【摘要】:克塞諾芬尼斯是古希臘游吟詩人、哲學家。現存的著作僅剩一百一十八行殘篇詩,這些都是及其珍貴的資料,且其著作文獻對后來古希臘哲學產生深刻影響。格思里曾說:“克塞諾芬尼斯是古代希臘哲學家中第一個留下無可辯駁的、相當數量著作的哲學家。”[1]其中殘篇一是最長的殘篇,共計二十四行,生動地描繪了古希臘的宴會盛況和祭神儀式。
【關鍵詞】:克塞諾芬尼斯;殘篇一
克塞諾芬尼斯的這首哀歌體詩歌幾乎是完整的,也是現存最長的。在整篇詩歌中,克塞諾芬尼并沒有直接說出他心中的道德觀,而是以評論和批判的方式指出在會飲中人們的行為舉止是否合適。
一、心靈純凈
受到當時追求“美德”之風的影響,克塞諾芬尼斯也認為心靈純凈是一個人道德觀形成的關鍵。他在詩歌第一部分強調的一個隱含的道德品質就是心靈 “干凈”——從干凈的地面、人們干凈的手到手中干凈的杯子,這一空間層次感的設計通過反復強調為聽眾們營造了一個純凈、虔誠的宴會氛圍。
在宴會結束后,在場所有的賓客會唱一首贊歌。克塞諾芬尼斯對于贊歌的內容會提一些自己的建議:“χρ? δ? πρ?τον μ?ν θε?ν ?μνε?ν ε?φρονα? ?νδρα?ε?φ?μοι? μ?θοι? κα? καθαρο?σι λ?γοι??(第一個心中歡樂的人必須用虔誠的故事和純潔的主題頌贊神明。) ”如果說克塞諾芬尼斯在上文中描述的空間上的“干凈”是對聽眾的暗示的話,那么這里用虔誠的故事和純潔的主題贊頌神明就上升到精神層面的最高要求了,即心靈的純凈。“虔誠的”與埃斯庫羅斯《乞援人》中的用法是類似的:“愿歌詠者在祭壇前,身懷虔誠地詠唱”。所以,當克塞諾芬尼斯提到“虔誠的”時,意在告誡人們必須保持心靈純凈。而下一行的“καθαρο?σι λ?γοι?”也有這層含義,在公元前六世紀“καθαρο?σι”意為“遠離罪惡的道德感”。毫無疑問,這種意義的起源于從犯罪行為的凈化,如泰奧尼格斯在其殘篇《友愛》中寫到:“要么真心愛,要么明說恨我,干脆和我公開爭吵”。[2]他提到的心靈上的純凈大概來源于恨或背叛的凈化,而克塞諾芬尼斯也在殘篇十二諷刺了人類把作惡的行為歸咎到神身上,因此他在這里也有凈化罪惡、保持心靈純凈的這層含義。
這里分別“μ?θοι? ”、“λ?γοι?”表示故事和主題的用法有些不同,需要在此說明一下。柏拉圖用“μ?θοι? ”表示虛構的或是想象的故事,而“λ?γοι?”則表示真實的故事。詩人品達也在詩中用“μ?θοι? ”表示虛構的的故事:“敘拉古之王戰神般的風采躍于臉上,這榮光早已被呂底亞的珀羅普斯所定。海神鐘愛珀羅普斯,命運女神將他從純凈的盆中托出,美麗完整的身軀,有一只象牙做成的肩膀,奇跡不斷,流言俗語之間的故事,往往喜歡穿鑿附會,夸張捏造的成分居多……”。[3] 這里關于珀羅普斯的傳說就是“流言俗語之間的故事”。克塞諾芬尼斯在此雖用“μ?θοι? ”表示“故事”之意,但并沒有表明其真實性。
根據克塞諾芬尼斯殘篇七中“λ?γοι?”的用法可知“λ?γοι?”是“主題”之意:“Ν?ν α?τ? ?λλον ?πειμι λ?γον(現在我要轉到另一個主題)”。這首詩是在諷刺了畢達哥拉斯的“靈魂轉世”的觀點,“λ?γον”在這意味著“主題”或“話題”。故而克塞諾芬尼斯在這里表達的意思是歌頌諸神的贊歌內容要虔誠,主題要純凈、圣潔。
二、行為得體
