999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語境和翻譯

2016-11-26 11:08:24袁波盛
小品文選刊 2016年23期
關鍵詞:文化背景意義語言

袁波盛

(青島科技大學外國語學院 山東 青島 266061)

語境和翻譯

袁波盛

(青島科技大學外國語學院 山東 青島 266061)

一詞多義在漢語和英語里廣泛存在,譯者需要審慎分析其語境,甄別多個義項間的聯系,并深入詞所在文化背景,方能譯得準確恰當。本文探討了語言、文化與翻譯三者之間的關系,并重點探討翻譯過程的考量因素。

多義詞;語境;文化因素

引言

語言是人類最重要的交際工具和思維工具,能夠運用語言表達思想并進行交際,是人類和其他動物的根本區別之一。詞匯是語言的重要組成部分,是詞和語的集合體。詞匯的基本單位是詞。詞是由一定的語音形式和意義內容構成的一種語言單位,就一個具體的詞的音義來看,它們是聯系在一起而不可分割的,掌握一個詞必須同時了解詞的語音形式和意義內容。但從語言符號的本質屬性來看,詞的語音形式跟意義之間又沒有必然的聯系,同一個語音形式可以表達不同的意義內容,同一個意義內容也可以由不同的語音形式來表達,這種音義關系是由社會習慣決定的,加上意義內容的豐富復雜性和語音系統的有限性,這就造成了詞的意義內容和語音形式之間的各種復雜關系,這種復雜關系表現在詞匯上就造成了詞的多義現象、同音現象和同義現象。相同的語音形式表達不同的意義內容,就形成了同音詞和多義詞,不同的語音形式表達相同的或相近的意義內容就形成了同義詞。在語言學習中,詞的多義現象十分普遍。語言不僅是文化的組成部分并且反映著文化,語言是文化的產物和載體。語言與文化密不可分。而翻譯則不僅是語言間的轉換也是文化間的交流。隨著國際文化交流的擴大,翻譯的任務也變得越來越重要。每個國家都有自己的文化背景。文化背景必然對翻譯造成影響。根據紐馬克對文化背景的分類,文化背景知識可以分為五類。第一類是生態文化包括動物,植物,地理,山脈,平原等等;第二類是物質文化包括衣食住行等等;第三類是社會文化包括人們工作和休閑的方式以及對工作和休閑的態度等等;第四類是機構,風俗,觀念文化,體現在政治方面,法律方面,宗教方面,藝術方面等等;最后一類是體態和習慣文化。

1 語境

語境即指說話時,人所處的狀況和狀態。語境有多種:一般地說,有自然語言環局部語言環境和自我營造的人工語言環境。自然語言環境是指以該語言為母語的生活環境。局部的語言環境是指學習者部分時間生活或學習于該門語言環境中。不同語境是同樣的詞產生不同解釋。例如:“多少”一詞,在漢英翻譯中的語境限制:

天很熱,能穿多少穿多少!(Wear as little as you can, as it is very hot.)

天很冷,能穿多少穿多少!(Wear as much as you can, as it is very cold.)

列舉的兩例中,“多少”一詞運用到不同的語境,其義項選擇也不同,值得譯者警惕。Nunberg G (1995). Journal of Semantics (Oxford Univ Press).中提到詞的漂移或轉移,但上例漂移視角的理解也確確實實是在語境中的漂移。從漢語“小姐”一詞的漂移能生動體現語境的限制和補充作用。英漢翻譯中此類例子也屢見不鮮,大部分譯者依靠扎實的英語語言功底,能夠在譯的過程根據詞類、上下文、以及搭配選擇正確義項。如:He is ushered in and seated. 譯為“有人引領他就座”是可以的。在“I am parked out back”一句中,單純漢語思維下的英語語法是容易導致笑話的。只有英語本身的語境能引出“I possess a car”的理解。Weinstein & Mayer, 提到元認知策略(metacognitive strategies)是指學習者對語言學習進行規劃、監控或評估,譯者也需要有監控和評估意識。如:“國之大事,在祀與戎”中“戎”的理解。另外,筆者發現英語語言自身有一些獨特修辭需要系統理解,從而準確翻譯。

