丁尚虎,王慧嬌
(1.日本東北大學 國際文化研究科,仙臺 9810935;2.首都師范大學 外國語學院,北京 100048)
?
關于中日禮貌語言的對比研究*
丁尚虎1,王慧嬌2
(1.日本東北大學 國際文化研究科,仙臺 9810935;2.首都師范大學 外國語學院,北京 100048)
結合相關實例,從社會語言學的角度對中日禮貌語言對比研究的內容和方法進行了若干探討,得出兩點結論。第一,應該將禮貌語言的變異研究作為中日禮貌語言對比研究的核心內容;第二,中日禮貌語言對比研究的方法不能局限在某一種或兩種上面,唯有多種方法相結合、最大限度地獲取貼近自然的語料,方能揭示中日禮貌語言之間言差異的本來面目。
禮貌語言;對比研究;語言變異
關于禮貌語言,到目前為止還沒有一個明確、統一的定義。一般而言,禮貌語言指的是人們在日常交往中使用的合乎禮貌規范的語言(包括口語和書面語)。對漢語和日語的禮貌語言的研究已有不少,但是有關中日禮貌語言的對比研究目前尚處于起步階段。禮貌語言的中日對比研究之現狀如何?可以從哪些方面,以及通過什么方法來進行禮貌語言的中日對比研究?筆者從社會語言學的角度對這些問題進行若干探討,以期對開展中日禮貌語言的對比研究能有些許啟示。
周筱娟指出,與中英禮貌語言對比研究相比,中日禮貌語言對比研究的廣度和力度明顯不夠[1]。筆者分別對中國知網CNKI和日本的CINII進行了全方位檢索,CNKI上找到17篇,CINII上找到25篇探討關于中日禮貌語言的論文。CNKI上的論文,其水平和層次差別較大,絕大多數論文對禮貌語言探討的廣度和深度只能說還處于起始階段,而且沒有跟進研究。另一方面,CINII上的論文,無論在探討的廣度還是深度上,都明顯優于CNKI上找到的論文,且跟進研究做得比較到位。其中,具有代表性的研究主要有曲志強、施暉、劉靜慧等。
曲志強主要通過問卷調查或電視劇調查,研究了中日兩國在日常禮貌語言表達上的異同[2-6]。另外,施暉主要采用問卷調查和跟蹤訪談相結合的研究方法,集中考察了中日禮貌語言在使用場景上的差異,側重分析了大學生和社會人在不同具體場景中的使用異同[7-16]。而劉靜慧則在通過對問卷調查或語料庫搜集到的語料進行分析的基礎上,闡明了日本大學生和臺灣大學生在禮貌語言運用上的異同[17-21]。以上這些研究,在一定程度上闡明了中日禮貌語言在實際使用上的差異,對于促進中日文化交流、對外漢語教學和日語教學具有重要的參考意義。但是要全方位地深入闡明中日禮貌語言間的異同,僅有上述這些研究還遠遠不夠,至少還存在以下問題。
第一,上述研究沒有涉及到中日禮貌語言歷時層面的考察。而且從共時和歷時相結合的角度來進行中日禮貌語言的對比研究尚很難見到。關于禮貌語言的橫向比較固然重要,但縱向上的追根溯源及總結其發展變化規律也是必不可少的。
第二,調查方法較為單一。研究禮貌語言,需要盡可能地收集到貼近現實的語料。問卷調查、電視劇調查、語料庫雖然在一定程度上也能反映出禮貌語言在現實使用中的大致傾向,但要最大限度地反映禮貌語言的使用現狀,僅僅采用這些方法中的一種或兩種還遠遠不夠。
第三,對中日禮貌語言之間差異的原因分析過于單一和籠統。禮貌語言的使用受制于多種要素,如時間因素、地域因素、人際關系因素等。上述研究在考察中日禮貌語言之間的差異時,絕大多數都只歸因于中日文化上的差異。文化因素固然是很重要的一方面,但文化以外的因素也不可忽視。
對禮貌語言變異的研究是中日禮貌語言對比研究中一個很重要的課題。因為闡明這種變異,對于厘清中日禮貌語言之間存在的差異以及分析之所以形成這種差異的原因都具有重要的參考價值。同時,對于語言教學以及中日兩國人民的友好交流也具有十分重要的指導作用。
