With the rapid development of economic globalization, the communication between China and other countries is becoming more and more frequent, and the number of international conferences held in China is also increasing. Relevant industry data shows that in 2016, the international conferences held in China is over 40,000. With the increasing influence of China in international affairs, the voices from China have been gaining more and more attention from countries all over the world, and the demand for language services in China’s international conference and exhibition field is increasingly diversified.
Transn IOL Technology Co., Ltd will not be satisfied with the simple translation and text conversion, but to build a comprehensive information service platform based on the languages and to provide one-stop comprehensive language solutions for the many companies committed to the \"The Belt and Road\" development and to assist Chinese enterprises \"going out\".
隨著經濟全球化的快速發展,中國與世界各國的溝通交流日益頻繁,在中國境內召開的國際會議也日益增多。相關行業數據顯示,2016年在中國境內召開的國際會議,已超過4萬場,并多發生在北京、上海、廣州、深圳等經濟較發達城市,一般以星級酒店及會展中心為主要會議場所。隨著中國在國際事務中影響力的日益提升,來自中國的聲音越來越被世界各國所重視,因此中國境內國際會展領域的語言服務需求日益呈現多樣化。
今年5月14日,“一帶一路”國際合作高峰論壇在北京雁棲湖國際會議中心舉行。而在一年前,在北京舉行的“一帶一路智慧前行”語聯網+行業戰略發布會暨“一帶一路”商機對接研討會上,傳神語聯網網絡科技股份有限公司(以下簡稱“傳神語聯網”)總裁何恩培宣布,傳神語聯網不會滿足于簡單的翻譯和文字轉換,致力打造一個基于語言的綜合信息服務平臺,為致力于“一帶一路”發展的諸多企業提供一站式的語言整體解決方案,讓中國企業“走出去”。傳神語聯網副總裁石鑫則表示:“傳神語聯網參與‘一帶一路’建設已邁進機器翻譯、情報搜索乃至項目全流程的專業服務階段。”而在傳統的語言翻譯服務范疇,國際會展領域的語言服務需求主要分為兩大類型,語言翻譯公司會根據客戶會議展覽等現場語言溝通交流的需要,憑借自身資源優勢與行業經驗,為客戶提供同聲傳譯、交替傳譯、坐席翻譯、陪同翻譯,或者會議志愿者等口譯服務,以及同傳設備、音響設備、視頻設備,或者即席討論設備等設備服務。
據初步估算,“一帶一路”沿線國家和地區所使用的通用語約50余種,部族語超過200種。因此要實現國家重大戰略“一帶一路”的宏偉愿景,就需要以語言溝通為前提。同時,全球經濟目前進入新的發展機遇期,企業在快速發展、布局國際市場時也會遇到多重語言瓶頸問題。在此背景下,作為基于大數據和移動互聯網技術的第四方語言服務平臺,傳神語聯網更為看重國際化視野的拓展,其精心打造的語聯網平臺譯員資源覆蓋149個國家和地區;全新的“語聯網+行業”戰略,也幫助了諸多有國際業務拓展需求的企業掃除語言障礙。
據介紹,傳神語聯網運用資深、領先的語言生產能力,于云端一站式進行多語信息的加工、轉換及傳遞處理,將經過處理的多語信息及產能進行整合或再創作,輸出、應用、服務于不同場景,目前主要分為人工語音翻譯服務、人工文字翻譯服務及翻譯機器人三大領域。傳神語聯網在武漢建立了多語信息處理產業基地,并成立了多語信息處理工程技術研究中心,將核心專利運用到移動互聯產品中,提供多種新型語言服務。例如:有為提高譯員工作效率而開發的免費智能翻譯軟件火云譯客;還有專門解決碎片化語言需求的App小尾巴,從而解決旅行、學習等場景的語言問題……其中,火云譯客獲得2015年中國軟博會金獎,“國際商貿服務平臺”更是被國家科技部列入“2013年度國家火炬計劃產業化示范項目”。
2012年11月,世界審計組織理事會第63次會議在四川成都召開。傳神語聯網建立了來自5個國家的十余名高級同傳和筆譯譯員團隊,為大會提供了包括中、英、法、西、俄、阿、德等多種語言的同聲傳譯、交替傳譯、會議材料翻譯、會議網站翻譯,以及同傳設備等全面的語言服務。傳神語聯網以扎實創新的技術,科學合理的布局,為搭建“一帶一路”多語信息平臺增加了信心。除此之外,在北京奧運會、上海世博會、廣州亞運會、深圳大運會,以及全球移動互聯網大會等多項大型活動上,傳神語聯網擁有的語言服務領域的37項專利、28項軟件著作權,不僅在支持國家“一帶一路”戰略上有了新布局,更是在國際工程、裝備制造、影視傳媒、文化旅游、會議會展,以及服務外包等五十多個領域形成嵌入式應用。總而言之,“一帶一路”戰略給我國語言服務行業帶來了諸多機遇,但也有更多挑戰。