通過(guò)主動(dòng)請(qǐng)?jiān)福瑫?shū)寫(xiě)抗議書(shū)等形式表達(dá)心聲,希望能夠改善生存狀況。早期的華裔美國(guó)文學(xué)作品數(shù)量有限,內(nèi)容單一,形式松散。但此后逐漸形成了具有族裔性的文學(xué)作品,代表作品有劉裔昌(Pardee Lowe)的《父與子》(Father and Glorious Descendant,1943)和黃玉雪(Jade Snow Wong)《華女阿五》(Fifth Chinese Daughter,1945)。他們的作品大多有這樣的特點(diǎn):向美國(guó)人真實(shí)地介紹中國(guó)社會(huì)文化的豐富多彩,以此消除美國(guó)人因地域、文化的差異對(duì)中國(guó)人產(chǎn)生的誤讀;希望融入美國(guó)社會(huì),消除一切不公平的對(duì)待和種族歧視,試圖改善華人在美國(guó)的不平等待遇。
(二)發(fā)展階段
20世紀(jì)中期至70年代是華裔美國(guó)文學(xué)的發(fā)展階段,華裔移民經(jīng)歷著中美文化的沖擊碰撞。在此階段,華裔美國(guó)文學(xué)作品多以自傳性題材為主,將寫(xiě)作出發(fā)點(diǎn)聚焦在華人特殊社會(huì)身份和文化認(rèn)同上,借描述華人在美國(guó)的生活經(jīng)歷來(lái)表現(xiàn)中美文化的差異。如朱路易(Louis Chu)的著作《吃碗茶》(Eat a Bowl of Tea,1961)中描寫(xiě)出在美國(guó)排華政策態(tài)度下持續(xù)了近百年的畸形華人“單身漢”社會(huì)。作品中描寫(xiě)了紐約唐人街華人的日常生活,字里行間充滿著中美文化沖突與碰撞。
(三)多元化階段
20世紀(jì)70年代以后,華裔美國(guó)文學(xué)從轉(zhuǎn)折期過(guò)渡到如今的多元化大發(fā)展階段。早期的作品有趙建秀的《雞仔的中國(guó)佬》(Chickencoop Chinaman,1972)和《龍年》(The Year of Dragon,1974)。此后出現(xiàn)了華裔美國(guó)文學(xué)史上里程碑的著作---湯婷婷(Maxine Hong Kingston)的《女勇士》(The Woman Warrior,1976)和《中國(guó)佬》(China Men,1980),由此華裔美國(guó)文學(xué)達(dá)到了繁榮。除此之外,比較有影響力的作品還有譚恩美(Amy Tan)的《喜福會(huì)》(The Joy Club,1989),任碧蓮(Gish Jen)的《典型的美國(guó)佬》(Typical American,1991)等一系列的作品。新生代的作家還有黃哲倫(David Henryhuang)、李建孫(Gus Lee)、伍慧明(Fae Myenne Ng)等一大批年輕作家。華裔美國(guó)文學(xué)正式進(jìn)入了百花齊放的多元化繁榮階段。由于他們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)元素的創(chuàng)新運(yùn)用,主流社會(huì)對(duì)華人的形象得以改變,使美國(guó)人對(duì)中國(guó)充滿了好奇,激發(fā)出濃厚的興趣,吸引了一大批美國(guó)讀者。
二、華裔美國(guó)文學(xué)作品中的中國(guó)文化
中國(guó)優(yōu)秀古老的文化對(duì)中華兒女的影響是極為深遠(yuǎn)的。華人雖遠(yuǎn)渡重洋,身在海外,但無(wú)論在世界何地,他們都十分重視子女的傳統(tǒng)教育,將中國(guó)的傳統(tǒng)文化傳播下去。作為美國(guó)長(zhǎng)大的華裔作家們,他們也避免不了將中國(guó)傳統(tǒng)文化運(yùn)用到作品中,因?yàn)楸旧硭麄冞@種華裔身份的特點(diǎn),以及其他因素的考慮。但幾乎所有的作品中,對(duì)中國(guó)文化的描寫(xiě)無(wú)不吸引著西方讀者的注意力和興趣。透過(guò)筆下的文學(xué)作品,美國(guó)華裔作家能夠在主流話語(yǔ)中占有一席之位。因此,他們開(kāi)始利用自己的特殊身份來(lái)重構(gòu)、編織中國(guó)文化。
(一)中國(guó)神話與民間傳說(shuō)
