鄒 茜
紀(jì)念莎士比亞逝世四百周年
——李偉民教授訪談錄
鄒 茜
李偉民,男,四川成都人,四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授,中國(guó)莎士比亞研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),莎士比亞研究所所長(zhǎng)、《中國(guó)莎士比亞研究通訊》主編,國(guó)際莎學(xué)通訊委員會(huì)委員,重慶市社會(huì)科學(xué)專家?guī)鞂<摇V饕獜氖律勘葋喓屯鈬?guó)文學(xué)研究。主持國(guó)家社科基金項(xiàng)目“莎士比亞戲劇在中國(guó)語(yǔ)境中的接受與流變”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)12XWW005),參與完成國(guó)家社科基金課題“中外比較文論和批評(píng)的歷史階段與類型學(xué)研究”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)01EZW001)與教育部人文社科重點(diǎn)研究基地北京大學(xué)東方文學(xué)研究中心重大課題“東方與西方:文學(xué)的交流和影響”(項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào)01JAZJD750.11—44001);出版《光榮與夢(mèng)想:莎士比亞在中國(guó)》、《中國(guó)莎士比亞批評(píng)史》、《中西文化語(yǔ)境里的莎士比亞》、《中國(guó)莎士比亞研究——莎學(xué)知音思想探析與理論建設(shè)》等專著4 部;在CSSCI來(lái)源期刊上發(fā)表論文100多篇,曾獲重慶市人民政府重慶市社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng)、中國(guó)高等教育學(xué)會(huì)外國(guó)文學(xué)專業(yè)委員會(huì)優(yōu)秀成果獎(jiǎng),中國(guó)曹禺研究一等獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。在朱生豪、陳才宇譯《莎士比亞全集》中撰寫(xiě)3.5萬(wàn)字“總序”;為《吳芳吉全集》撰寫(xiě)“總序”(華東師范大學(xué)出版社);主編的中國(guó)《莎士比亞悲劇研究》、中國(guó)《莎士比亞喜劇研究》將由商務(wù)印書(shū)館出版。
鄒 茜:2016年時(shí)值莎士比亞逝世400周年,而且也是中國(guó)偉大的戲劇家湯顯祖和西班牙偉大的戲劇家塞萬(wàn)提斯逝世400周年的年份,在世界各地都掀起了紀(jì)念這三位文化名人的一系列學(xué)術(shù)和紀(jì)念活動(dòng),可謂盛況空前。我注意到,您近年來(lái)發(fā)表的一系列文章和莎學(xué)專著中都談到莎學(xué)研究與中國(guó)文化、中國(guó)戲劇的互動(dòng)問(wèn)題,尤其是莎士比亞研究的現(xiàn)代性問(wèn)題。這個(gè)問(wèn)題已經(jīng)成為一個(gè)學(xué)者們既熟悉,而又普遍沒(méi)有進(jìn)行過(guò)深入思考的話題。莎士比亞研究的生命力與其經(jīng)典性和現(xiàn)代性有著極為密切的關(guān)系。如果我們忽視了對(duì)莎士比亞經(jīng)典性、現(xiàn)代性的思考和研究,也就難以理解“不屬于一個(gè)時(shí)代,而屬于所有世紀(jì)”的莎士比亞劇作成為經(jīng)典,至今仍然活躍于舞臺(tái),成為經(jīng)典之中的經(jīng)典的深刻的歷史與現(xiàn)實(shí)原因。目前在國(guó)內(nèi)莎士比亞研究領(lǐng)域,您做出了很多有意義的工作,為中國(guó)的莎士比亞研究做出了很大貢獻(xiàn),有些研究論題其他學(xué)者很少涉獵,或雖有涉獵,但語(yǔ)焉不詳,而您在這方面卻頗多建樹(shù)。我近年來(lái)也采訪了一些以莎士比亞為研究方向獲得博士學(xué)位的研究者或在讀博士生,他們告訴我,您在莎學(xué)研究中卓有建樹(shù),在莎學(xué)研究中做了很多開(kāi)風(fēng)氣之先的引領(lǐng)工作,是他們自己的莎學(xué)研究帶來(lái)良多啟示,他們甚至把您的文章下載后保存在專門的文件夾中,以便隨時(shí)學(xué)習(xí)和研究。那么,我首先想問(wèn)的是,李教授,你是什么時(shí)間開(kāi)始研究莎士比亞的?為何對(duì)莎士比亞戲劇研究情有獨(dú)鐘呢?
李偉民:我大約是在1984年接觸到莎士比亞研究的,算起來(lái)已有30年學(xué)習(xí)、欣賞莎作的經(jīng)歷了。我長(zhǎng)期處于學(xué)術(shù)環(huán)境欠佳的境地,在互聯(lián)網(wǎng)不發(fā)達(dá)的年代,查閱資料,了解學(xué)術(shù)信息都要比別人多付出好幾倍的努力,只有積極主動(dòng)地克服這一劣勢(shì),才能充分發(fā)揮自己的主觀能動(dòng)性,做好研究工作?,F(xiàn)在我的學(xué)術(shù)研究環(huán)境有所改善,我要借此機(jī)會(huì)感謝那些在學(xué)術(shù)上無(wú)私引領(lǐng)、扶持、支持、幫助過(guò)我的前輩、同行、學(xué)人和真誠(chéng)的朋友。而且,有些朋友至今還在莎學(xué)研究中給我以支持、鼓勵(lì)和督促,是他們的慷慨溫暖著我的心,支持我一直能夠走到今天。
文學(xué)研究是一項(xiàng)寂寞的事業(yè),需要有長(zhǎng)期做冷板凳的耐力、定力與堅(jiān)韌精神,而且能夠不斷從自身的研究中尋找到純粹的學(xué)術(shù)樂(lè)趣,否則很難堅(jiān)持下去。學(xué)術(shù)耐力、定力對(duì)一個(gè)學(xué)者非常重要。西方莎學(xué)已經(jīng)有幾百年的歷史了,學(xué)術(shù)積淀極為厚重,而且對(duì)莎作的研究業(yè)已成為西方文化、文學(xué)理論繞不開(kāi)的言說(shuō)對(duì)象,這客觀上造成了研究的難度。而一個(gè)中國(guó)學(xué)者要涉足莎學(xué)研究這一領(lǐng)域,更會(huì)遇到難以數(shù)清的困難。不是有一句話嗎?莎學(xué)研究是世界學(xué)術(shù)領(lǐng)域的奧林匹克運(yùn)動(dòng),研究者需要和世界最頂級(jí)的莎學(xué)學(xué)者、文學(xué)、戲劇批評(píng)家、理論家同臺(tái)競(jìng)技。即使是在翻譯領(lǐng)域也是如此,很多已經(jīng)功成名就的翻譯家,最后都要通過(guò)翻譯《莎士比亞全集》來(lái)證明自我,作為告別翻譯舞臺(tái)的最后一項(xiàng)重要工作。
