李東霞+胡亞紅
摘要:在所有的自然語言當中,模糊性是其中非常重要的屬性之一。模糊語義在自然語言的模糊性中占有較大的比例,在語言使用過程中的頻率也較高,在特定語境下,模糊語是重要的交際策略。本文基于模糊理論對模糊語的作用進行探討,有利于新聞讀者正確理解英語新聞報道中所蘊含的內涵與意義。
關鍵詞:模糊語;英語新聞報道;語用研究
中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)46-0048-02
新聞是幫助人們了解社會時事動態的重要渠道之一,新聞報道最基本的要求就是快速、簡潔和準確。在優秀的新聞報道中,不但要客觀地對事實內容進行還原,還要具有較高的語言準確性。但是在這過程中,語言使用的模糊性也是必要的。模糊語言學以研究自然語言中的模糊性作為主要目標,對英語新聞報道中語言的模糊與進行研究,能夠幫助閱讀者在新聞報道中的主旨進行包圍,對于英文的語言學特點產生更進一步的認知。
一、模糊語的產生與分類
1.新聞報道中模糊語的產生。語境順應是模糊與產生的前提,其生成的是在語言交際過程中,對話雙方選擇怎樣的交際方式才能夠與當時的語境順應,從而達到成功交流的目的。有學者將之進一步分為語言語境和交際語境。在語言環境中,參與交際的人不單單限于談話的雙方,交際活動產生之后雙方能夠通過動態的順應關系選擇語言表達的方式,從而成功交換信息。新聞報道的表現形式從表面看上來屬于單方面的,但是從本質上來看,新聞撰稿人為發話人,而廣大讀者則是接受方。對于新聞稿件的語言措辭形成較高的要求,既要求遵守新聞紀律,同時還要達到精準的語境順應,如此狀況下,模糊語應運而生。
2.模糊語的分類。美國學者在20世紀80年代進行實證研究,首次對醫患關系之間的對話模糊現象進行探討。根據這一過程,區分出兩種模糊語。首先是基于命題內容本身的模糊,另一種則是存在于命題內容與說話人之間的模糊,能夠體現出說話人對于某一個命題持有的情感態度。按照能否對命題真值條件產生改變,將英語的模糊與分為變動型模糊與以及緩和性模糊語。
其中變動型模糊語又可以分為兩種,程序變動語以及范圍變動語,前者指的是能夠揭示話語程度區別的詞語,例如:kind,a little,much等等。應用這些詞語能夠將某些接近于正確,但是無法完全肯定正確的語言說得更為具體,從而與真實客觀水平更加接近;而范圍變動語指的是對變動范圍產生限制的詞語,例如:about,roughly,around等。主要出現在說話人由于沒有完全準確地說出精確的數字,從而采用范圍變動語進行模糊,以免與客觀的事實之間存在過大的偏差。言語交際過程中的使用程序變動以及范圍變動語能夠避免說話過于武斷,緩和語氣、達到順利交流的目的。
緩和模糊語同樣也可以分為兩種,分別是直接緩和語和間接緩和語。前者能夠表達出說話人對于話題或事件產生的猜測或者疑惑,主要詞語有:I think,as far as I can,wonder等;而間接緩和語是為了表達出說話人對于話語的不肯定態度,引用第三方的思維間接表達出自身的想法,例如:according to,presumably,would be等。這兩者的區別在于直接緩和語能夠表達出說話人持有的懷疑態度,而間接緩和語則是通過第三方的觀點支持自身的想法,因此后者的語言更為客觀,及時出現說話不準確,也能夠避免責任的承擔。
二、模糊語在英語新聞報道中的語用研究
模糊性客觀地存在于各種語言的詞匯、語法中,是自然語言最為基本的屬性之一。在新聞報道中應用語言的模糊性非常重要,但是英語新聞報道的模糊語準確地傳播信息,實現新聞報道與讀者之間的交流,產生一定的思考空間。本文以新聞作為研究對象,分析模糊語的英語新聞報道中的語用功能。
1.促使英語新聞報道的篇幅更加簡潔。盡管新聞報道的全面性和詳細性非常重大,但是對內容進行精煉化瘀概括非常關鍵。詳細地對細節進行描述反而顯得報道更加復雜、繁冗,借助模糊語傳遞信息則能夠起到很好的作用。模糊語雖然詞句短小,但是能夠進行概括描述,包含有巨大的信息量。因此,在新聞報道中能夠使用少量的語言詞匯將時間清楚地表達出來,能夠實現新聞報道簡潔性的目的。