在很多華裔美國(guó)文學(xué)作品中,都滲透著華裔作家對(duì)中國(guó)的傳統(tǒng)神話故事、民間傳說(shuō)的運(yùn)用。如湯婷婷的代表作《女勇士》,小說(shuō)借用了中國(guó)民間傳說(shuō)中的女英雄花木蘭的故事,雜糅著經(jīng)她改編的岳母刺字傳說(shuō),抒發(fā)著自己反對(duì)壓迫歧視婦女和種族歧視,倡導(dǎo)女權(quán)主義的思想。文章這樣寫(xiě)道:“父親先用毛筆一行行地把字寫(xiě)在我背上,然后才開(kāi)始動(dòng)刀。”作品中的主人公“我”作為一個(gè)女性,背上刻下仇恨和責(zé)任,帶領(lǐng)士兵奔向沙場(chǎng),奮勇殺敵,既報(bào)家仇又雪國(guó)恨。這樣的“我”具備了男性的堅(jiān)強(qiáng),豪邁,追求自由平等,這是一種華裔美國(guó)女性作家在夾縫中生存所作出的、有特殊意義的吶喊。而另一個(gè)中國(guó)古代典故中的人物----關(guān)公,其形象被移置于華裔文學(xué)中,意義亦成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的海外象征,成為華人民族記憶鄉(xiāng)土觀念的寄托。在湯婷婷的《女勇士》中還這樣描述“可是無(wú)論怎樣,我們總會(huì)獲勝。關(guān)公總會(huì)助我一臂之力。”可見(jiàn),關(guān)公的精神能夠帶給華人們勇氣,令其在生活逆境中充滿斗志,對(duì)抗一切艱難險(xiǎn)阻。
譚恩美在其作品《喜福會(huì)》中,也大篇幅利用了中國(guó)神話和傳說(shuō)的文化象征功能。小說(shuō)的每章開(kāi)頭都有一個(gè)以神話與民間傳說(shuō)為內(nèi)容的小故事,與此部分描述場(chǎng)景相聯(lián)系。如在“傷疤”一節(jié)中,就出現(xiàn)了情節(jié)----割骨療傷;而王母娘娘和嫦娥(moon lady)的形象,出現(xiàn)在顧鶯鶯(其中一位母親)的童年世界中,不僅烘托出當(dāng)時(shí)的環(huán)境背景,而且在這種渾天一成的場(chǎng)景下,表現(xiàn)了中國(guó)人對(duì)世界特有的認(rèn)知方式。在她另一篇小說(shuō)《灶神之妻》中也描述了中國(guó)民間熟知的灶王爺,但她筆下的灶王爺已經(jīng)不是中國(guó)傳統(tǒng)文化里定人禍福、人們祈求風(fēng)調(diào)雨順的寄望人物。她所描寫(xiě)的人間灶王是貪戀美色、浪費(fèi)之人,灶王的妻子卻是吃苦耐勞,后來(lái)灶王用跳進(jìn)灶火而死的行為進(jìn)行贖罪。華裔作家對(duì)中國(guó)文化的重新創(chuàng)作,來(lái)源于中國(guó)傳統(tǒng)文化,但又對(duì)其進(jìn)行改寫(xiě)和重構(gòu),華人很容易識(shí)別,令西方讀者充滿好奇,神秘色彩濃重。
(二)中國(guó)習(xí)俗與飲食文化
中國(guó)的飲食文化歷經(jīng)千年的沉淀,成為中國(guó)傳統(tǒng)文化中重要的一部分。在華裔美國(guó)文學(xué)作品中,飲食文化部分的比重也很突顯。如在黃玉雪的《華女阿五》中不僅介紹了中國(guó)風(fēng)情和中國(guó)家庭,書(shū)中還詳細(xì)記述了怎么做米飯(包括用米量、加水量、如何判斷生熟等)以及一些中國(guó)菜肴的作法,如荔枝鴨、陳皮鴨、番茄牛肉、芙蓉雞蛋等。如此詳盡的描寫(xiě)中國(guó)飲食的各個(gè)層面,很大程度上滿足了外國(guó)人的好奇心,東方色彩和異國(guó)情調(diào)十足。除此,作家在作品中還描繪美國(guó)華裔過(guò)春節(jié)、中秋節(jié)和婚喪嫁娶等風(fēng)俗習(xí)慣。書(shū)中就有這樣一段描述過(guò)年的場(chǎng)景:“按照舊金山的風(fēng)俗,華人醫(yī)院每年都要舞獅,籌集本年度的經(jīng)費(fèi)。一組經(jīng)過(guò)訓(xùn)練的雜技演員在舞獅過(guò)程中互相替換。獅子頭很大,五顏六色,獅子頭上掛著的彩緞構(gòu)成獅身和獅尾,是由珊瑚色、紅色、綠色和藍(lán)色等五顏六色的絲綢縫制而成。控制舞獅節(jié)奏的人舞弄獅頭。他雙手舉著獅頭,人們只能看到五顏六色的褲子和穿著拖鞋的腳。隨著巨大的中國(guó)鼓敲出陣陣鼓聲,他舞的很賣力。”這一獨(dú)特的唐人街美國(guó)華人迎接新年的方式對(duì)美國(guó)人而言無(wú)疑是難以理解的,但正是這類神秘濃郁的東方色彩的描寫(xiě),吸引了大量美國(guó)讀者。黃玉雪作為第二代美國(guó)華裔,在接受美國(guó)教育的同時(shí),也潛移默化的接受著美國(guó)的價(jià)值觀和思考方式,但同時(shí)她又受到上輩華人中國(guó)傳統(tǒng)思想的影響,因此會(huì)“在兩個(gè)世界之間又同時(shí)屬于兩個(gè)世界”。