我起初接觸莎士比亞只是在文學(xué)史的學(xué)習(xí)中,領(lǐng)略到莎翁的偉大、莎作的迷人,相比于其他文學(xué)大家,對(duì)他的劇作多留心了一些。隨著閱讀的深入,感覺(jué)到莎士比亞與曹雪芹,莎翁劇作和《紅樓夢(mèng)》都是世界文學(xué)史上的巨擘和不可逾越的高峰。在他們的文學(xué)世界里,蘊(yùn)涵著豐富的人生感悟。我們只要略微聯(lián)系一下當(dāng)今的世界格局、戰(zhàn)爭(zhēng)、政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì),以及各類政治人物走馬燈似的人生起伏,就能夠領(lǐng)略到莎士比亞對(duì)人生、人性的天才洞察。而我們今天所做的工作就是對(duì)這種天才描述作出當(dāng)代闡釋?;趯?duì)莎氏、曹雪芹《紅樓夢(mèng)》對(duì)人生的深刻剖析,我在1990年代撰寫(xiě)了《紅學(xué)與莎學(xué)的東西互漸》一文,該文發(fā)表后引起了比較廣泛地社會(huì)反響,中國(guó)人民大學(xué)報(bào)刊復(fù)印資料《紅樓夢(mèng)研究》和《高等學(xué)校文科學(xué)術(shù)文摘》全文轉(zhuǎn)載,這對(duì)一個(gè)初次涉足莎學(xué)與紅學(xué)研究領(lǐng)域的年輕人來(lái)說(shuō)是彌足珍貴的,也是一個(gè)巨大的精神鼓勵(lì),其后一發(fā)不可收拾。在一段時(shí)間里,我除了在吳宓、吳芳吉研究、宋代女詞人朱淑真研究上有所斬獲外,將學(xué)術(shù)精力較多地投入到對(duì)莎士比亞的研究中。
鄒 茜:您長(zhǎng)期從事莎學(xué)研究。已故莎學(xué)家孟憲強(qiáng)教授曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“在20世紀(jì)末10年間的中國(guó)莎壇上,李偉民先生所發(fā)表的莎學(xué)論文數(shù)量之多是無(wú)人能與之相比的,您以激情、勤奮、踏實(shí)以及孜孜不倦的追求精神所凝結(jié)而成的莎學(xué)華章,為20世紀(jì)末的中國(guó)莎壇錦上添花”。實(shí)際上,在21世紀(jì)十多年的中國(guó)莎學(xué)研究領(lǐng)域,您也是中國(guó)莎學(xué)研究領(lǐng)域的佼佼者,凡是有志于研究莎士比亞的中國(guó)學(xué)者,您都是一個(gè)繞不開(kāi)的話題。
李偉民:學(xué)術(shù)研究貴在耐得住寂寞,要有學(xué)術(shù)定力。學(xué)術(shù)定力和研究中的不斷創(chuàng)新往往是一個(gè)杰出學(xué)者成功的關(guān)鍵因素。創(chuàng)新應(yīng)該是學(xué)術(shù)研究的主旋律和永恒話題。文科大學(xué)、文科專業(yè)如何創(chuàng)新?莎學(xué)研究如何創(chuàng)新?這是一個(gè)很大的題目,值得我們這一代學(xué)人深入思考。當(dāng)前理工科大學(xué),自然科學(xué)領(lǐng)域、應(yīng)用工程技術(shù)領(lǐng)域創(chuàng)新不斷,國(guó)家也把這些領(lǐng)域的創(chuàng)新提升到了國(guó)家戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的層面。而文科大學(xué)的創(chuàng)新則似乎還沒(méi)有找準(zhǔn)方向,或者不愿意尋找正確的方向。因?yàn)檫@里面摻雜了更多的人的因素。我們看到,很多文科大學(xué)或文科專業(yè)所理解的創(chuàng)新或所做的“創(chuàng)新工作”,就是在所設(shè)置的創(chuàng)新項(xiàng)目中設(shè)置幾個(gè)“駕校報(bào)名點(diǎn)”;或者辦幾個(gè)咖啡廳,致使校園內(nèi)咖啡廳林立,淪為賠錢的擺設(shè);再或者宣稱辦幾個(gè)“全球性”的所謂研究院和所謂“智庫(kù)”,既沒(méi)有科研支撐,也沒(méi)有誰(shuí)愿意向其咨詢,純粹淪為向政府要錢的工具。那么這樣的所謂創(chuàng)新又有什么意義呢?如果說(shuō),這就是創(chuàng)新,那么街頭林立的駕校報(bào)名點(diǎn)就都是創(chuàng)新的孵化基地了。文科大學(xué)應(yīng)該重視的是學(xué)科建設(shè),立足于學(xué)校幾十年來(lái)形成的,現(xiàn)在比較突出的特色,在加以延伸的基礎(chǔ)上,構(gòu)建知識(shí)創(chuàng)新體系,以學(xué)科形成的特色鍛造大學(xué)的靈魂,凝聚大學(xué)的精神,以文科大學(xué)的文化軟實(shí)力自立于大學(xué)之林。學(xué)問(wèn)與學(xué)科應(yīng)該更重視學(xué)界內(nèi)部的認(rèn)同,強(qiáng)調(diào)真正以學(xué)術(shù)為標(biāo)準(zhǔn),以科研為引領(lǐng),以教學(xué)為基礎(chǔ),以學(xué)術(shù)為追求的同行間的認(rèn)同,真學(xué)問(wèn)是需要老老實(shí)實(shí)和認(rèn)認(rèn)真真去研究的。
鄒 茜:您認(rèn)為莎士比亞戲劇最偉大的成就體現(xiàn)在哪些方面?
李偉民:莎學(xué)研究尤其需要?jiǎng)?chuàng)新。莎士比亞戲劇研究的理論意義與現(xiàn)實(shí)意義就體現(xiàn)在不斷創(chuàng)新之中。我們先要從莎作的經(jīng)典性談起。莎士比亞戲劇的特色歸納起來(lái)是“同情、通俗、幽默、廣博和深刻……文藝復(fù)興的曙光,出現(xiàn)在他的一切的杰作中,通過(guò)他的作品所看到的田地,是那么的富麗與燦爛”。 莎士比亞劇作中蘊(yùn)涵了人文主義思想,與中世紀(jì)教會(huì)神學(xué)觀念不同,人文主義把人提高到與神相同的地位,提倡個(gè)性解放。莎士比亞通過(guò)其劇作透露了反對(duì)放縱情欲,希冀建立人與人之間的和諧關(guān)系的思想。通過(guò)劇中人對(duì)自己的思想、行為和動(dòng)機(jī)的自我剖析,反映了作者本人的倫理觀;而莎士比亞的歷史觀和社會(huì)政治觀則強(qiáng)調(diào)理性主義、人本主義、效法自然、建立等級(jí)制秩序,重視歷史發(fā)展中的現(xiàn)實(shí)因素,其中既包含了人對(duì)宿命的反抗,也描繪了人的自由意志的放縱如何擾亂神圣自然和社會(huì)秩序,阻礙或推動(dòng)歷史發(fā)展的原因。莎士比亞戲劇中的母題通過(guò)不同的主題反映了豐富的思想,具有不同的社會(huì)和哲學(xué)意義,其經(jīng)典性正如其作品中所顯示出來(lái)的:真、善、美就是我的全部主題。
鄒 茜:您認(rèn)為莎劇對(duì)中國(guó)當(dāng)代戲劇產(chǎn)生了什么樣的影響?