例如:No official figure has been given for the estimated overall costs,although newspaper reports suggest it could be up to£10.(BBC baroness Thatcher funeral details ,2013,4.15)
在很多情況下,與切身利益不相關的新聞內容細節對于讀者而言是沒有意義的,他們對這樣的細節也并不感興趣。基于閱讀習慣和傳播學理論來看,充斥著龐大數據、精確文字的報道甚至會讓大多數讀者感受到枯燥和疲憊,難以達到宣傳的目的。上一段落中,up to屬于非常具有典型性的表示程度的模糊性詞語,既能夠概括性表述撒切爾夫人葬禮花費的最高值,同時間接地完成英語新聞報道中傳遞信息的目標,避免了使用冗長的句子描述細節,提高讀者的閱讀體驗。
2.精確英語新聞報道中的信息。新聞報道最為重要的特性就是真實,模糊其詞相對而言不太合適。但是在實際操作過程中,新聞記者無法獲取精準的數據信息,采用模糊的表達反而能夠讓讀者更加信服。所以在英語新聞報道中適當使用模糊語能夠避免對某一事件的武斷的表達,減少絕對化現象,從而使報道更加真實、準確,提高新聞質量。
例如:In Yemen,at least 40 people have been killed in clashes.(BBC,September 28,2011)
在這段文字中,采用程度變動型模糊語“at least”,其中的死亡人數并不止40人,但是也無法確定具體的人數,通過“at least”保證新聞報道的準確性。讓讀者在獲取數據的同時留下一定的現象空間,避免由于絕對數據信心產生的武斷或者不必要的責任。
3.發揮出英語新聞報道的評價功能。新聞報道主體在撰寫新聞過程中不使用任何代表個人立場或太多的話語,而是選擇合適的詞匯、句式適時進行形式化的報道,在字里行間透露出立場,或者通過引入他人的話語間接性地表達觀點。這樣的新聞報道能夠更好地使主觀意圖滲透到眾人的思想觀念中。模糊語能夠精確、概括地表述出客觀事實,竟然能夠將其作為一種評價手段對新聞進行批判性的閱讀。讀者并不是被動接受報道主題表達的觀點,而是通過模糊語進行分析和思考,進而形成個人的觀點。
4.實現英語新聞報道的自我保護。在使用一門語言進行交際的過程中,人們需要對某一事件、事物或者現象表達出自身的觀點與立場。但是如果采用絕對化的語言,則可能需要承擔必要的責任和風險,而采用模糊語則能夠顯著降低絕對化語言帶來的風險。新聞撰稿人在進行信息傳遞的過程中,處于嚴謹的考慮或者在某些情況消息來源不明,需要采用第三人稱的結果進行模糊處理,主要原因在于避免信息失真后需要承擔的責任,起到自我保護的效果。
例如:According to investigators,video surveillance tootage shoe officer Miguel Angel Barraza was outside the casino while the attack took place.(BBC,September 16,2011)
上文中使用“According to”直接表示信息來源為第三方,能夠避免在信息失真情況下可能需要承擔的風險即責任。在這一過程中,模糊語的作用為轉嫁責任。通過引進第三方的說法間接表達出對于事件的意見,減輕撰稿人承擔的風險。
綜上所述,英語新聞報道中是允許模糊語存在的。作為語言模糊處理的重要組成部分,英語模糊語在新聞報道中能夠確保新聞的客觀性、準確性和簡潔性,同時還具有自我保護的功能,幫助實現新聞報道的功能,確保新聞報道的權威性及可信度。
參考文獻:
[1]李蕓,趙小紅.順應視域下模糊語在新聞報道中的語用功能探究[J].湖北理工學院學報:人文社會科學版,2015,32(6):64-66.
[2]黃菊芬.探析英語新聞報道中的模糊語言——以China Daily為例[J].隴東學院學報,2012,23(3):69-72.