by Seth Fisher
翻譯:法比仔
當(dāng)電影人開(kāi)始筑夢(mèng):一個(gè)夢(mèng)想成真的故事
by Seth Fisher
翻譯:法比仔
Track 6

我們很多人都知道,和其他許多的人生道路一樣,藝術(shù)和創(chuàng)作這條路并不好走。當(dāng)一個(gè)人開(kāi)始有了拍電影的夢(mèng)想,他便已經(jīng)選擇了一條艱難的道路。世上電影那么多,想要自己制作的影片脫穎而出,哪有這么容易?你若真的堅(jiān)定了自己的夢(mèng)想,那么在累了倦了快要放棄的時(shí)候,不妨靜下心來(lái),好好回想一下自己的初心,問(wèn)問(wèn)自己當(dāng)初為什么想要成為一名電影人。相信那會(huì)給你帶來(lái)新的力量。
When1)filmmakers dream, we dream big. And why not? Shoot for the stars, you might just get one to act in your next movie. While not every filmmaker has designs for2)commercial success, one would be3)hardpressed to fnd the opportunity to create more flms and get paid to do so.
When I4)set out to make my frst feature,Blumenthal, I5)obsessively read up on every first-time feature filmmaking experience I could find. Naturally, most of the recorded accounts I could fnd were from6)the likes of Edward Burns注1and Robert Rodriguez注2. But here's the thing…there is a difference between7)mediocrity and middle ground.
Two weeks ago, Blumenthal reached its closing chapter of the filmmaking process: distribution. Now, the answers you really want to know is: Did Blumenthal make a million dollars in the box office? No. Am I famous?No. Did it8)bankrupt anyone? No. Did it9)see the light of day? YES! Well, let's just say I would happily accept that middle ground.
When Blumenthal didn't premiere at Sundance注3or SXSW注4, I'd be lying if I said I didn't already feel like a failure. Many independent flms never see the light of day,because the10)industry tends not to support flms that premiere outside of these festivals. Knowing that reality, it can be tough to rebound from11)rejection of these “gate keepers”to success.
After the first round of festival rejections,though, I took a moment to12)regroup. I actually spent that “moment” writing another movie. After that, I continued to edit Blumenthal,13)submit it to festivals, and began to share it with friends and friends-of-friends with industry contacts. And most importantly, I realized that I needed to redefine success for the flm and for myself. At my14)core,what I really wanted was to make a good flm.
The Santa Barbara International Film Festival was the first festival that received Blumenthal—and the frst to accept it. From there, a15)programmer for the San Francisco Jewish Film Festival programmed Blumenthal. Blumenthal was16)subsequently invited to dozens of Jewish film festivals all over the world.
An audience of strangers can watch the film, like it, hate it, or forget about it. That's all that really ever mattered to me, I suppose. Why make a movie? Because I love telling stories just as much as I love seeing and hearing them. Everything else has been17)icing on the cake. Blumenthal will not make me rich. It may not make me anything at all. But people can see it. It directly led to my next directing projects. And it all happened without Sundance, without Fox Searchlight注5, without money, and without a single award.


1) flmmaker [?fIlm?meIk?] n. 電影制作人
2) commercial [k??mз???l] adj. 商業(yè)的
3) hard-pressed 被緊緊催逼的
4) set out to 著手于
5) obsessively [?b?sesIvlI] adv. 著迷地
6) the likes of <口>像……這樣的人或事
7) mediocrity [?mi?dI??kr?tI] n. 平庸
8) bankrupt [?b??kr?pt] v. 使破產(chǎn),使窮困
9) see the light of day 誕生,問(wèn)世
10) industry [?Ind?strI] n. 行業(yè)
11) rejection [rI?d?ek??n] n. 拒絕
12) regroup [ri??gru?p] v. 重新編組
13) submit [s?b?mIt] v. 提交
14) core [k??] n. 核心,本質(zhì)
15) programmer [?pr??gr?m?] n. 節(jié)目編排者
16) subsequently [?s?bsIkw?ntlI] adv. 后來(lái),隨后
17) icing on the cake 錦上添花
每當(dāng)我們電影人筑夢(mèng)時(shí),夢(mèng)想都很遠(yuǎn)大。為什么不可以呢?心懷遠(yuǎn)大目標(biāo),你可能會(huì)得到某位明星來(lái)出演你的下一部電影。雖然不是每一個(gè)電影人都有構(gòu)想過(guò)自己在商業(yè)上的成功,但每個(gè)電影人都會(huì)被迫去尋找拍攝更多電影的機(jī)會(huì)并且得到回報(bào)。
當(dāng)我著手制作我的第一部作品《布魯門塔爾》的時(shí)候,我癡迷地讀完了所有我能找到的、關(guān)于別人第一次制作電影的經(jīng)驗(yàn)故事。自然而然地,我所能找到的多是如愛(ài)德華·伯恩斯與羅伯特·羅德里格茲之流的經(jīng)歷記錄。但是,有一點(diǎn)很重要……平庸和中庸之間是有區(qū)別的。
兩周前,《布魯門塔爾》到了電影制作的尾聲:發(fā)行。現(xiàn)在,你真正想知道的是:《布魯門塔爾》有沒(méi)有達(dá)到一百萬(wàn)的票房?