李偉民:改革開(kāi)放以來(lái),莎士比亞戲劇在中國(guó)舞臺(tái)上的不斷演出產(chǎn)生了重要影響。甚至在一段時(shí)間,成為引領(lǐng)中國(guó)戲劇走出斯坦尼斯拉夫斯基戲劇理論束縛的先行者。例如,中央戲劇學(xué)院徐曉鐘先生導(dǎo)演的《馬克白斯》確定演出的“形象種子”,“一個(gè)‘巨人’在鮮血的激流和漩渦中蹚涉并被卷沒(méi)”與《培爾?金特》和《桑樹(shù)坪記事》等戲劇一起被譽(yù)為中國(guó)“話劇探索走向成熟的標(biāo)志”和在改革開(kāi)放中顯示出中國(guó)戲劇創(chuàng)作的光明前景,《馬克白斯》概括了權(quán)位與鮮血之間的關(guān)系,暗示了人性與自身的非理性爭(zhēng)斗并被其毀滅的人生悲劇,以及紅桌布的舞臺(tái)意象的著名處理,破除的生活幻覺(jué)強(qiáng)化了馬克白斯的內(nèi)心活動(dòng)。由此,這部莎劇與上海戲劇學(xué)院的《泰特斯?安德洛尼克斯》、上海市昆劇團(tuán)的《血手記》,安徽省黃梅戲劇團(tuán)的《無(wú)事生非》,上海越劇院三團(tuán)的《第十二夜》,中國(guó)青年藝術(shù)劇院的《威尼斯商人》,遼寧人民藝術(shù)劇院的《李爾王》,開(kāi)啟了中國(guó)舞臺(tái)上中國(guó)人導(dǎo)演、表演莎劇的自由王國(guó)。這些莎劇演出在很長(zhǎng)一段時(shí)間與中國(guó)舞臺(tái)上其他影響很大的經(jīng)典戲劇、探索戲劇甚至先鋒戲劇一起構(gòu)成了中國(guó)戲劇舞臺(tái)上一道獨(dú)特的風(fēng)景。但是,莎士比亞戲劇又是很難演的,盡管,我們看到改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)舞臺(tái)上演出的莎劇不少,但是與我們獲得“國(guó)家舞臺(tái)藝術(shù)精品”的戲劇作品相比,未來(lái)的中國(guó)莎劇演出仍有廣闊的空間。
鄒 茜:2016年是莎士比亞、湯顯祖和塞萬(wàn)提斯逝世400周年,世界各地都舉行了很多紀(jì)念和學(xué)術(shù)研討活動(dòng),您能介紹一下這些活動(dòng)和學(xué)術(shù)研討會(huì)的情況嗎?
李偉民:實(shí)際上,這些紀(jì)念和學(xué)術(shù)研討活動(dòng)早在幾年前就開(kāi)始了。自20世紀(jì)80年代以來(lái),中國(guó)莎學(xué)家問(wèn)鼎國(guó)際莎學(xué)論壇、世界莎士比亞大會(huì)和其他國(guó)家的莎士比亞戲劇節(jié)、學(xué)術(shù)活動(dòng)以來(lái),中國(guó)莎學(xué)研究逐漸引起了國(guó)際同行的關(guān)注,自前任國(guó)際莎協(xié)主席菲利普·布羅克班克發(fā)出:“莎士比亞的春天在中國(guó)”的感慨以來(lái),兩任國(guó)際莎協(xié)主席吉爾·萊文森、彼得·霍爾布魯克等專家相繼來(lái)華參與莎學(xué)研討、觀看話劇、戲曲莎劇,驚奇于中國(guó)戲曲能以豐富的表現(xiàn)手段詮釋莎劇,并對(duì)中國(guó)莎學(xué)所取得的成績(jī)給予肯定。
2016年是湯顯祖和莎士比亞逝世400周年,2016年是曹雪芹逝世253周年。2010年6月,浙江省遂昌縣人民政府與英國(guó)斯特拉福德艾文學(xué)院簽署合作備忘錄;2011年4月,在中國(guó)遂昌湯顯祖文化節(jié)期間舉辦了“湯顯祖與莎士比亞文化高峰論壇暨湯顯祖和晚明文化學(xué)術(shù)研討會(huì)”;2014年4月,“湯顯祖與莎士比亞文化國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)在遂昌隆重召開(kāi);2015年10月,中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平訪英時(shí)在倫敦演講時(shí)提出:“中英兩國(guó)可以共同紀(jì)念這兩位文學(xué)巨匠,以此推動(dòng)兩國(guó)人民交流、加深相互理解?!?016年4月,“2016遂昌湯顯祖-莎士比亞文化的當(dāng)代生命國(guó)際高峰學(xué)術(shù)論壇”隆重開(kāi)幕。遂昌縣通過(guò)舉辦文化節(jié)慶、重建遺存遺跡、創(chuàng)建紀(jì)念館和網(wǎng)站、出版研究專著、排演戲劇、拍攝電影、發(fā)行昆曲和湯公郵票、“班春勸農(nóng)”和“遂昌昆曲十番”成功申報(bào)為國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)等舉措,推動(dòng)湯顯祖文化發(fā)展和繁榮。夏志清1970年就撰寫(xiě)了《湯顯祖劇作中的時(shí)間和人的出境》,在北美,研究明代劇作家最多和最深入的是湯顯祖。2002年白之翻譯的《牡丹亭》,由美國(guó)印第安納大學(xué)出版社出版,該書(shū)由史愷悌撰寫(xiě)“前言”。浙江古籍出版社2013年出版了徐永明、陳靝沅主編的《英語(yǔ)世界的湯顯祖研究論著選譯》,該書(shū)從主題學(xué)角度探討了母題與民間故事之間的關(guān)系;由于研究者大多身處國(guó)外,注重借用西方文藝?yán)碚搶?duì)湯顯祖及其戲劇作出新的解讀;利用挖掘的新材料進(jìn)行梳理和分析;翻譯研究成為重點(diǎn)。2010年,北京曹雪芹學(xué)會(huì)主辦了首屆曹雪芹文化藝術(shù)節(jié),2012年北京市海淀區(qū)人民政府舉辦了曹雪芹與紅學(xué)文化為主題的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)活動(dòng)和第三屆曹雪芹文化藝術(shù)節(jié),2013年,恰值曹雪芹逝世250周年,北京市海淀區(qū)人民政府等單位舉辦了第四屆曹雪芹文化藝術(shù)節(jié)。