樊娜娜
旅游翻譯是外國游客認識了解中國旅游文化的重要窗口,怎樣才能在保持中國文化底蘊的同時又易于讓外國游客接受和理解是旅游翻譯的最大任務。本文分析了河南景區旅游標識語的翻譯現狀,并提出了幾點翻譯策略,希望可以為河南的旅游發展提供一些借鑒。
一、河南景區內旅游公用標識語翻譯的現狀
通過對各個景區內標識語、景點介紹以及官方網站上的材料收集,發現以下幾類問題:
(一)名稱翻譯不統一及表達錯誤
現在,有一個非常誤導外國游客的現象是,同一個景點的名稱,它在不同的地方,出現了各種不同的英文版本,這樣就會使外國游客很迷茫,不知道哪個是正確的。例如,“清明上河園”,就有3種版本:
Millennium City Park
Park with “Up-the-River-on-Chingming-Festival” Views
Qingming Shanghe Park
還有就是在洛陽龍門石窟景區中的古陽洞的翻譯,其實根據首字母要大寫,其余小寫的這一正確書寫法則,古陽洞正確的寫法應該是Guyang Cave,而且因為這個詞是專有名詞,不應該分開,但是我們卻發現在洛陽龍門石窟景區內把古陽洞標示為GU YANG CAVE,顯然這是不符合國際慣例的。
(二)拼寫錯誤和語法錯誤
這類問題屬于最低級問題,在官方網站和景區內必須完全杜絕。在清明上河園的官方網站英文介紹中有這樣一句:
Walking in Millennium City Park makes tourists getting such felling that they have returned to one thousand years ago.
這句話極其慘不忍睹。首先拼寫錯誤,根據句意應該是漫步在清明上河園會讓游客有回到千年前的感覺,應為feeling而不是felling。其次語法錯誤,在英語語法中是沒有make sb doing這一用法的,而且根據語境這句話的從句應使用虛擬語氣,應該處理成過去式。綜上,這句話的正確表達應該是:
Walking in Millennium City Park makes tourists get such feeling that they returned to one thousand years ago.
(三)不符合國際慣例
其實,這種錯誤如果仔細的話,完全是可以避免的,只是因為我們太隨便的采用自己所認為的表達方式,而不是按照國際慣例來表達。在每個景區內都會有公共衛生間,對于衛生間的翻譯,國際上的是“Gents/Men”和“Ladies/Women”各個景區對該標示語的翻譯是五花八門,極其不規范。
二、景區內標示語翻譯解決辦法
通過閱讀資料,發現通常用的景區標示語翻譯主要有以下三種方法:
(一)“威妥瑪式標音法”翻譯或者漢語拼音直譯
威妥瑪式標音法常用于外國人已經較為熟知的專有名詞或人名的翻譯。一般人名經常都是民國時期之前的人名會用威妥瑪式標音法,例如周恩來(Chow-enlai)蔣介石(Chiang Kai-shek)。我們都知道焦作以太極著名,而且隨著中國文化的對外傳播,外國人已經對太極耳熟能詳,太極一詞翻譯為Tai-Chi。這樣的例子還有很多,如功夫(Kongfu)、京?。≒eking Opera)。
(二)解釋性翻譯即拼音+直譯
這類主要常見于景區名稱以及景區內小景點名稱的翻譯,這種翻譯是將原語中在西方文化背景下存在的詞直譯出來,中國文化背景下的詞直接用拼音表示。例如:少林寺(Shaolin-Temple)殷墟博物館(Museum on Yin Ruins)等的翻譯都是用的這種表達方法,而且解釋性翻譯還經常用在翻譯一些古文、古詩詞、古文言文等方面。
(三)簡化或者省譯
簡化或者省譯的表達方法的使用主要是考慮到外國游客對于我們中國文化方面的認識的不同。鑒于此,有些學者認為,有些晦澀難懂的信息可以適當采用省譯的辦法。在洛陽白馬寺的景區介紹中,講到“洛陽白馬寺創建于東漢永平十一年(公元68年)。東漢永平七年,漢明帝劉莊因夜夢金人,遣使西域拜佛求法”。
這段話中出現較多的中國古代紀年法,這些紀年法對于外國人來說晦澀難懂,所以我們在翻譯的時候,可以簡單的采用省譯的方法,在同時符合國際慣例和外國的文化背景下,直接用公元紀年法翻譯出來就可以,譯文是:
The White Horse Temple was built in A.D.68. In A.D.64, Emperor Han Ming Di dreamed of a golden man flying to the west,so he send envoys to the west for the Buddhist doctrine.
三、結語
河南省人文景觀數量眾多,旅游翻譯作為涉外旅游中的重要部分,主要為外國游客提供方便,吸引外國游客,進而促進河南地區旅游業發展。因此,旅游翻譯從業人員以及相關部門應該提高自身專業水平,加大監管力度,為外國友人提供高質量高標準的旅游體驗。