999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

A Comparative Study of Two Chinese Versions of Emma Based on Cooperation Principles

2016-12-15 11:06:36褚楊楊
大陸橋視野·下 2016年7期

褚楊楊

【Abstract】This paper focuses on a comparative analysis between Pan Hualings version and Sun Zhilis version of Emma based on Cooperation Principles, to find out which version is more loyal to the source text and considers the readers in specific socio-cultural background.

【Keywords】cooperation principles; Emma;Chinese versions

一、Introduction to Emma and Cooperation Principles

Nowadays, new versions of Emma emerge in a large number, and the new translation version of Emma by Pan was publicized in 2011. It is necessary to investigate this translation version for the readers sake. Grice put forward Cooperation Principles, including quality, quantity, relevance and manner maxims.[1] The translation should be faithful to the original text even if the original text flouts the cooperative principles and it is necessary to reflect the conversational implicature.

二、Comparative Analyses

The analyses are carried out as follows.

Example1

Source text:

“You have made her too tall, Emma,” said Mr. Knigthley.

Emma knew that she had, but would not own it; and Mr. Elton warmly added,

“oh no! Certainly not too tall; not in the least too tall. Consider, she is sitting down—which naturally presents a different—which in short gives exactly the idea—and the proportions must be preserved, you know. Proportions, fore-shortening.—Oh no! It gives one exactly the idea of such a height as Miss Smiths. Exactly so indeed!”

Pans version:

“你把她畫得過高了,愛瑪。”奈特利先生說。

愛瑪知道的確如此,但她卻不愿承認(rèn)。埃爾頓先生便熱切地補(bǔ)充道:“啊,不!——當(dāng)然不算過高——一點兒也不算高。考慮到她采取的是坐姿,自然看上去不同——這樣正好,……它給人的高度印象正好和史密斯小姐一樣——確實是這樣!”

Suns version:

“你把她畫得過高了,愛瑪。”奈特利先生說。

愛瑪知道確實如此,可她又不愿承認(rèn),這時埃爾頓先生情緒激昂的說道:“哦,沒有的事!根本就不過高,一點也不過高。想想看,她是坐著的——這當(dāng)然與站著不一樣啦——總而言之,跟她真人絲毫不差……畫的就是史密斯小姐的身高,分毫不差,確實分毫不差!”

Emma intended to make matches between Mr. Elton and Harriet. She herself misunderstood Mr. Elton liked Harriet. After finishing this picture of Harriet, Mr. Woodhouse, Mrs. Weston and Mr. Knightley made comments about it. This utterance is from Mr. Knightley. He said the Harriet is too tall in this picture. At that time, Mr. Elton showed his disagreement with Mr. Knightley that this picture is perfect. What he said flouts the quality maxim, because the truth is what Knightley said, and even Emma herself admitted it at the bottom of her heart. What Mr. Elton uttered was not true. Therefore, the conversational implicature occurs that Mr. Elton liked Emma, thats why he praised Emma extremely. What he said can reflect his exaggeration and compliment towards Emma, for example, “oh no! Certainly not too tall; not in the least too tall; which in short gives exactly the idea; exactly so indeed”.

As for the two translation versions, there are some differences. First, Pan translated “Consider, she is sitting down—which naturally presents a different” into “考慮到她采取的是坐姿,自然看上去不同”,while Sun translated it into “想想看,她是坐著的——這當(dāng)然與站著不一樣啦”.

Elton knew that Emma was not good at drawing, and this picture was tall for sure, but he still praised Emmas picture and find out excuse or insufficient evidence. His intension to flatter Emma was self-evident. Therefore, the translation should better reflect Eltons exaggerated expression. By contrast,“想想看,當(dāng)然,啦” sound more unquestioned than“考慮到,自然看上去不同” in expression and tone, and further embodies the illocutionary meaning.

Compare Pans version “它給人的高度印象正好和史密斯小姐一樣” with Suns version“畫的就是史密斯小姐的身高,分毫不差”, the former is similar to the source text in language and sentence pattern, which is called literal translation, but Suns version changes the sentence pattern, adjusts the word order. Sun adopts free translation which is more suitable to the target readers thinking and expressive model. In terms of the expressive effect, “分毫不差” is better than “正好” in expressing Mr. Eltons exaggerated idea on Emmas picture.

Example 2

Source text:

“I think her beautiful, quite beautiful.”