莎士比亞故居博物館戴安娜·歐文、巴爾扎克博物館伊夫·卡涅、托爾斯泰博物館加蓮娜·阿列克賽耶娃等,分別作了了《文化交流:莎士比亞搭建世界文化的橋梁》、《紀(jì)念館為何能成為享譽(yù)世界的朝拜圣地——巴爾扎克紀(jì)念館管理經(jīng)驗(yàn)分享》、《托爾斯泰的精神傳承:多功能文化機(jī)構(gòu)—托爾斯泰莊園博物館》報(bào)告,他們認(rèn)為正是這些代表了民族文化的經(jīng)典作家與作品“描繪了屬于人類的價(jià)值、矛盾和真理”;“向世界剖析一位世界性的作家”;以此,來(lái)展示作家“真實(shí)的生命”。2015年10月,第六屆曹雪芹文化藝術(shù)節(jié)紀(jì)念曹雪芹誕辰300周年紀(jì)念大會(huì)在曹雪芹故居所在地北京植物園召開(kāi)。2016年8月,在英國(guó)舉辦紀(jì)念莎士比亞逝世400周年的世界莎學(xué)大會(huì)和學(xué)術(shù)研討,中國(guó)有二十余位學(xué)者參加了此次盛會(huì)。顯然,這一系列活動(dòng)的舉辦,都是“在彰顯經(jīng)典當(dāng)代意義的基礎(chǔ)上”,“在對(duì)方的視角下重新觀照自身的文化世界”,探討經(jīng)典作家、作品人文關(guān)懷的當(dāng)代價(jià)值。毫無(wú)疑問(wèn),不斷的學(xué)術(shù)研討和紀(jì)念活動(dòng),已經(jīng)成為當(dāng)代人認(rèn)識(shí)大師和經(jīng)典的一條重要途徑,也是經(jīng)典能夠走向未來(lái),建立民族文化身份,擁有現(xiàn)代精神的一張通行證。
鄒 茜:和易卜生戲劇比起來(lái),莎士比亞的戲劇有何獨(dú)到之價(jià)值?
李偉民:我對(duì)易卜生戲劇了解不多,不過(guò),我多年從事“外國(guó)文學(xué)史”與“西方戲劇”課程的教學(xué),易卜生、莎士比亞和奧尼爾等西方戲劇家都是講課的重點(diǎn)。我們知道,易卜生戲劇超越傳統(tǒng),在創(chuàng)作過(guò)程中,不斷接受了古希臘悲劇詩(shī)人和莎士比亞戲劇的影響。自五四以來(lái)易卜生戲劇比莎士比亞戲劇對(duì)中國(guó)社會(huì)和文學(xué)的影響比莎士比亞更為迅速和深入,也更切合中國(guó)反帝反封建、爭(zhēng)取自由和民主的民族解放運(yùn)動(dòng)。據(jù)我所知,華中師范大學(xué)、復(fù)旦大學(xué)等校的易卜生研究一直處于國(guó)內(nèi)領(lǐng)先地位。華中師范大學(xué)素有易卜生研究傳統(tǒng),在王忠祥教授、鄒建軍教授的帶領(lǐng)下,華中師范大學(xué)的易卜生研究一直處于國(guó)內(nèi)領(lǐng)先地位,為易卜生研究作出了卓越貢獻(xiàn),出版了《易卜生全集》、《易卜生文集》、《易卜生研究文集》、《易卜生戲劇選》、《易卜生戲劇精選》、《易卜生書(shū)信演講集》、《易卜生詩(shī)劇研究》等學(xué)術(shù)專書(shū),召開(kāi)了一系列“易卜生學(xué)術(shù)研討會(huì)”。中國(guó)每年發(fā)表的有關(guān)易卜生研究的論文幾十篇,盡管在當(dāng)代中國(guó)外國(guó)文學(xué)研究領(lǐng)域,易卜生研究論文在數(shù)量上不如莎學(xué)多,但是,也是外國(guó)文學(xué)研究和西方戲劇研究的重點(diǎn)。我在講課過(guò)程中曾多次給學(xué)生放映過(guò)易卜生的《培爾·金特》,同學(xué)們表現(xiàn)出與看莎劇一樣濃厚興趣。我認(rèn)為,不管是易卜生戲劇,還是莎劇在當(dāng)代舞臺(tái)上都面臨著現(xiàn)代性的轉(zhuǎn)型,這就更需要我們加深對(duì)易卜生的認(rèn)識(shí),以現(xiàn)代眼光深入闡釋易卜生的當(dāng)代價(jià)值。現(xiàn)代性是一個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題。我們應(yīng)該把現(xiàn)代性的表現(xiàn)形式——現(xiàn)代主義二者區(qū)別開(kāi)來(lái)?,F(xiàn)代主義是現(xiàn)代西方的反叛性文學(xué)思潮,是現(xiàn)代西方名目繁多的反傳統(tǒng)文學(xué)流派的總稱,表現(xiàn)為現(xiàn)代西方人精神危機(jī)和藝術(shù)上的“先鋒”、“前衛(wèi)”特質(zhì)?,F(xiàn)代主義是一個(gè)歷史現(xiàn)象或現(xiàn)代經(jīng)典文本,作為一個(gè)歷史時(shí)期,現(xiàn)代主義已經(jīng)成為了過(guò)去。在藝術(shù)上,后現(xiàn)代主義是對(duì)現(xiàn)代主義的反動(dòng),與后期消費(fèi)商業(yè)社會(huì)的出現(xiàn)有不可分割的聯(lián)系,表現(xiàn)為現(xiàn)實(shí)朝著意象轉(zhuǎn)化,而且融時(shí)間的碎片與永恒的現(xiàn)在之中。而具體到易卜生和莎氏的現(xiàn)代性。我認(rèn)為,主要是要揭示易卜生、莎士比亞與現(xiàn)代文化乃至后現(xiàn)代文化的關(guān)系問(wèn)題,認(rèn)識(shí)到易卜生、莎士比亞及其學(xué)術(shù)研究幾百年里演進(jìn)的軌跡,以及在新的時(shí)代易卜生、莎士比亞給人類社會(huì)所提供的精神資源。
鄒 茜:易卜生、莎士比亞的現(xiàn)代性具體包括哪些方面呢?
