人物訪談臺灣中華文化總會秘書長、臺灣總召集人楊渡
——求同存異 異中求通
他,祖籍福建漳州,1958年生于臺灣臺中農家。喜歡旅行、閱讀、電影和足球。最喜歡的地方,是新疆和阿爾卑斯山,以及無盡的沙漠。
他,寫過詩、散文,編過雜志,曾任臺灣《中時晚報》主編、《中國時報》副主編、輔仁大學講師等,主持過專題報道電視節目《臺灣思想起》《與世界共舞》等。
他,就是臺灣中華文化總會秘書長、兩岸合作編纂中華語文工具書臺灣總召集人,楊渡。
2009年,在第五屆兩岸經貿文化論壇專題研討會上,楊渡以“擴大兩岸文化交流合作的方式與領域”為題發表演講。他表示,兩岸應該發揮彼此優勢,在文化創意產業加強合作,共同向世界市場邁進。隨著大陸經濟實力的不斷增強,消費市場內在的文化需求在不斷升高,已經具有強大的磁吸效應,世界其他國家和地區也對中華文化的關注度越來越高,全球孔子學院的紛繁立起、漢語熱等就是證明。他預見,中華文化創意產業未來在全球會有很大的市場。
第五屆兩岸經貿文化論壇發表的《共同建議》,開始提到“鼓勵兩岸民間合作編纂中華語文工具書”。楊渡表示,這是擴大兩岸文化交流的又一契機,更是兩岸共同弘揚中華文化的又一舉措。隨后,2010年初,兩岸啟動了中華語文工具書合作編纂的工作。大陸方面成立了由辭書編纂、信息技術、科技名詞對照方面的專家組成團隊,而臺灣方面由中華文化總會負責統籌,楊渡出任總召集人。
從啟動開始,5年來,兩岸專家學者秉持“積極推動、先易后難、循序漸進、求同存異”的原則,相互尊重,平等合作,取得了系列成果。開通了兩岸“中華語文知識庫”網站,實現網站互通互聯,先后出版了《兩岸常用詞典》等書,舉辦了兩岸大學生漢字書法藝術交流夏令營活動和2015兩岸大學生漢字文化創意大會,充分發揮了語言文字在兩岸交流中的文化紐帶作用,對于促進兩岸經貿文化交流合作,增進兩岸同胞感情,促進兩岸關系和平發展,起到了重要的推動作用。
兩岸合編語文工具書,為兩岸交流掃清了語言上的障礙。楊渡強調,兩岸合作編纂的中華語文工具書不僅具有實用性,更重要的是促進了兩岸文化交流,意義重大。雖然兩岸以前也曾編寫過一些類似的對照詞匯工具書,但這次兩岸合作規模之大、收錄詞匯條目之多更甚從前,可謂是兩岸合編語文工具書的一個重要里程碑。

楊渡
兩岸的詞匯如今已逐漸融合,通過互聯網,兩岸年輕人的用詞逐漸趨同。大陸有很多流傳到臺灣的名詞,比如“山寨”“平方米”(以前臺灣叫“平方公尺”)。楊渡表示,今后詞典的編纂工作仍會持續,且下一版詞典增加收錄的詞匯將以生活上常用的詞匯為主。從逐漸接受對方的語文用法到文化認同,未來兩岸交流將逐漸深入。兩岸專家編纂語文工具書就是要“求同存異,異中求通”,保留彼此的“常用”,認識彼此的“差異”,以求得在彼此交流中統一通用。
針對當前兩岸文化產生的現象,楊渡指出,臺灣很多文化創意產業的人才都在選擇進入大陸市場發展,特別是流行文化,已經走在了前端。因為臺灣文創產業界需要大的市場來支撐,而近水樓臺,大陸便是絕佳市場。臺灣業界可以憑借大陸市場需求,以其為基礎,創立品牌,進軍全球,就像好萊塢當年憑借著美國國內足夠大的內需市場進軍全球一樣。面對可預見的中華文化崛起之勢,兩岸應該如何在其中合作呢?他表示,在這樣情況下,兩岸有很大的優勢互補的合作空間。而要實現這一目標,兩岸合編語文工具書就更顯得其獨特性和重要性了。