孫珠珊
對外漢語學習型詞典釋義的優化
孫珠珊
對外漢語學習型詞典從傳統的內向型詞典發展而來,主要是讓國外的學習者使用,其中編碼性是對外漢語學習型詞典的根本性質,決定了釋義要和傳統的內向型詞典有一定的區別。本文主要從詞匯入手分析,探析對外漢語學習型詞典釋義的選擇方式,以此提升對外漢語學習型詞典的使用價值。
在語言界,世界上第一部外向型學習詞典是霍恩比所編寫的《牛津高階英語詞典》,距今已有六十多年的歷史。在此過程中,國外一些國家也出版了不同版本的學習詞典,不僅有查考的功能,還能站在學習者的角度上思考問題,讓編碼更加突出。我國這方面的對外漢語學習型詞典也非常多,例如,孫全州主編的《現代漢語學習詞典》等等。下面對對外漢語學習型詞典釋義的優化進行分析和研究。
(一)同場同模式的原則
語義場的存在讓義位的位置發生了變化,由此義位之間的關系也變得更加明朗,使用對外漢語詞典的過程中,能夠讓詞典的釋義更具系統性,也更有科學性。在辭書的釋義系統當中,一個底層的語義場存在很多個義位,其中義位的釋語模式存在相同之處,這就體現出了詞典釋義當中的同場同模式原則,因此在完善學習型詞典的過程中,還需要按照語義進行詞目的整理,按照語義之間的特點進行詞義的解釋。語義場中的義位在結構上也存在很多種,例如,常見的有同義結構、上下義結構等等,因此本文主要針對此對語義視角下的詞語進行分析。例如,花白和斑白的區別,花白在現代漢語詞典中的解釋是須發出現了一種黑白混雜的現象;學習型對外漢語詞典中的解釋是黑白混雜的樣子,一般用來形容人的頭發和胡須;斑白在現代漢語詞典中的解釋是須發花白,學習型對外漢語詞典中的解釋是頭發花白。從這里就能夠看出,《學習型對外漢語詞典》中在注解上一個是前注解,一個是后注解,一個說頭發一個說頭發和胡須,因此優化的方向是要對前后注解進行統一。
(二)同類同模式的原則
不同的詞性需要使用不同的釋義模式,相同詞性的詞語,在釋義上也會有較為相同的模式。但是現實學習中,同一個詞還能分解出更多類型的釋義方式,例如,“好”在《現代漢語詞典》中的解釋是有點多的,讓人滿意的,這種解釋就是“名詞加形容詞加的;動詞加的”模式。在學習型對外漢語詞典的優化上,每一類詞語,解釋的難度都不同,如果是動詞,那么解釋難度就會增加,很多學者會把動詞和形容詞混淆,并且動詞賓語的關系也比較復雜,因為里面的動詞類別比較多,還能分解出更多的小類別,若是能夠按照每一個類別的模式對動詞進行修改,會很大程度上提升詞典中釋義的準確性,也能夠提升字典的釋義系統性。
(三)義素分析法對釋義的優化
上個世紀50年代,美國學者提出了義素分析法,之后很多關于語義的學派都使用義素分析法對漢語詞匯進行研究。義素是義位的一種語義成分,人工元的語言在義素方面的分析和詞典釋義中的分析有不同之處,主要表現在形式上的不同,但是道理是相同的。義素能夠對義位中的語義特點進行研究,了解同一個底層義場下的義位語義特點。在學習型對外漢語詞典的優化上義素分析的方式應該包含義位的基義和義域等形式。例如,對生命和性命的解釋,生命主要是指生物體所具備的活動能力,生命是蛋白質存在的一種形式,詞語的組成有犧牲生命,生命不息奮斗不止等等。性命主要是指人和動物的生命。從這兩個詞匯的義域上分析,生命主要是生物體的內涵,性命就是人和動物的統一稱呼,生命最后出現的解釋,其實也不算多余的成分,因為無論是語文詞典還是學習型對外漢語詞典都有向著百科詞典發展的傾向。
(一)工具詞條的精簡
對外漢語學習型詞典在元語言的使用上有控制數量的趨勢,例如在《朗文當代英語》詞典中就使用了將近3000個常用詞去對9萬個詞條進行解釋。學習型詞典要對釋義所使用的詞匯量進行嚴格的控制,也可以使用元語言中的各項理論,用一定數量的詞匯進行釋義解釋,給人一種通俗易懂的感受,讓學習者更加輕松讀懂詞典中的相關釋義。學習型對外漢語詞典中用到的“形容”超過200個,“另見”也有600多個,每一種詞典的編纂都需要使用元語言表,爭取在編寫詞典以前就了解詞典的建表情況,經過編寫以后再完善詞表。漢語和英語詞匯學習的最大區別就是漢語的多義詞比較少,因此在高級詞典中多使用常用詞做釋義詞才比較好。
(二)人工符號語言的適度性
元語言是一種形式上的語言,表現為符號和標志,詞匯的類別等等,都能夠用符號語言來表達,符號和解釋語言之間能夠互相轉換。人工符號語言具有簡約和高效的特點,還能在詞典中按照現實的需要去增設,例如,書面語言、方言和口語。
綜上所述,本文對對外漢語學習型詞典釋義的優化進行了分析和研究。學習好對外漢語就需要使用學習型工具書,因此詞典的完善也是對學習者負責的體現,這樣也能夠讓國外學習者更好地了解中國語言文字。
作者單位:鄭州師范學院 450044
孫珠珊(1988—),女,漢族,江蘇南通人,研究生,鄭州師范學院助教,研究方向:對外漢語。