李偉民:作為現(xiàn)代主義來(lái)說(shuō)要么是后現(xiàn)代主義的對(duì)立面,要么就是后現(xiàn)代主義演進(jìn)中永久保存的一種原型。后現(xiàn)代主義是對(duì)于封閉的抗拒,是旨在超越現(xiàn)代主義的一連串的嘗試,是伴隨著內(nèi)容而出現(xiàn)的不加節(jié)制的形式,話語(yǔ)在敘事中有非常明顯的作用,相對(duì)于原作來(lái)說(shuō),對(duì)過(guò)程更為重視,呈現(xiàn)為指涉性的斷裂。我認(rèn)為,莎士比亞與現(xiàn)代性的討論將為中國(guó)的莎士比亞研究開(kāi)創(chuàng)了更為廣泛、更加深入的理論視野,并且為我們的外國(guó)古典文學(xué)研究提供了某些有益的經(jīng)驗(yàn)。我認(rèn)為可以從以下幾個(gè)方面認(rèn)識(shí)易卜生、莎士比亞與現(xiàn)代文化之間的關(guān)系。第一,易卜生、莎士比亞對(duì)人類情感現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義,乃至表現(xiàn)主義、象征主義描寫(xiě)的獨(dú)特方式,以及對(duì)人類情感放在社會(huì)環(huán)境之中的深入描述,易卜生、莎士比亞作為人類共有的精神財(cái)富的公共性,即使是在現(xiàn)代社會(huì),仍然會(huì)以現(xiàn)代主義與后現(xiàn)代主義的某種方式,通過(guò)互文、拼貼、變形、挪移、重構(gòu)、解構(gòu)映射出來(lái),構(gòu)成了易卜生、莎士比亞傳播的世界性;第二,作為一種文化范式和創(chuàng)作方法,易卜生、莎士比亞的普世性,已經(jīng)成為各種戲劇風(fēng)格、流派吸收他者導(dǎo)表演理論、經(jīng)驗(yàn)的一張暢通無(wú)阻的介紹信,并且演繹出無(wú)數(shù)的易卜生、莎士比亞的副產(chǎn)品;第三,由于易卜生戲劇、莎劇的搬演已經(jīng)日益成為戲劇工作者磨礪風(fēng)格、體現(xiàn)創(chuàng)新、追求創(chuàng)意、實(shí)現(xiàn)深刻的磨刀石,所以作為經(jīng)典的易卜生戲劇、莎作在審美上也就具有了某種標(biāo)準(zhǔn)性,人們常以是否成功地導(dǎo)演、表演過(guò)易卜生戲劇、莎劇作為自己戲劇藝術(shù)成功、成熟的標(biāo)志,易卜生戲劇、莎作教學(xué)已經(jīng)成為戲劇院校、中文與英文專業(yè)學(xué)士、碩士、博士學(xué)院派教學(xué)的必修課程;第四,文本和舞臺(tái)改編的多元性,這種多元性主要表現(xiàn)為,從形式與語(yǔ)境出發(fā),拉開(kāi)當(dāng)代觀眾與易卜生、莎士比亞的距離;或者宣稱遵循原著精神甚至細(xì)節(jié)的演出,希冀當(dāng)下的觀眾能夠重新回到易卜生、莎士比亞戲劇產(chǎn)生的時(shí)代;第五,全球化與跨文化中的易卜生、莎士比亞?,F(xiàn)代主義成為理解后現(xiàn)代主義的關(guān)鍵。后現(xiàn)代主義在強(qiáng)調(diào)“過(guò)程”中尤為注重游戲、行為、事件、娛樂(lè)、人工制品、語(yǔ)象的表演模式,而且實(shí)用色彩鮮明。因?yàn)樵摌?gòu)的方式消解了個(gè)體的中心,主體與客體都是虛構(gòu)的,我所擁有的個(gè)性化的本質(zhì),并不屬于我,因?yàn)?,本質(zhì)的東西體現(xiàn)在主體與客體的交互作用中。后現(xiàn)代話語(yǔ)揭示了現(xiàn)代主義的許多中心觀念都是站不住腳的,是社會(huì)歷史和意識(shí)形態(tài)的產(chǎn)物,但是,我們?nèi)匀粦?yīng)該看到后現(xiàn)代觀念是現(xiàn)代主義觀點(diǎn)和概念的自然延伸。當(dāng)然,以上五點(diǎn),既有世界易卜生、莎學(xué)研究的共同特點(diǎn)。
莎士比亞的現(xiàn)代性給我們的啟示還在于,莎劇的未來(lái)在于非英語(yǔ)區(qū)的世界文化中的廣泛傳播,各種“異國(guó)莎士比亞”實(shí)驗(yàn)所提供的美學(xué)啟示,以及對(duì)于人性的深刻理解往往會(huì)超越一般的英語(yǔ)莎劇的演出。在跨文化的改編和莎劇演出中,往往使我們能夠具體看到莎士比亞不同身份,以及我們自己流變中的現(xiàn)代文化身份,對(duì)于“不土不洋的莎劇改編,在西方人看來(lái)感覺(jué)很酷,他們看到的是頗具后現(xiàn)代氣息的莎劇改編。具體看看莎劇在中國(guó)舞臺(tái)上。在中華人民共和國(guó)成立六十多年的時(shí)間里,包括話劇、京劇、昆曲、川劇、越劇、黃梅戲、歌劇、芭蕾舞劇、粵劇、滬劇、婺劇、豫劇、廬劇、徽劇、湘劇、絲弦戲、花燈戲、東江戲、二人轉(zhuǎn)、潮劇、漢劇、吉?jiǎng) ⒏骷掖髴颉⒏枳袘蚨膫€(gè)劇種排演過(guò)莎劇。這在外國(guó)戲劇改編為中國(guó)戲曲中可謂是絕無(wú)僅有的特殊例子。曹禺曾經(jīng)說(shuō)過(guò),“莎士比亞的戲劇是詩(shī)、是哲學(xué),是深刻的思想與人性的光輝;是仁愛(ài),是幽默,是仇恨的深淵,是激情的巔峰。”即使是對(duì)戲曲改編莎劇持保留態(tài)度的王元化先生也認(rèn)為“寫(xiě)意容許變形的表現(xiàn)手法,更側(cè)重于神似,優(yōu)秀的寫(xiě)意藝術(shù)本拙劣的寫(xiě)實(shí)藝術(shù)可以說(shuō)是更真實(shí)的,因?yàn)榍罢咴诰裆细嵝に憩F(xiàn)的內(nèi)容”。我們是以各種不同的形式來(lái)演出莎士比亞戲劇,所有這些活動(dòng)、創(chuàng)造,都在舞臺(tái)上發(fā)出了他們獨(dú)特的光彩,在莎士比亞與中國(guó)人民之間架起一座座美麗的橋梁。今天,從我們中國(guó)舞臺(tái)上看,我們的莎劇改編和演出,早已擯棄了那種仿古式的莎劇演出,在莎劇的改編中充分利用中國(guó)戲曲的優(yōu)勢(shì),創(chuàng)造出了在世界上獨(dú)一無(wú)二的莎劇演出形式,即使是采用話劇形式改編莎劇,也是接中國(guó)地氣的莎劇。
鄒 茜:中國(guó)的莎士比亞戲劇翻譯有何特點(diǎn),相比而言,您更喜歡朱生豪譯本,還是梁實(shí)秋譯本?
