繪修介
達摩克利斯之劍、泥足巨人……這些特有文化的詞,你造嗎
繪修介
The Swords of Damocles

每個詞都是一個故事,有的源自古希臘神話、《圣經》,有的典出西方名著。
熟悉這些詞匯,對理解英美文學幫助可不小呢。
⒈The swords of Damocles
達摩克利斯之劍
▌含義
時刻存在的危險。
▌典故
達摩克利斯是古希臘神話中暴君迪奧尼修斯的寵臣,他常說帝王多福,以取悅帝王。有一次,迪奧尼修斯讓他坐上帝王寶座,在其頭頂用馬鬃懸掛一把利劍,警示他大權在握者常朝不保夕,危險就像那把劍一樣,隨時可能降臨。
▌例句
Iran's nuclear①nuclear英 ['nju?kl??] 美 ['nukl??] adj. 原子能的;[細胞] 細胞核的;中心的;原子核的Here is a list of what I believe are the double-standards that some of us who have opposed nuclear power (I include myself in this) have used when arguing against it.這里是一個列表,我相信我們一部分反對核能的人(包括我本人在內),曾經用過下列的這些雙重標準來反對過核能。program is likened to the Sword of Damocles, ever perilously②perilously ['peril?sli] adv. 危機四伏地;充滿危險地Some forecasters warn that the U.S. in the coming year will run perilously close to a contraction, too, if it allows existing tax cuts and other stimulus to end this year.有些預測人士警告稱,如果美國目前實行的稅收減免和其他刺激舉措今年結束的話,美國經濟明年也將很危險地逼近收縮。hanging over the head of America, giving it sleepless nights.
伊朗的核計劃如同一把達摩克利斯之劍,始終危懸在美國頭上,令其寢食不安。
⒉Catch-22
第二十二條軍規
▌含義
形容自相矛盾、不合邏輯的規定;條件所造成的無法擺脫的困境;難以逾越的障礙,或是一件事陷入了死循環,或者跌進邏輯陷阱等。
▌典故
源自美國作家約瑟夫·赫勒(J.Heller)1961年創作的黑色幽默小說《第二十二條軍規》。類似如此的邏輯:“如果你能證明自己發瘋,那就說明你沒瘋。”
▌例句
You can't get a job without experience, but you can't get experience unless you have a job— it's Catch-22 .
沒有經驗你找不到工作,但是沒有工作,就總是經驗不足,這相當于第二十二條軍規。
⒊Colossus with feet of clay
泥足巨人
▌含義
外強中干、色厲內荏的龐然大物。
▌典故
典出《圣經·舊約》。說的是巴比倫王尼布甲尼撒夢見一尊巨像,其頭是精金的,胸臂是銀的,腰肚是銅的,腿是鐵的,腳是半鐵半泥的。他正觀看著,忽然天外飛來一塊石頭擊碎巨像的泥足,于是金銀銅鐵泥化為粉末。
▌例句
The president is a colossus with feet of clay.
這位總統就是一個泥足巨人。
⒋Gordian knot
戈爾迪之結
▌含義
難以解決的問題。
▌典故
根據古希臘傳說,戈爾迪(Gordius)是公元前四世紀亞洲地區的一個國王,他把一輛牛車的車轅和車軛用一根繩子系了起來,打了一個找不到結頭的死結,聲稱誰能打開這個難解的結,誰就可以稱王亞洲。
到了公元前三世紀,亞歷山大大帝拔出身上的佩劍,一刀就把這個死結斬開了。“Cut the Gordian knot”便指干脆利落地解決復雜的問題,即快刀斬亂麻。
▌例句
We must try to solve the problem even if it is really a Gordian knot③knot英 [n?t] 美 [nɑt] n. (繩等的)結;節瘤,疙瘩;海里/小時(航速單位)vt. 打結vi. 打結.
我們必須解決這個難題,即便它很棘手。
⒌Midas touch
邁達斯的手指
▌含義
點石成金;賺大錢的本領;事事處處能賺錢的本領
▌典故
古希臘傳說。小亞細亞中西部有一古國叫弗里吉亞,國王邁達斯貪戀財富,一心想成為世界上最富有的人。酒神狄俄尼索斯感恩于邁達斯對他以前一位老師的幫助,答應滿足邁達斯的一切請求。于是邁達斯祈求神賜予他點物成金的法術。
他如愿以償得到了點金術之后,到處點金,凡他所觸摸的東西都變成了金子。最后,連食物和飲料,乃至他最心愛的小女兒也都變成了金子。最后,他祈求神解除了他的點金術。
▌例句
Let's follow his racing tips,he seems to have the Midas touch.
我們要聽從他關于賽馬的預測,賺這種錢他好像有一套。
⒍Sow dragon's teeth
種下龍牙
▌含義
播下不和的種子、種下禍根。
▌典故
典出古希臘神話。菲尼基王子卡德摩斯(Cadmus)殺掉了一條龍并種下它的牙,龍的牙后來長出許多戰士。這些戰士自相殘殺直到剩下的五人和卡德摩斯一起建立了底比斯城。后人用sow dragon's teeth一語表示“播下(對己對人都不利的)不和(或毀滅)的種子”。
▌例句
Wherever Aunt Martha goes,she sows dragon's teeth.
瑪莎大嬸走到哪里,就在哪里惹是生非。
⒎Swan song
天鵝之歌
▌含義
詩人、音樂家等的最后作品(或言行);絕唱
▌典故
源于西方古老傳說。據說,天鵝平素從不啼鳴,可是當它預感到死之將至時,就會引頸長鳴,歌聲哀婉動聽。Swan song指的就是天鵝臨死前發出的美妙歌聲。在古希臘神話中天鵝是阿波羅(Apollo)的神鳥。阿波羅既是太陽神,光明之神,也是音樂之神,詩歌之神,所以天鵝被用以喻指“(才華橫溢的)詩人”或“(杰出的)歌手”等,據此swan song轉義為“(詩人、音樂家等的)最后作品(或言行等)”或“告別演出”。
▌例句
Jackson's speech the other day turned out to be his swan song.
杰克遜幾天前的講話竟成了他的告別講話。