什么是語言的變異?語言的變異包括哪些方面?陳原指出,變異是普遍存在的一種社會語言現象,它隨著社會生活的變化而變化,在人類社會交際中,語言是經常變動的,無論是書面語還是口語,都不是一成不變的,因為使用語言的這個社會在變動著,應當說凡是活的語言,無時無刻不在變異中[22]1。語言的這種特點可稱之為變異。日本語言學家南不二男將語言的變異分為時間上的變異、空間上的變異、人的變異和語言接觸的變異四大類[23]。
(一)時間上的變異
任何語言都不是靜止不變的,而是處在一個持續不斷的變化過程中,只不過這種變化有快慢之別。陳原在其《社會語言學》一書中指出,只有當社會生活停止的時候,語言才不起任何變化[24]219-220。同樣,禮貌語言也是處在一個不斷變化的過程中,不管是漢語還是日語抑或是其他語言,都不例外。假使一種語言從不變化,那么它就不能適應社會交際的需要,成為一種僵死的、沒有表達能力的,因而沒有交際功能的語言,也就是沒有用的語言。

表1 漢語稱呼語的時代差
古代的禮貌語言在現代不一定適用,如表1 所示,“令尊”、“令郎”、“家父”、“犬子”等古漢語中常用的禮貌語詞在現代漢語中已經極少有人使用。此外,文革期間見面常用的問候語“革命了嗎”等現如今也難覓蹤跡。即便是極具中國特色的“吃了嗎”這一見面問候語,雖然在日常生活中還能聽到,但其使用頻率已大不如以前。改革開放以后,“小姐”禮這一稱呼語曾經是對年輕未婚女性表達尊重而使用的,可是隨著時代的發展,其意義和內涵已經發生了較大的變化,現在已經很少再有年輕女性愿意別人用“小姐”來稱呼自己了。禮貌語言在時間上的這種變異不光是漢語,日語中也很常見。

表2 江戶時期「さようなら」在時間上的變異

續表
資料來源:持倉益子(2013)「明海日本語」第18號増刊。
表2中顯示的是江戶時期在57年間日語中的道別語「さようなら」發生的快且豐富的變化。但是這些用于道別的禮貌語詞在現代日語中已很難再見得到。幾十年前甚至十幾年前還在經常使用的道別語「さよ(う)なら(再見)」現如今已逐漸被「じゃね」「バイバイ」「失禮します」等取代。此外,20年前的大學生見面時完全不用的招呼語「お疲れ~(辛苦了)」,在現在的日本大學校園里則隨處可以聽到;原本只有早晨見面時才說的「おはよう~(早~)」隨著生活節奏的加快和工作方式的多樣化,在餐飲、娛樂等場所,下午和晚上見面時也逐漸開始使用了。
禮貌語言的這種在時間上的變異是多種因素共同作用的結果。第一,社會的變遷。中國主要受近代白話文運動的影響,而辛亥革命推翻兩千年的封建帝制是其大前提。日本主要受近代明治維新的影響,明治維新的主旋律就是要全面學習西方,二戰以后日本又開始全面學習美國。在學習西方的過程中,學習對象的交際行為也就自然而然得滲透到了日語中,于是同一種語言行為的表達方式也就變得多樣化起來了。第二,對外交流的頻繁。中國改革開放以后,對外交流逐年增加,于2001年加入世界貿易組織,與世界經濟融為一體。伴隨著經濟的發展,漢語和其他語言的接觸機會也越來越頻繁,學習漢語的外國人以及學習外語的中國人逐年遞增。在這種背景下,漢語禮貌語言的變異也就不足為怪了。日本對外交流的歷史比中國更早,早在明治維新以前就開始了。不過,日本在學習外來文化的同時也在繼承了本國的傳統文化,這使得日語禮貌語言的使用呈現出五彩繽紛的景象,即同一種禮貌行為有若干種表達方式。
(三)數學教學化對教師的要求。為了能夠更好的提高教學效果,促使學生在數學這門課程中獲得更大的發展。作為初中數學教師,則在數學生活化教學上,首先就要注重自身的教學觀念,結合生活實際,將教學內容與學生生活進行有效結合,只有這樣才能夠更好的改變過去教學方式所帶來的弊端。之后,教師還要根據具體的教學內容,設計出相應的教學情境。另外,教師還要注重自身素質的提升。眾所周知,教師在素質上的高低會對課堂教學質量和教學效果產生直接影響。因而在初中數學生活化教學中,需要教師具備高素質。在這其中,數學教師所具有的人文素質還極大的保障數學教學的生活化。
(二)地域的變異