換喻:

換喻是英語修辭格的一種,在換喻運用時,不直接用某個事物或某個概念的固有名稱,而用與它們意思相關連的事物或概念來指稱。Metonymy (/m’tnmi/ mi-tonn--mee)[1]is a figure of speech in which a thing or concept is called not by its own name but rather by the name of something associated in meaning with that thing or concept.(Merriam-webster.com. 2012-08-31. Retrieved 2013-08-13.)。例如:Union Jack 代替英國的國旗,Fleet Street替代英國報業,Wall Street 代替美國的金融業,Silicon Valley替代美國高科技產業,Hollywood 代替美國電影業,Washington 代替美國政府,Scotland Yard代替倫敦警察廳總部,Pentagon 代替美國國防部等等,這些換喻在翻譯的目標語里深入人心,因為’換喻中的替代詞建立在某種人們理解的關聯性和延續性的基礎上。(Wilber, Ken (2000). Sex, Ecology, Spirituality. Shambhala Publications. ISBN 978-0-8348-2108-8.)筆者認為“關聯性”和“延續性”是準確翻譯換喻的關鍵,譯者對此須有“關聯性”和“延續性”意識,審慎義項間的聯系。

2 文化因素

自從20世紀90年代翻譯的“文化轉向”以來,人們對翻譯的認識發生了根本性的變化:翻譯活動是一項復雜的人類活動,它不是單純的語言轉換,更是兩種文化的轉換,是一種跨文化的交際行為。翻譯不能在真空中進行,而是受到一定的社會文化因素的影響。文化研究融合并包含了翻譯學的方法,所以翻譯必然考量文化的影響。文化自身或有可譯性或不可譯性,多義詞扮演力不可忽視的作用。筆者認為,準確翻譯多義詞離不開文化因素的考量。

2.1 思維方式方面

翻譯是語言的翻譯,而語言是思維的外在表現。迥然不同的自然、社會條件使人們在思維習慣和表達方式上自然不同。西方民族慣用抽象性、由一到多的分析型思維方式,句子常以主語和謂語為核心,統攝多個短語和從句,由主到次,但形散而意合。中國人注重整體和諧,強調“從多到一”的思維方式;句子結構上以動詞為中心,以時間順序為邏輯順序,橫向鋪敘,層層推進,歸納總結,形成“流水型”的句式結構。英漢民族熟悉和思維方式的不同決定了其在翻譯過程中句式選擇、遣詞造句、詞句省略等的不同。例如:

If the bike appeals to you that much, why not buy it? You just got paid yesterday.

如直接譯成:

“ 如果這輛自行車那么吸引你,為什么不買下它呢?你昨天剛被付了款。”

這種翻譯顯然受到了語言形式的拘束,譯句邏輯混亂,意義支離破碎。如將譯文譯成:

“既然你如此喜歡這輛自行車,就買下來吧! 反正你昨天剛開了工資。”把原文中的“IF——”譯為“既然”,避免了英語語言的思維,讓不懂英語的人聽來明白無誤。“got paid”譯為“開了工資”,準確達意,也考量了不同的就業文化和生活方式,避免了誤導性。

2.2 文化背景和社會習俗方面

英漢民族的歷史不同,語言中沉積的文化內涵也不相同。文化的一個重要內容體現為歷史典故和習語;要譯好不同語言中的習語和歷史典故,就必須對該語言所反映的歷史文化有所了解。例如,“truthiness”一詞,貌似錯誤的單詞,正確的應是“truthfulness”。實則不然,“truthiness ”是美國媒體杜撰的詞。其背景是:美國前總統小布什借口伊拉克有大規模殺傷性生化武器,發動了對伊拉克的戰爭,而遭到美國人民的反對。有了這一背景,筆者不禁啞然失笑,為這一詞拍案叫絕。“truthiness”一詞乍看之下,像極了“真相”,實際卻是一個“謬誤”(英語里沒“truthiness”一詞,也是錯誤的構詞法)。這個詞本不存在,正如伊拉克大規模殺傷性生化武器本不存在一樣。綜合上述社會文化背景,此詞譯為“偽真相”或“真實的謊言”是合適的。

