999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

紐馬克翻譯理論及其在文本翻譯中的應用研究

2016-11-26 17:04:17
長江叢刊 2016年11期
關鍵詞:文本應用

胡 偉

?

紐馬克翻譯理論及其在文本翻譯中的應用研究

胡 偉

【摘 要】語義翻譯、交際翻譯是紐馬克翻譯理論中的最重要的組成部分,它為翻譯實踐創新了不同的方向。紐馬克翻譯理論將文本列為表達功能、信息功能與呼喚功能三種功能,并指出針對不同的文本有不同的翻譯方式。本文主要分析紐馬克的基本理論,通過案例的具體分析,論證紐馬克翻譯理論在文本翻譯上的應用,揭示了紐馬克為我們創新了全新的翻譯實踐與翻譯研究視角。

【關鍵詞】紐馬克翻譯理論 文本 應用

一、紐馬克翻譯理論

彼得·紐馬克是英國翻譯研究界的元老,他生前曾在倫敦理工大學和薩里大學任教,主要從事英德互譯翻譯教學實踐和研究。彼得·紐馬克《翻譯入門》一書中,首次提出了交際翻譯與語義翻譯這兩個概念。他說交際翻譯就要讓譯語讀者從譯文中所接收到的信息與思想感情的盡可能和原文讀者一樣,在語義翻譯的過程中,譯文要在譯語的語義與句法結構不變下最大化再現原文的主要思想。

(一)交際翻譯

交際翻譯是紐馬克翻譯理論翻譯模式之一,是指譯文讀者產生的效果要最大化貼近原文讀者產生的效果。簡而言之,交際翻譯主要以讀者為核心,盡可能的讓譯語讀者充分理解與接受原文的內容,讓譯文地道而流暢,不讓讀者困惑,即要求信息的傳遞效率與質量。它根據原文的意圖傳遞信息,讓譯文內容或是形式讓讀者所接受,而不是一味的復制原文。所以,相對于語義翻譯而言,交際翻譯更加具有簡樸、通順和隨習慣的特點。譯者能夠在交際翻譯中有很大的自由空間,乃至可以修正原作者的錯誤。

(二)語義翻譯

在語義翻譯中,主要是以原作者作為體驗主體,文本要在語義與句法結構允許下最大化的表現出原文本的情感與內容。語義翻譯很客觀,并要求很高的準確性,主要以體現原文的形式與原作者的意圖為核心。它和直譯也有很大的區別,語義翻譯更尊重語言的環境或是場合,語義翻譯和忠實翻譯也有很大的區別,語義翻譯更加關注原文的審美價值,并為了原文翻譯出后的美感,在條件允許的情況下,只譯出部分原文的內容意義,而忠實翻譯不要求美感,顯得比較呆板。

二、紐馬克翻譯理論的具體應用

紐馬克翻譯理論將文本主要分為表達功能、信息功能和呼喚功能三大類,表達功能型文本是由嚴肅文學作品、權威性言論及自傳、散文與私人信件等主要構成的。信息功能型文本包括教材、科技報告、報刊文章和學術論文等方面。呼喚功能型文本是指通知、說明書、宣傳冊等等。

(一)表達功能型文本翻譯的具體應用

根據紐馬克翻譯理論,表達型功能文本的翻譯要以原作者為核心,不僅能夠準確地體現出原文意圖,還要考慮原作者的寫作風格,表達作者的思想和感情,所以譯者主要采用以語義翻譯為主的方法。舉一個簡單的例子,紅燒獅子頭利用語義翻譯來說,Lion Head Braised in Brown Sauce,似乎和原文本意的不太一樣,還有我國四大名著之一的《紅樓夢》,利用語義翻譯的方式就是A Dream of Red Mansions, 還有這樣一句話:The woman stood watching,her hair a cuckoo’s nest,這個是一個表達功能型的文本,用語義翻譯法可翻譯成:這個女人站在一旁觀看,頭發挽成了個“杜鵑窩”……這種文本如果用交際翻譯法來翻譯的話,就變成了這個女人站在一旁觀看,頭發亂得像雞窩……,雖然原文翻譯出來,但完全扭曲了原作者的真正意圖。

(二)信息功能型文本翻譯的具體應用

信息型功能文本主要以真實性為核心,可以原作的思想內容充分的表達出來,而不在乎原作的具體文字,所以大多以交際翻譯方法為主。還是根據上方所舉出的例子,我國名菜紅燒獅子頭,用交際翻譯方法來說是“Stewed Pork Ball in Casserole”,還有我國四大名著之一的《紅樓夢》,采用交際翻譯的方法就是“The Story of the Stone”.還有He was so fond of talking that his comrades nicknamed him magpie ,用交際翻譯法就是:他如此嘮叨,同事給他起了個“麻雀”的外號。

