(西南民族大學,四川 成都 610041)
【摘要】:隨著社會經濟的發展,人們的生活水平得到了較大的提高,物質生活已經不能滿足人們的需求,人們更加重視文化。藏族文化是我國的特有文化,主要是運用藏語進行記錄。藏語翻譯在文化傳播過程中具有重要作用,為人們更好的了解藏族文化建立了溝通渠道,帶動了有特色的藏族文化發展,對漢族文化和藏族文化之間的溝通和交流提供了紐帶和橋梁作用,為我國文化事業的發展提供了更多新鮮的元素。
【關鍵詞】:藏文翻譯;文化傳播;地位和作用
前言:在人類的發展過程中,不同時代的文化各具特色,受到外來文化的沖擊較大,導致人們的生活觀念。行為方式和價值觀念發生較大的變化。翻譯為了解外來文化提供了重要的渠道。藏文翻譯為了解藏族文化提供了橋梁和溝通的紐帶,為傳播藏族的文化立下了汗馬功勞,使藏族的文化得以發揚光大,奠定了在不我國文化傳播和發展中的地位。
一、藏文翻譯的起源
翻譯工作源遠流長,早在我國的遠古時期就已經發展起來。翻譯產生的原因主要是由于各個地區之間的文化存在著一定的差異,文字語言存在較大的不同,要想了解另外一個民族的文化,必須要通過翻譯來實現,民族與民族之間的交流,翻譯是很有必要的,否則人類就無法進行溝通和交流,人類社會也無法進步。但是在遠古時期,藏族地區還沒有文字,人們之間主要是運用語言和信物來進行溝通和交流,不涉及到真正意義上的翻譯。而到了公元7世紀,吐蕃王朝的建立,松贊干布意識到,要想促進王朝的長久持續發展,運用文字去記錄功德必不可少,于是派吞米桑布扎前往印度學習文字。吞米桑布扎學成歸來,憑借自己的聰明才智,參照梵文創造了藏語,并且創造性的將印度梵文中的50個生母改造成為藏文中的30個聲母,設計出了拼音方案、藏文字母及各種字間符號,形成了能夠表達各種意思的虛詞和實詞。藏文字的創立強化了藏族群眾的文化素養和知識水平。并且在長期的發展過程中,藏文化逐漸趨于成熟,發展成為統一的拼音書面語,促進了藏族地區各種知識和文化的流傳和發展,為藏文化的統一提供了紐帶,促進了藏文化的發展,提升了藏民族的文化素質。由此可以看出,藏文一經問世,就承擔起著書立說和譯介其他民族優秀文化的歷史重任,對促進文化交流和構建藏族文化做出了重要貢獻[1]。
二、藏文的主要翻譯方法
藏文翻譯對促進吐蕃王朝文化的繁榮發展做出了重要貢獻,也為藏族傳統文化的發展譜寫了光輝的篇章。藏文翻譯方法是經過長時間的翻譯實踐、訓練和積累而產生的,規定出了具體的翻譯方法,促進了藏語文的發展。在進行翻譯時需要嚴格遵循以下三個原則:符合語言學、符合藏族文化、使人容易理解。要求譯文要流暢通順。翻譯方法主要包括意譯、音譯、改譯和直譯四種方法。在翻譯時需要注意不得隨意更改譯語、不得自行其是、不準自作主張,隨意翻譯。
三、藏文翻譯在文化傳播過程中地位和作用
(一)翻譯推動了佛教文化的傳播
佛教誕生于古印度,在兩漢之際由西域傳入到我國的中原內地。佛教最早在我國是在公元7世紀的松贊干布時期,佛教在赤松德贊執政時期在我國的西藏地區站穩了腳跟,并且修建了規模宏大和功能齊全的桑葉寺,該寺廟主要展現出了漢族、藏族和印度等三個地區的建筑風格,是三個文化的集中體現。為了推動佛教文化的傳播,組織當地的青年再此進行學習梵文,并且與外來的高僧通過合作的形式,翻譯出了大量的佛教經論,建立了法寶,并且在吐蕃地區大力進行佛教傳播。到了元代時期,藏傳佛教呈現出空前傳播的發展趨勢,將佛塔作為重要的建筑藝術形式和雕塑形式,在古代的建筑群中具有重要地位。并且佛教的雕塑對我國的傳統雕塑也有很大的影響,佛教主要是以人和動物為主題,注重對菩薩和佛的信仰和崇拜,建筑風格雄偉挺拔,具有較強的濃厚色彩。我國的雕塑受佛教影響較大,逐漸向莊嚴、富力發展,極大的促進了我國雕塑藝術的發展[2]。
