999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

華裔美國文學的雜合翻譯研究

2016-07-20 08:21:54柳亞萍
校園英語·下旬 2016年6期

柳亞萍

【摘要】本文從霍米·巴巴雜合理論的視角,從語言和文化二個方面分析美籍華人哈金作品《等待》,具體從歸化和異化的翻譯策略來分析在“第三空間”二者的相互協調,在加入新元素的同時也保留原有元素,達到讀者可接受的程度。

【關鍵詞】雜合 《等待》 第三空間 歸化和異化

引言

20世紀70年代以來,翻譯研究的文化轉向使翻譯研究范式從以前的純語言層面轉向了文化層面,而貫穿了中外翻譯史的直譯和意譯之爭也演變為異化和歸化之爭,但是無論是歸化還是異化,“都是一種文化侵略,因此都會對目標語文化的主流價值產生一定的影響,只不過異質成分的輸入量不同、針對的目標文化不同,所形成的顛覆力有所不同而已。”

一、雜合理論概述

“雜合”(hybrid)這一概念最早是從生物學中發展而來,出現于17世紀,指“不同種、屬的兩種動物或植物的后代”。之后,雜交這一概念也被用于電子學等其他自然學科中。在社會學的學科中,語言學首先使用了這一概念,出現了洋涇濱語(Pidgin)和克里奧爾語(creole)。這一概念在社會科學中的漢譯名目前還不統一,本文擬以用《文學翻譯雜合研究》的作者韓子滿使用的術語“雜合”。

在殖民和后殖民語境下,殖民者與被殖民者之間的壓迫與被壓迫的關系導致了“雜合”的形成。殖民地文化在語言、文學和文化多個層面都表現出雜合的特征。著名后殖民學者霍米·巴巴(Homi K. Bhabha)將雜合的概念引入后殖民研究,反對傳統理論范式中僵化的二元對立的方法論,認為在二元對立的兩極之間還存在著“第三空間”(third space)。在“第三空間”中,文化被重新整合,翻譯不再是連接兩種不同文化的橋梁,而是引進了新元素的一種策略。

二、《等待》中雜合現象及雜合化翻譯策略

語言、文化和文學是翻譯研究中三個重要因素。語言是文化和文學的載體、文化影響著語言和文學的發展。本文以語言和文化兩個方面分析《等待》這部作品的特點。

1.語言雜合。哈金的語言簡潔,《等待》以成立不久的新中國為背景。在語言雜合上例如:在寫紅衛兵時使用了Red Guard,童養媳使用的是child bride,美人痣和淚痣分別為,beauty wart/tear wart。同時,哈金在其小說中comrade(同志)這個詞也運用的十分具有中國特色及時代特征,如comrade judge為法官同志。在處理“有錢能使鬼推磨”時,雖然英語中有對等成語“money makes the mare go”,但哈金堅持字對字的譯過去即“with money you can hire the devil to grind grain”。哈金曾說:“我想要我的語言略帶異國風味,但也一定要可以接受”。前面這些詞都采用了異化的翻譯策略,介紹了新元素,使得西方英語不再那么“純潔”,也使英語的權威規范受到了一定的挑戰。如霍米·巴巴所說,譯文摻入了殖民地的異質文化成分,使殖民者文化變質走樣,有助于劣勢文化獲得自身的合法性。同時他將叔叔阿姨直接寫為uncle,aunt,說明在其作品中,并不是所有元素都是異質的,它是一種雜合的狀態。

2.文化雜合。小說《等待》描寫了很多日常生活中的場景,其中中國特色飲食占了很大比例。同時,對于有一定文化底蘊的飲食詞的處理,哈金也采用了不同的翻譯方法。例如:韭菜盒子的對應英文翻譯為leek pancake;糖醋排骨的對應英文翻譯為sweet-and-sour ribs;炸年糕的對應英文翻譯為fried pies made of glutinous-rice flour;蒸芋頭的對應英文翻譯為steamed taros, peeled and sprinkled with white sugar。