十里不同風,百里不同俗。同一種禮貌語言的使用也存在很大的地域差異。這種地域差異最典型的表現就是方言。袁家驊等將漢語分為“北方方言”、“吳方言”、“湘方言”、“贛方言”、“客家方言”、“粵方言”、“閩方言”等七大方言區[25]。柴田武指出,日語可大致分為“東日本方言”、“八丈方言”、“西日本方言”、“九州方言”、“琉球方言”等五大方言區[26]。在標準日語中,感謝表達「ありがとうございます(謝謝)」到了西日本方言里就變成了「おおきに」;道歉語「すみません」在西日本方言里經常說成「すんまへん」;道別時用的「さようなら」「それでは」在西日本方言中分別是「さいなら」和「ほしたら」……
排除方言因素的干擾,在同樣使用普通話的城市和鄉村,禮貌語言的使用也明顯不同。稱呼語是漢語禮貌語言中極其重要的一部分,不管是農村還是城市,一個人從呱呱墜地的嬰兒開始首先要學習怎樣稱呼他人。首先是對父母的稱呼,之后是對父母以外的親族成員的稱呼,最后是對熟人和陌生人的稱呼。稱呼語的使用在城市和鄉村是存在較大差異的。

表3 漢語稱呼語的地域差
關于對父母的稱呼,如表3所示,隨著城市農民工的增加以及受城市觀念的影響,稱呼父母為“爸(爸)”“媽(媽)”的農村孩子越來越多,稱呼父母為“爹”和“娘”的農村孩子在逐漸減少。但是卻沒有城市小孩稱呼自己的父母為“爹”和“娘”的情況。另外,關于對鄰里年長女性(無明確血緣關系)的稱呼,城鄉差異也非常明顯。城市的孩子一般情況下都稱呼“阿姨”。但稱呼鄰里年長女性為“阿姨”的現象在農村卻沒有。農村的叫法比較復雜,但有一個特點,即不管有沒有血緣關系一般都用親族類語言來稱呼,而且種類豐富。這里僅舉若干例子,比如“大娘”、 “大嫂”、“伯母”、 “嬸子”、“舅媽”、“姑媽”、“姨媽”等。為什么會有這種差異呢?主要是因為,農村的鄰里基本上都是同姓的人,彼此相互知根知底,即使不同姓大家打開族譜,也總能找到些許親緣關系,這種親緣關系就成了稱呼對方的主要依據。但是在城市,鄰居幾乎都是陌生人,加上大家彼此生活都很忙碌、相互之間交集較少。這種情況下,比起繁雜的親族稱謂還是“阿姨”這一稱呼語更方便和保險。
(三)人的變異
人的變異是最復雜的。它包括階級階層的變異,性別的變異,行業集團的變異等。陳原認為這個世界上不存在“階級語言”[24]22,但是語言是有階級(社會集團)差異的[24]23。禮貌語言的階級差異、行業差異以及性別差異在日常生活中是隨處可見的。
一般來說,公司白領早晨去上班在路上或者公司見了面會彼此道一聲“早上好”或者“早啊”、“您早”之類;兩位農民早上去農田干活,路上碰到了多數情況下會互道一聲“吃了嗎”或者“下地去啊”之類,如果是關系好的可能還會停下來嘮會家長里短。相反,公司白領早上見面問候“吃了嗎”基本上是不會發生的,即便是遇到關系不錯的同事也極少有停下來相互“嘮嗑”的。如果用“早上好”對農民朋友打招呼的話,估計對方聽了多少會有些別扭。這主要是由于不同階級階層的人其生活方式和生活節奏的不同而導致的。農民階層除了農忙時節基本上閑暇時間較多,而且沒有工作時間上的限制,生活節奏較慢,可自由支配的時間較多。而工薪階層基本上過得是朝九晚五的生活,工作節奏較快,可自由支配的閑暇時間較少。尤其是早晨上班途中,大多數人都在趕時間,甭提停下來閑聊了,就是“早上好”這句三個字的問候語有時都覺得太長,很多情況下被省略為兩個字“早啊”甚至一個字“早”。關于招呼語在階層方面的變異,見表4。

表4 漢語招呼語的階層差