3 結語

翻譯活動是一項復雜的人類活動,它不是單純的語言轉換,更是兩種文化的轉換,是一種跨文化的交際行為。翻譯不能在真空中進行,而是受到一定的社會文化因素的影響。譯者應該有廣泛的文化背景知識,扎實的語言文字功底,避免誤譯現象的產生。系統地研究和總結影響和制約譯者在翻譯過程中做出各種選擇的文化因素及文化背景,對于揭示翻譯活動的規律和豐富翻譯理論有著非常重要的意義。

[1] Eugene A. Nida. Language Culture And Translating[M].1993.

[2] 劉宓慶:《文化翻譯論綱》,湖北教育出版社,1999年版。

[3] 譚載喜:《新編奈達論翻譯》,中國對外翻譯出版公司,1999年版。

袁波盛(1975-),男,山東青島人,青島科技大學外國語學院2015級MTI,研究方向:英語翻譯。

H315.9

A

1672-5832(2016)11-0295-02

猜你喜歡
文化背景意義語言
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
讓語言描寫搖曳多姿
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態工作的探索
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 午夜性刺激在线观看免费| 久久国产精品麻豆系列| 国产SUV精品一区二区| 91视频日本| 91亚洲视频下载| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 九色在线观看视频| 第一区免费在线观看| 欧美19综合中文字幕| 91小视频在线播放| 国产黄色片在线看| 嫩草国产在线| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲网综合| 久久黄色免费电影| 国产精品白浆在线播放| 国产乱人激情H在线观看| 国产天天色| 91精品情国产情侣高潮对白蜜| 日本国产精品| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 欧美日本视频在线观看| 国产91成人| 国产日韩丝袜一二三区| 国产aaaaa一级毛片| 一级香蕉人体视频| 伊人色在线视频| 成人在线亚洲| 亚洲三级a| 露脸国产精品自产在线播| 好吊色妇女免费视频免费| 国产精女同一区二区三区久| 亚洲一区二区三区国产精华液| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产丝袜无码精品| 久久久受www免费人成| 国产白浆在线| 911亚洲精品| 女人一级毛片| 亚洲男人在线天堂| 美女内射视频WWW网站午夜| 日韩欧美成人高清在线观看| 国产福利微拍精品一区二区| 亚洲国产av无码综合原创国产| 久热re国产手机在线观看| 国产91特黄特色A级毛片| 亚洲综合激情另类专区| 免费国产高清精品一区在线| 19国产精品麻豆免费观看| 亚洲国产欧美目韩成人综合| AV熟女乱| 人妻丰满熟妇啪啪| 99久久国产综合精品2023| 国产福利免费视频| 国产第一页第二页| 欧美一区福利| 国内精品伊人久久久久7777人| 啊嗯不日本网站| 色噜噜狠狠色综合网图区| 亚洲免费三区| 日韩在线永久免费播放| 丝袜国产一区| 婷婷激情五月网| 无码中文AⅤ在线观看| 91在线激情在线观看| 国产免费黄| 精品国产网| 欧美a在线看| 日本少妇又色又爽又高潮| 高清无码不卡视频| 国产精品999在线| 香蕉视频国产精品人| 综合色亚洲| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 精品无码日韩国产不卡av| 少妇精品在线| 亚洲视频欧美不卡| аⅴ资源中文在线天堂| 国产成人h在线观看网站站| 色婷婷电影网| 久久96热在精品国产高清| 91免费精品国偷自产在线在线|