(二)翻譯促進了漢藏文化的交流
通過不斷的文化交流,促進了人們進入到文明進程。中華文化經歷了漫長的發展歷程,在不斷的發展過程中吸收了各地的文化特色,構建出了具有地域特色的文化。在漫長的文化發展歷程中,受西方文化和印度文化影響較大,深深的影響著我國的文化發展進行。其中,藏族文化是經過印度文化轉化而來,我國藏族有很多記錄歷史的學術著作,里面記錄了藏族的發展歷程。為了更好的了解藏族的發展情況,主要是通過交流雙方學術的形式,對藏族文化進行翻譯,為漢藏之間的文化交流開辟了新的途徑。例如,在吐蕃時期,藏文化發展到頂峰時期,展現出了較高的文化發展水平,文漢藏之間的文化交流提供了良好的渠道。通過對藏文化進行翻譯的過程,從史書記載中可以看出,文成公主在進入吐蕃時,帶進了360部佛經、60部醫書和工藝著作及80部占莁歷算書,及農業耕作法和事物制作法等。通過書籍中可以看出,文成公主將大唐文化帶入到了吐蕃地區,促進了漢族文化的發展壯大。另外,通過翻譯藏族文化還可以看出文成公主對藏族地區發展所作出的重要貢獻。眾所周知,文化之間的相互傳播時相互的,大唐文化在傳入到吐蕃地區的過程中,也促使吐蕃文化傳導了內地,漢代的舞蹈、音樂、繪畫及雕塑等都受藏族文化影響較大,唐朝通過吸收藏文化,建立了高昌、燕月、西涼及清樂等十部樂曲。《漢藏對照詞語》及《漢藏對照詞匯》的誕生,都為唐蕃之間的文化交流奠定了良好的基礎。
(三)翻譯豐富了我國的文化內容
中國的文化呈現出百花齊放的發展趨勢,中國的文化之所以能夠逐漸的發展壯大,與不斷的吸收有直接關系。藏文翻譯為文化傳播起到了促進性作用,通過翻譯藏族的相關文獻資料,豐富了我國的文化內容,促使藏文化在我國的傳統文化中奠定了重要的地位。例如,藏族的佛教文化,在公元8世紀中葉以后在吐蕃地區盛行,雖然有著佛經在印度地區已經失傳,但是藏譯中卻保留了最初的譯本,將藏文化中的經典保存了下來,藏文翻譯著作主要包括《中觀倫》、《因明學》《入學論》等,促進了我國哲學思想的豐富。文成公主在入藏時帶去的404種疾病治療藥物和《醫學大典》被翻譯成藏文后,通過藏、漢醫學的互相參照和對比,總結出了新的疾病治療方法,促進了《醫學大典》的完善,對豐富我國的醫學事業,促進醫學事業的繁榮和發展具有重要作用[3]。
結論:藏文翻譯為我國的文化發展注入了新鮮的元素,豐富了我國的語言和詞匯,成為了新成語和新詞匯的代表,強化了我國的語言表現力。同時,促進我國語法及文體發生較大的變化,翻譯人員為了確保翻譯的質量,主要采用原文直譯的形式,為我國的文章構成開辟了新的天地,促進了我國新文體的誕生。另外豐富了我國的文學發展,藏文化自身具有文字優美特點,具有較強的文獻色彩,推動了我國新聞學形式的誕生,促進了我國文學創作的繁榮和文化事業的發展。
參考文獻:
[1]馬多尚. 藏文翻譯在傳播佛教文化過程中的地位和作用[J]. 民族教育研究,2011,06:118-122.
[2]王黎,劉虹. 藏文大藏經的翻譯傳播與藏文文獻目錄學的發展[J]. 西藏大學學報(社會科學版),2014,02:110-115.
[3]劉新利,周曉艷. 跨文化傳播視域下的鹽井天主教傳播[J]. 西藏大學學報(社會科學版),2016,04:48-53.