不同行業造成的禮貌語言的變異也是個十分有趣的現象。在日本,一般對鄰里和公司同事打招呼時只有上午第一次見面才使用「おはよう(ございます)」(早(上好)),中午和下午基本上用「こんにちは」(你好),傍晚以后用「こんばんは」(晚上好)。但在很多餐飲娛樂行業,同事和同行之間只要是一天當中第一次見面,不管是早上中午還是晚上,一律都用「おはよう(ございます)」。這主要歸因于日本擇業觀念的變化和工作時間段的多樣化。20世紀90年代日本泡沫經濟崩潰后,終身雇用和年功序列制開始逐漸瓦解,選擇自由職業的年輕人越來越多。為了滿足廣大自由職業者的擇業需求,很多第三產業(餐飲娛樂業等)開始采用靈活多變的自由上班時間制度。即每個人可以按照自己的日程安排選擇適合自己的上班時間。于是,選擇白天休息,傍晚、深夜上班的人越來越多。這種作息時間的變化自然而然地影響到禮貌語言的使用。一般來說,早晨8點鐘是一天的開始,但是對于傍晚和深夜上班的人來說下午5點和晚上10點才是他們一天的開始,這個時間點見到同事使用「おはよう(ございます)」也就不足為怪了。
禮貌語言在性別上的變異漢語中似乎并不明顯,但日語中卻隨處可見。「おはようございます」(早上好)和「ありがとうございます」(謝謝)在年輕人中間經常被省略為「おっす/ おす」和「あざっす」,但這種省略了的禮貌語言基本上僅限于關系不錯的男性之間使用。一般情況下,女性之間都極少使用,見表5。

表5 日語禮貌語的性別差異
這種男女有別的現象主要根植于日本傳統的“男尊女卑”的思想,現代日本社會中,男女平等的意識雖然已經廣泛普及開來,但日本對女子禮儀教育的重視使得很多日本女性在使用語言時不能不有很多的顧忌。中國傳統文化中的“男尊女卑”思想更甚于日本,但經過近代的革命戰爭、五四運動、新中國的成立、20世紀七八十年代的改革開放,這種傳統觀念幾乎已被粉碎殆盡。在現代中國社會,年輕女性在禮貌語言使用方面和男性基本趨于一致。
(四)中日禮貌語言變異研究的必要性
上述禮貌語言的這些變異雖然普遍存在于漢語和日語中,但因社會發展的速度以及生活節奏等的不同,禮貌語言的這種變異步調極難保持一致。這就給日語學習者和漢語學習者以及中日兩國人民之間的交流帶來了一定的干擾和障礙。關于這一點筆者于2015年3月至5月曾對40名母語為漢語的高級日語學習者進行過采訪調查,7成以上的采訪對象表示,日語的禮貌語言學習和掌握起來比較困難。例如,他們對于在日本大學校園里流行的招呼語「お疲れ~(辛苦了)」的使用感到困惑不解。有采訪對象就抱怨說“我上午剛到學校,啥都還沒開始做,見到我就說辛苦了,我有啥好辛苦的”。雖然很多中國留學生平時也在模仿著使用,但在40名采訪對象中明白為什么這樣使用的連1名都沒有。這主要是由于對日語的「お疲れ~」的變異不了解而導致的。20年前的日本大學校園還沒有這樣的問候語,近些年來,由于社團活動的加強,大學生尤其是大三大四等高年級的學生,伙伴意識越來越強,見到同學等打招呼時,比起「こんにちは(你好)」等,「お疲れ~」更能體現出把對方當成自己人的感覺。然而,漢語中的“(~)辛苦了”卻沒有發生這樣的變異。類似這樣的例子不勝枚舉。要解決諸如這種因變異而導致的學習與交流上的困惑,就有必要對中日禮貌語言的變異進行更加全面、深入而細致的研究。
(一)各種研究方法的利弊
到目前為止,中日禮貌語言對比研究主要采用的方法有問卷調查、電視劇調查、語料庫、跟蹤訪談等四種方法。這些方法各有其利弊。
問卷調查是采用書面形式進行社會調查的一種方法。此種方法分為“封閉式”和“開放式”兩種,前者是把問題的若干種可能性用簡明的語言陳述清楚,供調查對象選擇,后者對回答不限范圍,讓調查對象自由表達意見。不管哪種形式,問卷調查不受時間和空間的限制,可以在同一時間對很多人同時進行調查,調查結果也方便統計和分析,節省了人力和財力。但這種方法對于了解現實中生動的真實語料卻是望塵莫及的,而且缺乏足夠的彈性,對得到的數據很難進行深入分析。此外,對調查對象是否如實填寫問卷這一點很難掌控,這無疑使問卷的真實性和有效性打了不小的折扣。