李偉民:我認(rèn)為,中國(guó)的莎作翻譯、莎劇舞臺(tái)演出和莎士比亞研究已經(jīng)成為具有中國(guó)特色莎學(xué)的重要實(shí)踐與理論基礎(chǔ),我們已經(jīng)在這個(gè)基礎(chǔ)上初步建構(gòu)起中國(guó)莎學(xué)研究的理論體系。而且這種鮮明的中國(guó)特色正是我們的莎學(xué)賴以存在的基礎(chǔ)和重要標(biāo)志。如果我們的莎學(xué)研究只是跟在英美莎學(xué)后面亦步亦趨,失去了自我,那么還有什么價(jià)值呢?我們的莎學(xué)研究不同于西方和世界上其他國(guó)家、地域的莎學(xué),具有鮮明的中國(guó)特色、時(shí)代特色和民族特色。同時(shí)“形成具有中國(guó)特色的莎學(xué)”和建構(gòu)這一體系的任務(wù)也可以說(shuō)是任重而道遠(yuǎn),而無(wú)論是彰顯“有中國(guó)特色的莎學(xué)”,還是建構(gòu)“有中國(guó)特色的莎學(xué)理論體系”本身又是一個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程,不可能一蹴而就,用現(xiàn)在時(shí)髦的話說(shuō),就是永遠(yuǎn)在路上,沒(méi)有完成時(shí)。回顧我們以往取得的成績(jī),我們就可以非常清楚地看到,在近二百年中國(guó)莎士比亞研究、演出、翻譯這一莎學(xué)總體框架內(nèi),我們說(shuō)中國(guó)的莎士比亞研究已經(jīng)形成了自己的特色,具有不同于其他民族、國(guó)家的莎學(xué)研究特色,甚至凝結(jié)著近代以來(lái)反對(duì)外族侵略,爭(zhēng)取民族解放,為中國(guó)民族的文化建設(shè)爭(zhēng)氣的可歌可泣的民族精神和氣節(jié)。但是中國(guó)特色的莎學(xué)又是在不斷發(fā)展之中的,而就整個(gè)人文社會(huì)科學(xué)研究領(lǐng)域而言,建構(gòu)“有中國(guó)特色的莎學(xué)理論研究體系”,則還有待于“有中國(guó)特色莎學(xué)”這一宏大目標(biāo)的進(jìn)一步凝聚,以及莎學(xué)界同仁持續(xù)不懈地努力。
我們知道,威廉·莎士比亞的名字在19世紀(jì)30年代進(jìn)入中國(guó)已經(jīng)成為中國(guó)現(xiàn)代文化的代表。當(dāng)時(shí),泱泱神州大地正處于風(fēng)雨飄搖之大變局中。我浩浩中華發(fā)生了有史以來(lái)波及最為廣泛、影響極為深遠(yuǎn)的中西文化之間的大交融和劇烈碰撞。傳統(tǒng)的民族文化、思想面臨咄咄逼人,極端陌生之泰西文化、思想的猛烈撞擊,東方古華夏被猶如排山倒海般的歐風(fēng)美雨、仁智之辨,民主與科學(xué)、自由與革命,黃鐘大呂、警世之鐘所產(chǎn)生的巨響喚醒。夷語(yǔ)東漸,西學(xué)大張,異域文化如潮水般涌入我炎黃子孫世代棲居之家園。時(shí)代發(fā)展孕育著新舊更替,中西互融,文化價(jià)值觀念之嬗變催生新思想、新文化的產(chǎn)生,域外文學(xué)名著的譯介引發(fā)文藝在內(nèi)容與形式上產(chǎn)生滄海桑田之感嘆;歐美典籍之譯介和文化交鋒,打開(kāi)、改變了人們禁錮已久的思想,開(kāi)創(chuàng)了嶄新的中國(guó)現(xiàn)代文化和文學(xué)。而美善之所存,理趣之所蘊(yùn)的莎士比亞作品傳播就是經(jīng)典輸入中的一個(gè)杰出范例。
1978年,被“文化大革命”耽擱了15年之久的《莎士比亞全集》終于由人民文學(xué)出版社出版,這是中國(guó)出版的第一套外國(guó)作家全集?!渡勘葋喨返某霭鏋橹袊?guó)莎學(xué)走向輝煌奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。我們還擁有梁實(shí)秋譯《莎士比亞全集》、朱生豪、虞爾昌譯《莎士比亞全集》、方平譯《新莎士比亞全集》、譯林版《莎士比亞全集》、新世紀(jì)版《莎士比亞全集》、《朱生豪譯莎士比亞戲劇手稿》、浙江工商大學(xué)版《朱生豪、陳才宇譯莎士比亞全集》、《朱譯莎士比亞戲劇31種》、朱生豪、蘇福忠譯《莎士比亞全集》、辜正坤主譯,多人參與翻譯的《莎士比亞全集》,以及曹未風(fēng)、孫大雨、吳興華、卞之琳、林同濟(jì)、呂熒、張采真、林紓、邵挺、田漢、曹禺、屠岸、梁宗岱、林同濟(jì)、楊烈、英若誠(chéng)、阮珅、楊世彭、楊熙齡、李霽野、楊德豫、阮珅、孫法理、辜正坤、陳才宇、彭鏡禧、綠原、黃國(guó)彬、王宏印、曹明倫等人的多種莎作譯本。國(guó)內(nèi)還有多位學(xué)者計(jì)劃翻譯《莎士比亞全集》。從20世紀(jì)70年代后期到21世紀(jì)前期,各種莎劇譯本大量印行。至于說(shuō)到是否對(duì)某位譯者所譯的莎作有所偏愛(ài),我是這樣理解的。作為一個(gè)莎學(xué)研究者,對(duì)所有的莎作譯本和翻譯者的風(fēng)格都應(yīng)該有所了解,通過(guò)比較、研究弄清譯者的翻譯風(fēng)格和具體翻譯中的特殊考慮。作為我來(lái)說(shuō),在閱讀和研究中較多參考了朱生豪、梁實(shí)秋、方平等人的譯作。當(dāng)然為了學(xué)術(shù)研究的需要,也研究了一些在當(dāng)代已經(jīng)湮沒(méi)不彰,甚至錯(cuò)訛很多的譯本。早期莎學(xué)在中國(guó)的傳播史,從林紓開(kāi)始,對(duì)莎作的翻譯、研究就與中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史發(fā)生了聯(lián)系。再到朱生豪、梁實(shí)秋、孫大雨均將翻譯莎劇與中國(guó)現(xiàn)代文化建設(shè)聯(lián)系起來(lái),甚至與抵抗日本侵略者的偉大抗日戰(zhàn)爭(zhēng)聯(lián)系起來(lái),并通過(guò)翻譯莎作體現(xiàn)出中華民族的氣節(jié)。顯然,這應(yīng)該是莎士比亞在中國(guó)傳播的現(xiàn)代性的題中之義。