在雅典,唱誦贊歌之前雅典人由祈禱者祭酒三杯的習慣:第一杯獻給眾神,第二杯獻給英雄,第三杯獻給宙斯。色諾芬在《會飲篇》中也說到餐桌已經被移開,那些人開始祭酒,吟唱贊歌。在宴會飲酒之前,克塞諾芬尼斯開始規勸人們飲酒適度、行為得體(在什么場合唱什么贊歌)。這兩種勸誡在當時是常見的,克塞諾芬尼斯并未逾越這一傳統。
克塞諾芬尼斯在給予飲酒適度的勸告之前,他要給予祈禱者的指示是:σπε?σαντα? δ? κα? ε?ξαμ?νο? τ? δ?καια δ?νασθαι πρ?σειν τα?τα γ?ρ ?ν ?στ? προχειρ?τερον(奠酒并且祭神之后祈禱人們能夠做得對(伸張正義),因為這是要首先要做的事。)克塞諾芬尼斯在此是提出了愛奧尼亞人對酒神狄俄尼索斯的請求:讓人們能夠做“τ? δ?καια”,在克塞諾芬尼斯的時代,“δ?καιο?”是指與正義相關的,即萬物的秩序。而在于此處指的是“得體的行為”,因為從第十七行開始,克塞諾芬尼斯開始敘述在宴會上應該做的和不該做的事:
ο?καδ? ?νευ προπ?λου μ? π?νυ γηραλ?ο?. ?νδρ?ν δ? α?νε?ν το?τον, ?? ?σθλ? πι?ν ?ναφα?ν?,
?? ο? μνημοσ?νη κα? τ?νο? ?μφ? ?ρετ???
(不要沒有節制地喝得過量,只要不是太年老,就能不用仆人回到家中。人們中間,要贊美那個飲酒之后仍表現高尚的人,因為記憶和美德圍繞著他。)這里將飲酒與美德聯系在一起,表示這些“得體的行為”不僅彰顯宴會上貴族們的高貴,也代表人們的心靈美。接下來,他又進一步在思想上勸誡人們:
ο?τε μ?χα? δι?πει Τιτ?νων ο?τε Γιγ?ντων,?δ? <τι> Κεντα?ρων, πλ?σματα τ?ν προτ?πων,
? στ?σια? σφεδαν?? το?? ο?δ?ν χρηστ?ν ?νεστι?θε?ν <δ?> προμηθε?ην α??ν ?χειν ?γαθ?ν.(不要去管泰坦巨人、巨人族、或是半人馬的戰爭,也不要去管紛亂的爭吵,這沒有什么益處唯有永遠對神崇敬才是高尚的。)克塞諾芬尼斯在此強烈反對人們把關于神的古老傳說、內戰以及暴政作為贊歌的內容。克塞諾芬尼斯認為這些古老傳說為神蒙上了恥辱。因此,他在最后一行提出“唯有永遠對神崇敬才是高尚的。”他希望避免把不和諧的因素帶到如此純凈、和諧的場合,必須把這些古老的、對神不利的傳說從神圣的贊歌中剔除,因為這不是一個好公民應具有的品質,對城邦治理毫無益處。
克塞諾芬尼斯的殘篇一應當是在氣氛嚴肅的、由詩人負責的貴族宴會上吟唱的。按照當時習慣,吟誦詩人可以在宴會上規勸人們。但克塞諾芬尼斯卻加進新的思想:他將歌頌傳統神話和史詩中宙斯和泰坦、巨人們的斗爭,以及頌揚城邦之間的斗爭都視為不善的、非正當的行為,并尖銳指出關于諸神斗爭的故事不過是“先輩們的虛構”,他敢于在貴族宴會的賓客面前說出傳統的神是不值得尊敬的,這就大大超出了“當時一般游吟詩人的水平”。
參考文獻:
[1]C.M.Borwa ,《Xenophanes,Fragment 1》,美國古文獻學期刊.1938.
[2]埃斯庫羅斯著,張竹明,王煥生譯《古希臘悲劇全集·埃斯庫羅斯悲劇》,譯林出版社,2007.4
[3]Instone,Stephen ed.The complete odes[M].Oxford University Press,2007.