電視劇調查法是對電視劇的臺詞進行轉寫,統計分析的一種語言研究方法。這種方法的優點在于能快速捕捉到貼近現實的語料,而且可以結合具體的場景作較深入的分析考察。但是,電視劇臺詞畢竟有一定局限性,一般的電視劇都是圍繞某個主題展開的,為了保證其趣味性和宣傳效果,其臺詞往往帶有夸張和失真的成分在里面。電視劇描寫的畢竟不是當下的現實,而是已經過去的現實。即使是剛剛上映的電視劇,它也必須要經過一個“作家創作→導演發現→劇本創作→劇集拍攝→審核通過→上映”這樣一個漫長的過程。因此,通過電視劇搜集到的語料與現實語料之間還是有較大差距的。
語料庫指的是指經科學取樣和加工的大規模電子文本庫。借助計算機分析工具,研究者可開展相關的語言理論及應用研究。語料庫給現代語言學家研究語言帶來了極大的便利,在電腦上安裝相應軟件后,只需輕輕敲擊鍵盤就會有無數的語料映入眼簾。無疑,這種快捷是其他調查方法望塵莫及的。但是,語料庫中儲存的禮貌語言卻非常有限,而且絕大多數都是作家筆下的場景描寫。語料庫上的禮貌語言與現實中的禮貌語言的使用狀況還是存在較大差距的。此外,語料庫上儲存的語料沒有地域區別,這就導致了有關禮貌語言在地域上的變異研究無法通過語料庫來實現。
跟蹤訪談是指在前期調查的基礎上對尚未徹底解決的問題進行再調查的一種方法。這種方法對完善數據,更詳細地了解調查對象的語言使用情況是非常有效的。但是,此種方法不可單獨使用,必須與其他方法結合。另外,找到之前接受過調查的訪談對象不是一件容易的事情,是時間跨度較大的調查,找不到訪談對象或者訪談對象已經去世的情形時有發生。
(二)怎樣進行中日禮貌語言對比研究
進行中日禮貌語言對比研究,采用什么樣的研究方法是由研究目的決定的。不管運用什么研究方法,多角度的調查和研究都是必要的。換句話說,不要單純依賴某一種研究方法,需要將多種方法結合起來使用。尤其是在進行歷時與共時結合的中日禮貌語言對比研究時,采用單獨的某一種方法是行不通的。因此,縱橫結合的復合式研究法就非常有必要了。橫向的對比可以通過問卷調查,電視劇調查,跟蹤訪談等,而縱向上的追蹤溯源則需要查閱古代語料庫甚至需要借助圖書館等資源。
當然,在調查對象沒有察覺的情況下對其使用的語言進行錄音、錄像取材是最理想的方法,但是這種方法涉及到隱私與倫理問題,極少有研究者采用。此外,還有一種模擬現實的“角色扮演法”。
這種方法是選定若干名調查對象,給出一個具體的場景,讓他們在該場景下模仿現實進行交際,然后對這個過程進行錄音或者者錄像。通過這種方法獲得的語料雖然與現實中的語料還會有一些出入,但算得上是非常接近實際近社會生活的語料了。
從社會語言學的角度對禮貌語言的中日對比研究之研究現狀、研究內容以及研究方法進行了若干分析和探討。至今已有的研究,在廣度和深度上還有很大的拓展空間;而其重點應該放在中日禮貌語言變異的對比研究上;至于研究方法,則不能僅僅局限在一種或兩種方法上,應盡可能地多角度調查取證,獲得貼近實際社會生活的語料。當然,關于禮貌語言在語言接觸上的變異以及禮貌語言在地域方言上的變異等也是極為重要的課題,限于篇幅,將另文探討。
[1]周筱娟.基于中國知網的漢英日禮貌語言對比研究現狀[J].江漢學術,2013(1): 37-42.
[2]曲志強,王娟.日中日常あいさつ表現再考[J].比較社會文化研究,2001,10 : 27-36
[3]曲志強.日中日常あいさつ表現考察 : テレビドラマの対照比較から[J].比較社會文化研究, 2006,19 : 29-36.
[4]曲志強.日本語と中國語のあいさつ表現について―日本人と中國人の日常あいさつに関する意識調査及び実態調査―[J].比較文化研究, 2009,86: 175-187.
[5]曲志強.日本語と中國語のあいさつ表現について―大人と子どもの間の談話分析―[J].山口國文, 2009,32 : 108-96.
[6]曲志強,林伸一.日本語と中國語のあいさつ表現について―外國人研究者の特別授業より―[J].山口國文, 2010,33 : 52-37.