中國(guó)接受、傳播西方文化的歷史表明,在所有的域外文學(xué)家戲劇家之中,莎士比亞是被中國(guó)人研究最多的外國(guó)作家。中國(guó)從五四前后到今天,總共出版莎學(xué)專著近百種,莎士比亞辭典六部,《莎士比亞全集》三種! 發(fā)表有關(guān)莎士比亞的文章二千多篇! 莎士比亞與中國(guó)文化的現(xiàn)代交集,自然也應(yīng)該包括對(duì)中國(guó)莎學(xué)傳播史的細(xì)致梳理。在這一點(diǎn)上,莎學(xué)研究也是可以大有作為的。我們知道,作為西方經(jīng)典的莎士比亞戲劇隨著傳教士的腳步被引入中國(guó)。中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者開(kāi)始接觸莎劇,但他們首先閱讀的是莎劇英文簡(jiǎn)易讀物。這些莎劇英文簡(jiǎn)易讀物。對(duì)于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)地道的英文,了解莎士比亞戲劇產(chǎn)生了重要的影響。我們可以把這些莎劇的簡(jiǎn)易讀物分為五種類型:第一種,以中文注釋的莎劇簡(jiǎn)易英文讀物,主要以中文注釋蘭姆姐弟的《莎士比亞戲劇故事集》為主;第二種,以中文注釋莎士比亞戲劇的英語(yǔ)學(xué)習(xí)讀物,而不是經(jīng)過(guò)蘭姆姐弟改寫(xiě)的讀本;第三種為英漢對(duì)照本的莎劇簡(jiǎn)易讀物;第四種為不加任何注釋的蘭姆姐弟的英文《莎士比亞戲劇故事集》;第五種,以文學(xué)閱讀為目的由林紓和其他人翻譯的蘭姆姐弟的《莎士比亞戲劇故事集》(出版時(shí)也多以《莎氏樂(lè)府本事》來(lái)命名)。
蘭姆姐弟合寫(xiě)的《莎士比亞戲劇故事集》開(kāi)始雖然是作為為本國(guó)青少年讀物編寫(xiě)的,但是,流傳到域外,尤其是在中國(guó)現(xiàn)在已經(jīng)成為人們認(rèn)識(shí)莎士比亞戲劇時(shí)不可缺少的一本入門書(shū)。對(duì)于晚清和民國(guó)以來(lái)初習(xí)英文的中國(guó)學(xué)生來(lái)說(shuō),數(shù)量眾多的英文注釋本和漢英對(duì)照的《莎氏樂(lè)府本事》更是一本不可多得的初級(jí)英文學(xué)習(xí)教材。在中國(guó)最早翻譯過(guò)來(lái)的不是整本的莎士比亞戲劇,而是普及性的《莎氏樂(lè)府本事》以及多種莎劇注釋本和漢英對(duì)照本,這些書(shū)籍成為晚清和民國(guó)時(shí)代學(xué)習(xí)英文的學(xué)生必讀的書(shū)籍之一,也是后來(lái)成為英語(yǔ)大師的許多著名學(xué)者的英文入門讀物之一。在這些或者以文言文注釋莎劇,或者以白話文注釋莎劇;或者以文白夾雜的形式注釋的《莎氏樂(lè)府本事》或單部莎劇中,我們亦可以觀察到新文化運(yùn)動(dòng)猛烈抨擊幾千年的封建思想,“廢除文言文,提倡白話文”以來(lái),中國(guó)人使用語(yǔ)言的變化以及語(yǔ)言習(xí)慣的變化過(guò)程。1920年,北洋政府教育部通令全國(guó)小學(xué)教科書(shū)一律使用白話文,白話文為國(guó)語(yǔ)的地位終于得到承認(rèn)后,而諳熟英語(yǔ)的人士,在以漢語(yǔ)注釋、翻譯《莎氏樂(lè)府本事》等西方讀物時(shí),仍然采用了文言文或文白夾雜的形式,這說(shuō)明人們使用語(yǔ)言的習(xí)慣也是有一個(gè)相當(dāng)長(zhǎng)的過(guò)程和適應(yīng)的問(wèn)題。在當(dāng)下,今天的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者也仍然把注釋本莎劇作為學(xué)習(xí)英語(yǔ)的讀物之一。這些以“莎氏樂(lè)府”之名出版的讀物,在翻譯實(shí)踐上為莎士比亞全集的出版奠定了基礎(chǔ)。從中國(guó)英語(yǔ)教育史的角度看,眾多的以“莎氏樂(lè)府本事”命名的英文讀物在中國(guó)的英語(yǔ)教育史上占有重要的地位,但并沒(méi)有引起國(guó)內(nèi)學(xué)界的重視,對(duì)其研究相當(dāng)薄弱,在中國(guó)莎學(xué)近二百年的研究史,我們一直忽略了對(duì)源頭——《莎氏樂(lè)府》的研究,顯然這理應(yīng)引起我們的高度重視。
又如王國(guó)維的《莎士比傳》堪稱中國(guó)最早出版的莎士比亞傳記。長(zhǎng)期以來(lái),王氏的這篇莎傳在中國(guó)莎學(xué)研究中并沒(méi)有引起學(xué)界的足夠重視,在一些梳理中國(guó)莎學(xué)研究的論著中也沒(méi)有注意到王國(guó)維的這篇莎傳,缺乏對(duì)王國(guó)維這篇莎傳的研究,顯然,這是一個(gè)有待彌補(bǔ)的研究課題。盡管王國(guó)維在譯介上的成就難以與他的再創(chuàng)相匹敵,但厘清其對(duì)莎士比亞的認(rèn)知仍然具有重要的學(xué)術(shù)意義。自1836年莎士比亞被介紹入中國(guó)以來(lái),Shakespeare有20多種譯名。如天僇生極力推崇莎士比亞:“自十五、六世紀(jì)以來(lái),若英之蒿來(lái)庵(今通譯莎士比亞)……其所著曲本,上而王公,下而婦孺,無(wú)不人手一編。”但莎士比亞的名字此時(shí)并沒(méi)有定型。王國(guó)維譯介《莎士比傳》正是處于莎士比亞在中國(guó)傳播的前經(jīng)典化時(shí)期。王國(guó)維對(duì)“戲劇家莎士比亞有很崇高的評(píng)價(jià)”。他在《文學(xué)與教育》中談到:“至古今之大著述,茍其著述一日存,則其遺澤且及于千百世而未沫……英吉利之 狹斯丕爾也……皆其國(guó)人人之所尸而祝之、社而稷之者……試問(wèn)我國(guó)之大文學(xué)家,有足以代表全國(guó)民之精神,如英之狹斯丕爾。”