茶文化對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō)是生活中必不可少的,亦成為華裔美國(guó)人寫(xiě)作的重要部分。如作家朱路易的作品《吃碗茶》,除了描繪華人相親、婚宴、看中醫(yī)、打麻將等中國(guó)文化外,筆墨最多的反映了中國(guó)的茶文化,小說(shuō)中“茶”就是一個(gè)具有多重象征意義的符號(hào)。在故事中屢次出現(xiàn),不僅推進(jìn)情節(jié)的發(fā)展,而且影響著人物的塑造,就像一根紅線貫穿著故事的始終。在小說(shuō)的開(kāi)始,主人公賓來(lái)和美愛(ài)的相親就發(fā)生在一所茶館里;隨后賓來(lái)誤打誤撞送上的一壺茉莉花茶不僅征服了岳父,而且促成他與美愛(ài)的婚姻;緊接著,賓來(lái)和美愛(ài)的婚禮也在一所茶館里舉行,新郎新娘用茶宴請(qǐng)親戚朋友,親友將喜錢放在一個(gè)茶盤里并祝福新人:“明年我們會(huì)再喝茶的”,寓意著新婚夫婦能夠早生貴子。故事的末尾,也是茶的解藥功能,讓夫妻得以恢復(fù)正常生活。在小說(shuō)中,“茶文化”就是親情、愛(ài)情、友情的聯(lián)系紐帶,體現(xiàn)著中國(guó)婚姻習(xí)俗和傳統(tǒng)倫理觀念等。正如小說(shuō)結(jié)尾“吃碗茶,讓我們能夠走上康復(fù)之路”所暗喻的那樣,茶已經(jīng)具備了精神和文化的雙層含義。
三、意義
中國(guó)文化符號(hào)在華裔文學(xué)中的運(yùn)用具有豐富的意義。華裔美國(guó)作家在其作品中涉及的中國(guó)古典文學(xué)、中國(guó)傳統(tǒng)文化、歷史人物典故和風(fēng)俗習(xí)慣等內(nèi)容不難看出華裔文學(xué)的創(chuàng)作根植于中國(guó)文化。華裔作家在中美文化的沖突、碰撞下創(chuàng)造的故事正是華裔美國(guó)文學(xué)的魅力所在。一方面,華裔作家在作品中對(duì)故事原型的加工、改編,激發(fā)了西方讀者對(duì)東方元素的濃厚興趣,萌發(fā)了“東方夢(mèng)”“中國(guó)熱”等文化現(xiàn)象,使西方讀者能更好的接受東方文化。正是有了湯婷婷的《女勇士》,我們才看到好萊塢迪斯尼公司出品的電影《花木蘭》(1997)。另一方面,華裔美國(guó)作家在文學(xué)作品中主動(dòng)地整合中美文化資源,也用一種特殊的方式展現(xiàn)其對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同。這些都給多元化語(yǔ)境中的中國(guó)文化傳播帶來(lái)了促進(jìn)和提升,對(duì)中國(guó)元素的國(guó)際化具有深遠(yuǎn)意義。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)華裔美國(guó)作家作品中的中國(guó)文化現(xiàn)象的透徹分析,更能深刻理解華裔美國(guó)作家對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知和認(rèn)同。但當(dāng)這些作品中的中國(guó)文化遠(yuǎn)渡重洋到另一個(gè)國(guó)度時(shí),它就失去了中國(guó)文化的傳統(tǒng)意義,而是經(jīng)過(guò)華裔作家的改寫(xiě),更合美國(guó)人的口味,所以我們不能把這些中國(guó)傳統(tǒng)文化現(xiàn)象與中國(guó)文化對(duì)等,應(yīng)當(dāng)從中美兩種文化的背景里去解讀。
〔參 考 文 獻(xiàn)〕
〔1〕吳冰.關(guān)于華裔美國(guó)文學(xué)的一些思考〔J〕.文藝報(bào),2008,(1).
〔2〕胡勇.論美國(guó)華裔文學(xué)對(duì)中國(guó)神話與民間傳說(shuō)的利用〔J〕.外國(guó)文學(xué)研究,2003,(6).
〔3〕吳冰.從異國(guó)情調(diào)、真實(shí)反映到批判、創(chuàng)造——試論中國(guó)文化在不同歷史時(shí)期的華裔美國(guó)文學(xué)中的反映〔J〕.國(guó)
外文學(xué),2001,(3).
〔4〕楊秋娟.華裔美國(guó)文學(xué)作品中的中國(guó)元素〔J〕.短篇小說(shuō),2012.
〔責(zé)任編輯:譚 蕊〕