[7]施暉.中日両國語に於ける「あいさつ」についての比較対照研究―大學生の「家庭」「訪問」「公園」での「あいさつ」言語行動を中心に―[J].國文學攷, 2002,174 : 17-34.
[8]施暉.日中両國語における「あいさつ」言語行動についての比較研究―「家庭訪問」での「あいさつ」を中心に―[J].中國學研究論集, 2004,14 : 185-168.
[9]施暉.日中両國語における「あいさつ」言語行動についての比較研究―學校でのあいさつを中心に―[J].中國學研究論集, 2005,15 : 130-121.
[10]施暉.日中両國語におけるあいさつ言語行動についての比較研究―「道」「買い物·食事」でのあいさつを中心に―[J].國文學攷, 2005,188 : 1-14.
[11]施暉.日中両國語における「あいさつ」言語行動についての比較研究―公園でのあいさつを中心に―[J].中國語研究, 2005,47 : 109-123.
[12]施暉.「あいさつ」言語行動に関する日中比較研究--日本語のあいさつに対する中國人留學生の違和感について[J].広島國際研究広島市立大學國際學部, 2005,11 : 245-263.
[13]施暉.日中両國におけるあいさつ言語行動についての比較研究—「家庭」での「あいさつ」を中心に―[J].日中対照言語學研究論文集——中國語からみた日本語の特徴、日本語からみた中國語の特徴― ,2007,1 : 121-148.
[14]施暉.異文化コミュニケーションにおける日中両國人の言語行動の異同について--あいさつ言語行動に見られる中國的な「面子」を中心に[J].中國學研究論集, 2010,25 : 113-107.
[15]施暉.日中の伝統的な価値観についての比較研究--あいさつ言語行動を通して[J].中國學研究論集, 2011,26: 190-182.
[16]施暉.日中両國語における「あいさつ言語行動」の異同について(1)運用面での「上下」と「親疎」を中心に[J].中國學研究論集,2012,29 : 76-64.
[17]劉靜慧.日中両言語の別れのあいさつ言葉について―「家庭」「他家」「駅·空港」「路上」での別れのあいさつ―[J].東アジア日本語教育·日本文化研究, 2009,20 : 269-286.
[18]劉靜慧.出會いのあいさつ行動の対照研究―日本と臺灣における大學生の使用実態の調査からの分析―[J].東アジア日本語教育·日本文化研究, 2010,13 : 173-191.
[19]劉靜慧.別れのあいさつ行動の対照研究―日本人大學生と臺灣人大學生の使用実態の調査からの分析―[J].東アジア日本語教育·日本文化研究, 2011,14 : 147-168.
[20]劉靜慧.出會いのあいさつ言語行動の対照研究再考[J].東アジア日本語教育·日本文化研究,2012,15 : 61-79.
[21]劉靜慧.日臺両國のあいさつ言語行動の対照研究―校內での出會いの場面を中心に―[J].東アジア日本語教育·日本文化研究,2013,16 : 497-513.
[22]陳原.語言和人:應用社會語言學的若干探索[M].上海:上海教育出版社,1994.
[23]南不二男.言語と行動(講座言語 第3巻)[M].東京:大修館書店,1979.
[24]陳原.社會語言學[M].北京:商務印書館,2000.
[25]袁家驊.漢語方言概要[M]. 北京:文字改革出版社,1989.
[26]柴田武.巖波講座 日本語11方言[M].東京:巖波書店,1977.
(責任編輯:楊燕萍)
The Contrastive Study on Courteous Greetings between Chinese and Japanese
Ding Shanghu1,Wang Huijiao2
(1.Graduate School of International Cultural Studies, Tohoku University, Sendai 9808576, Japan;2.College of Foreign Languages, Capital Normal University, Beijing 100048,China)
This paper examines from a sociolinguistic perspective the methodology and content analysis required for a comparative study of Chinese and Japanese courteous greetings and draws up two main conclusions. Firstly, variation in courteous greetings should be considered the nucleus of a comparative study. Secondly, research methods should not be limited to one or two within the study and Chinese and Japanese courteous greetings could only be established through different methodologies and by obtaining as much natural data as possible.
courteous greetings; comparative study; language variation
10.3969/j. issn.1672-7991.2016.01.005
2014年度教育部人文社科研究一般項目”日語屈折詞形態表征機制研究”(14YJC740116)。
2014-10-08
丁尚虎(1984-),男,江蘇省邳州市人,在讀博士研究生,主要從事中日禮貌語言的對比研究。
H021
A
1672-7991(2016)01-0020-06