王國(guó)維在《脫爾斯泰傳》中“交友及論人第十二”提到“其論瑣斯披亞也,曰:‘瑣氏實(shí)藝術(shù)大家,然世人之崇拜之者通稱揚(yáng)其短處耳?!庇纱丝梢?jiàn),在Shakespeare還沒(méi)有統(tǒng)一的譯名之前,1904年出版的《靜庵文集》和1907年第143、144號(hào)《教育世界》中王國(guó)維尚沒(méi)有采用“莎士比”的譯名。而“莎士比亞”這個(gè)中國(guó)通用至今的譯名則是由梁?jiǎn)⒊?902年在《飲冰室詩(shī)話》中定下的。但是,緊接著,王國(guó)維在1907年10月出版的《教育世界》159號(hào)上在“英國(guó)文學(xué)專論”中刊登的《莎士比傳》已經(jīng)部分采用了“莎士比亞”這個(gè)譯名。王國(guó)維在《教育世界》的“傳記”欄中介紹了包括莎士比亞在內(nèi)的西方名人的“嘉言懿行”,認(rèn)為他們“足以代表全國(guó)民之精神”,西洋的文學(xué)作品是有“警世”作用的。莎士比亞作品本身就包含了一切人類之精神。我們認(rèn)為,即使是王國(guó)維的“戲曲研究也是在西方學(xué)術(shù)背景下進(jìn)行的……對(duì)于王國(guó)維來(lái)說(shuō),戲曲研究本身就是一種現(xiàn)代學(xué)術(shù)意識(shí)的產(chǎn)物……戲曲的定義也是以西方戲劇形態(tài)為重要參照的?!边@自然包括王氏對(duì)莎士比亞及其戲劇的認(rèn)知。莎士比亞戲劇的意義,在王國(guó)維看來(lái)無(wú)疑是屬于真戲劇的范疇,這種真戲劇是“真演故事的,所演的若不是具體的故事,而僅僅是貌為故事之形,那就不是真戲劇?!彼圆啪哂小熬馈钡囊饬x。在現(xiàn)代戲劇的觀念之下,無(wú)論是戲劇還是戲曲,戲劇也有“真戲劇”,戲曲也有“真戲曲”之區(qū)分,舞臺(tái)表演既要“符合戲劇人物的性格,也要符合戲劇環(huán)境的寫(xiě)意追求。”王國(guó)維的這篇《莎士比傳》,可謂得風(fēng)氣之先的重要莎研文章,相比于這一時(shí)期,同時(shí)代一些粗線條的介紹莎士比亞的文章,王國(guó)維在勾勒傳主生平的同時(shí),對(duì)其作品也進(jìn)行了肯綮的評(píng)析。王國(guó)維的這篇《莎士比傳》在中國(guó)莎學(xué)傳播史上具有重要的價(jià)值,其對(duì)莎士比亞的介紹已經(jīng)使當(dāng)時(shí)的中國(guó)知識(shí)界了解了莎士比亞作品在文學(xué)與戲劇上的經(jīng)典性,也糾正了林紓等人把莎劇劇本理解為小說(shuō)的錯(cuò)訛。
鄒 茜:我認(rèn)為,我們中國(guó)的莎學(xué)顯然應(yīng)該由大陸、臺(tái)灣、香港和澳門的莎學(xué)研究所組成。
李偉民:你說(shuō)得非常正確!臺(tái)灣、香港、澳門莎學(xué)也是中國(guó)莎學(xué)的一個(gè)重要組成部分。臺(tái)灣開(kāi)始莎士比亞研究是在20世紀(jì)50年代中后期。這時(shí)從事莎作翻譯和評(píng)論的主要是從大陸去臺(tái)的學(xué)者、教授,其中以梁實(shí)秋和虞爾昌為代表。1957年4月,臺(tái)北世界書(shū)局出版了朱生豪和虞爾昌合譯的5卷本《莎士比亞戲劇全集》。這本全集包括朱生豪翻譯的27個(gè)劇本和虞爾昌翻譯的10個(gè)歷史劇。每個(gè)歷史劇均附有譯者寫(xiě)的“本事”。全書(shū)附有“莎士比亞評(píng)論”和“莎士比亞年譜”。1961年,臺(tái)北世界書(shū)局又出版了虞爾昌譯的中英文對(duì)照編排的《莎士比亞十四行詩(shī)》。梁實(shí)秋除了翻譯了《莎士比亞全集》以外,還著有《永恒的劇場(chǎng)——莎士比亞》。1964年莎士比亞誕辰400周年時(shí),梁實(shí)秋主持編寫(xiě)了《莎士比亞四百年誕辰紀(jì)念集》,由臺(tái)灣中華書(shū)局出版。1989年臺(tái)灣高雄師大召開(kāi)了“第一屆中美莎士比亞研討會(huì)”。僅莎士比亞十四行詩(shī)的譯本,臺(tái)灣就出版了不下7個(gè)譯本。臺(tái)灣莎學(xué)研究不局限于莎士比亞的語(yǔ)言、意象、結(jié)構(gòu)、版本等文本范疇,而是從劇場(chǎng)演出、影視改編、戲劇觀念、女性主義、性別研究、新歷史主義、后殖民主義、文化與跨文化研究等領(lǐng)域出發(fā),從不同的角度研究莎士比亞。近年來(lái),臺(tái)灣的莎學(xué)活動(dòng)較為活躍,而且與大陸的莎學(xué)學(xué)者之間的交流也比較頻繁。大陸舉辦莎士比亞戲劇節(jié)、莎學(xué)研討會(huì)也有臺(tái)灣莎學(xué)家如朱立民、彭鏡禧、姜龍昭、王淑華、林璄南、簡(jiǎn)南妮等受到邀請(qǐng)前來(lái)觀摩、參與研討。臺(tái)灣大學(xué)彭鏡禧翻譯了《哈姆雷》、《威尼斯商人》等多部莎劇,他多次來(lái)大陸參加莎士比亞學(xué)術(shù)研討會(huì)、講授莎士比亞。
鄒 茜:李教授,謝謝您!全球化與跨文化的莎士比亞,現(xiàn)代性與后現(xiàn)代性交織的莎士比亞的出現(xiàn)已經(jīng)是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。世界范圍內(nèi)的莎士比亞戲劇的演出與研究,正處于全面超越以往莎學(xué)研究經(jīng)驗(yàn)和理論的過(guò)程中,為文化、文學(xué)、藝術(shù)批評(píng)帶來(lái)了更為豐富的話題,也能讓我們從更多地角度解讀、認(rèn)識(shí)莎士比亞的經(jīng)典價(jià)值。
鄒茜,武漢理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,主要研究比較文學(xué)與東方電影。)