“Very nicely dressed, indeed; a remarkably elegant gown.”

Pans version:

“我認(rèn)為她長得挺美的,相當(dāng)美。”

“的確穿得很講究,那件長裙特別漂亮。”

Suns version:

“我認(rèn)為她長得漂亮,挺漂亮的。”

“衣著確實很好看,那件長裙顯得特別漂亮。”

This dialogue happened between Emma and Harriet talking about Mrs. Elton. Mrs. Elton got married to Mr. Elton recently whom she intended to make match with Harriet. Mrs. Elton is very proud and tends to boast. Emma hates her. When Harriet praised Mrs. Elton was very beautiful, Emma just said her dress was beautiful. Emma flouts the relevance maxims and produces the implicature that she did not think Mrs. Elton was beautiful and she did not like her.

Both the two translation versions are loyal to the source text in linguistic, semantic and pragmatic aspects. They did not mention the potential meaning that Mrs. Elton is not beautiful by saying “的確穿得很講究,那件長裙特別漂亮” and “衣著確實很好看,那件長裙顯得特別漂亮”, which can reflect Emmas dislike of Mrs. Elton to a large degree by flouting the relevance maxim and give the target readers the same humorous effect as the source text readers.

三、Conclusion

To sum up, both Pans and Suns versions reflect the illocutionary meaning and the conversational implicature. By contrast, Pans version is more faithful and equivalent with the source text in linguistic and semantic aspect, whereas, Suns version focuses much more on the pragmatic effect which makes the target readers understand the potential meanings with fewer efforts.

Reference:

[1] Grice, Paul. "Logic and Conversation". Cole, P.&Morgan; J. L Syntax and Semantics (Vol.3):Speech Acts. New York: Academic Press, 1975.41-58.

[2] Hatim, Basil&Ian;, Mason. Discourse and the Translator. London: Longman Press, 1990.93.

主站蜘蛛池模板: 婷婷亚洲最大| 国产精品视频免费网站| 97久久精品人人| 国产又色又刺激高潮免费看| 亚洲色无码专线精品观看| 99草精品视频| 日韩a级毛片| 亚洲精品无码不卡在线播放| 白浆视频在线观看| 国产自在自线午夜精品视频| 国产无码网站在线观看| 欧美一区中文字幕| 国产女人爽到高潮的免费视频| 青青操视频免费观看| 国产精品免费入口视频| 乱码国产乱码精品精在线播放| 午夜啪啪福利| 中文字幕人成乱码熟女免费| AV片亚洲国产男人的天堂| 久久香蕉国产线| av在线无码浏览| 免费一级毛片在线播放傲雪网| av在线无码浏览| 欧美日韩专区| a毛片免费看| 91色国产在线| 亚洲一区二区精品无码久久久| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 国产va免费精品观看| 日韩毛片视频| 久久黄色免费电影| 最新亚洲av女人的天堂| 色婷婷色丁香| 亚洲天堂精品视频| 亚洲天堂视频在线免费观看| 欧美高清国产| 亚洲精品你懂的| 国产拍揄自揄精品视频网站| 中文字幕中文字字幕码一二区| 无码内射在线| 美女一区二区在线观看| 精品国产Av电影无码久久久| 日韩免费毛片视频| 中日韩一区二区三区中文免费视频| 欧美在线视频不卡第一页| 国产区人妖精品人妖精品视频| 色爽网免费视频| 成人第一页| 久久一色本道亚洲| 国产理论精品| 国产视频欧美| 国产成人av大片在线播放| 香蕉99国内自产自拍视频| 免费高清a毛片| 伊人久久精品亚洲午夜| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频| 午夜精品一区二区蜜桃| 77777亚洲午夜久久多人| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 丝袜久久剧情精品国产| 亚洲高清中文字幕| 国产精品女主播| 欧美一区二区精品久久久| 无码免费的亚洲视频| 日本道综合一本久久久88| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲乱码在线播放| 99伊人精品| 丁香五月亚洲综合在线| 白浆免费视频国产精品视频 | 国产精品午夜福利麻豆| 欧美精品成人一区二区视频一| 国产精品网址你懂的| 欧美成人一级| 亚洲视频二| 久久综合丝袜日本网| 日韩精品一区二区三区swag| 成年人国产视频| 日韩AV无码一区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 久久毛片免费基地| 欧美第二区|