在以上四個例子中,前兩個例子都采用了歸化的翻譯策略,而第三、四例子則采用異化加注的翻譯策略。在《等待》中所涉及的菜肴文化,將中國特有的食物通過歸化和直譯加注釋的翻譯策略展現出來,對待字面清晰明了的菜肴可直接采取異化的翻譯策略,而在異化無法表達是,需要變通,在雜合中得到理解。

哈金用“TV coupon”來代替“TV piao”,coupon為優惠券,它的意思與票不同,但是哈金使用了外國人所熟悉的優惠券來講述,使用了歸化的翻譯策略,可見在其作品中,在將許多異質元素介紹到西方的同時,也保留了西方讀者所熟悉的元素,達到文化雜合。

三、結語

哈金在其小說《等待》中,使用了大量雜合,通過歸化和異化翻譯策略表現出來,哈金不同于完全成長在美國的華裔作家,如湯亭亭,譚恩美等,她們所描寫的中國只是聽父輩的講述,而哈金是生活在中國并且根據身邊發生的真實故事創作,這兩者具有差異性。因此,哈金盡可能表現中國當時的社會。就從語言雜合和文化雜合來看,在讀者的接受范圍內,將歸化與異化結合起來,但其中也不免出現淑玉裹腳的爭議,具體細節還有待進一步研究。

參考文獻:

[1]韓子滿.文學翻譯與雜合[J].中國翻譯,2002:54-58.

[2]胡顯耀,曾佳.從“把”子句看翻譯漢語的雜合特征[J].外語研究,2011:69-75.

[3]王東風.翻譯研究的后殖民視角[J].中國翻譯,2003:3-8.

[4]夏怡悅.母語為英語的讀者對哈金《企業家故事》中“中國英語”的評析[D].上海:華東師范大學,2011.

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 她的性爱视频| 亚洲无码37.| 亚洲免费黄色网| 麻豆精品视频在线原创| 国产乱人伦AV在线A| 亚洲成a人片77777在线播放| 成人在线视频一区| 第一页亚洲| 一级做a爰片久久免费| 日韩精品中文字幕一区三区| 国产免费一级精品视频| 欧美激情第一欧美在线| 88av在线| 免费在线色| 在线看免费无码av天堂的| 人妻精品久久无码区| 亚洲综合婷婷激情| 国内精品视频在线| 18禁影院亚洲专区| 国产91视频观看| 日韩在线1| 国产精鲁鲁网在线视频| 国产一区二区免费播放| 亚洲第一黄色网| 国产精品视频导航| 成人午夜视频网站| 日韩在线网址| 国产福利免费观看| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| www.91中文字幕| 尤物亚洲最大AV无码网站| www.亚洲国产| 91在线国内在线播放老师| 亚洲中文字幕国产av| a级毛片视频免费观看| 亚洲性影院| 无码网站免费观看| 在线观看免费国产| 国产av色站网站| a级毛片免费播放| www.日韩三级| 色悠久久久| 成人在线不卡| 亚洲综合亚洲国产尤物| 亚洲天堂久久久| 色AV色 综合网站| 欧洲高清无码在线| 国产精品免费电影| 亚洲一区二区黄色| 国产一区二区福利| 19国产精品麻豆免费观看| 天堂在线视频精品| 精品福利视频导航| 999国产精品| 国产激爽大片高清在线观看| 亚洲看片网| 超清无码熟妇人妻AV在线绿巨人| 国产日韩久久久久无码精品| 国产免费羞羞视频| 99在线视频免费| 4虎影视国产在线观看精品| 丰满的少妇人妻无码区| 国产高清免费午夜在线视频| 国产精品区视频中文字幕 | 国产人人射| 国产在线精彩视频二区| 国产成人亚洲综合A∨在线播放| 中文字幕亚洲另类天堂| 国产精品视频999| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产一级裸网站| 2021国产乱人伦在线播放| 一本色道久久88| 国产一区二区网站| 99久久精品久久久久久婷婷| 激情六月丁香婷婷四房播| 国产精品林美惠子在线观看| 久久精品嫩草研究院| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 久久久久国产精品熟女影院| 欧美日韩国产精品va|