(三)呼喚功能型文本翻譯的具體應用

呼喚功能型文本比較側重于讀者,講究譯文的通俗易懂。所以大多是交際翻譯法,使譯文語言的效果盡可能相似于原文,例如我們經常能看見的一些警示語,像“Wet Paint”,我們利用交際翻譯法翻譯的時候,不能譯成濕油漆,要翻譯成“油漆未干,請勿觸摸”這樣的警示語。還有:革命是解放生產力,改革也是解放生產力。典型呼喚功能型文本,利用交際翻譯法就是Revolution means the emancipation of the productive forces, and so does reform.雖然形式不像,但是充分表達出了作者的意圖,形不“似”而神就“是”。

三、 結語

本文通過對紐馬克翻譯理論的分析,讓我們了解了紐馬克翻譯理論的核心是語義翻譯和交際翻譯,兩種翻譯各有特點,所以在具體的翻譯實踐中,我們要具體分析文本類型及翻譯功能類型,將文本類型進行劃分可以準確的找出文本翻譯的過程中需要什么翻譯方式,巧妙運用這兩種方法,讓譯文及可以表達出原文的意圖,又可以通俗易懂,讓讀者所接受。紐馬克翻譯理論是在文本類型分類下的翻譯探究,創新了我們在翻譯實踐上的研究方向。

參考文獻:

[1]孔德亞.紐馬克交際翻譯理論在信息型文本中的應用[D].杭州:浙江大學,2015.

[2]高笑梅.淺談紐馬克的翻譯理論及其在標題翻譯中的應用[J].云南農業大學學報(社會科學版),2013,06:94~98.

作者單位:(六盤水師范學院)

作者簡介:胡偉(1986-),男,山西靈石人,講師,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
文本應用
初中群文閱讀的文本選擇及組織
甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
多媒體技術在小學語文教學中的應用研究
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
分析膜技術及其在電廠水處理中的應用
科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
GM(1,1)白化微分優化方程預測模型建模過程應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
煤礦井下坑道鉆機人機工程學應用分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
氣體分離提純應用變壓吸附技術的分析
科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:02:20
會計與統計的比較研究
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
主站蜘蛛池模板: 亚洲一级无毛片无码在线免费视频| 91丝袜在线观看| 日本福利视频网站| 欧美激情视频一区| 99久久精品免费看国产电影| 亚洲黄色激情网站| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 亚洲第一网站男人都懂| 成人国产三级在线播放| 亚洲一区二区成人| 视频二区欧美| 91成人在线免费视频| 久久男人资源站| 91原创视频在线| 久久成人免费| 色偷偷av男人的天堂不卡| 中文成人在线| 在线视频97| 亚洲视频在线网| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 热这里只有精品国产热门精品| 久久精品国产国语对白| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 久久久精品无码一区二区三区| 天天摸天天操免费播放小视频| 亚洲午夜久久久精品电影院| 四虎影视国产精品| 亚洲综合久久成人AV| 日本一区二区三区精品AⅤ| 亚洲一区无码在线| 国产国产人免费视频成18| 国产成人无码Av在线播放无广告| 人人看人人鲁狠狠高清| 波多野结衣一区二区三区88| 国产精品妖精视频| 色综合久久88色综合天天提莫 | 58av国产精品| 在线欧美日韩国产| 亚洲欧美激情小说另类| 亚洲最新地址| 亚洲大尺度在线| 国产主播喷水| a级毛片一区二区免费视频| 91在线播放免费不卡无毒| 久久久久青草线综合超碰| 最新加勒比隔壁人妻| 亚洲资源站av无码网址| 亚洲手机在线| 亚洲美女高潮久久久久久久| 亚洲视频免费播放| 日韩二区三区无| 亚洲AV无码久久天堂| 波多野结衣一区二区三区AV| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 三级欧美在线| 中文字幕 91| 日韩无码视频播放| 免费一极毛片| 色久综合在线| 国产成人免费观看在线视频| 欧美a网站| 操美女免费网站| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 91福利在线看| 无码电影在线观看| 国产精品林美惠子在线观看| 91亚洲精品第一| 亚洲经典在线中文字幕| 国产熟女一级毛片| 亚洲日韩久久综合中文字幕| 亚洲高清在线天堂精品| 日韩欧美国产精品| 免费在线观看av| 国产女人在线观看| 色老二精品视频在线观看| 欧美日本不卡| 日韩小视频在线播放| 欧美色香蕉| 亚洲免费毛片| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 丁香婷婷激情网|