莫 夏
(武漢大學文學院,湖北 武漢 558000)
壯語go、duz、boux的性質和意義
莫 夏
(武漢大學文學院,湖北 武漢 558000)
本文將以筆者母語漢藏語系壯侗語族壯傣語支壯語go、duz、boux為研究對象,以《壯漢詞匯》為語料,描述go、duz、boux這一表達形式所表達的性質和意義。它們不是在任何情況下都表示量詞,它還能表示名詞和語素,它們是量詞、名詞、實語素和詞綴四種不同的語言成分使用了相同的表達形式。
壯語;go、duz、boux;性質和意義
壯語學界普遍認為go、duz、boux表量詞,且兼有以下作用:1)兼用為詞頭,放在名詞前作詞頭,區別事物類屬;2)有詞干作用,在動詞、形容詞、動賓詞組前,構成體詞結構。3)作為體詞結構的中心語。壯語的事物名詞前常帶表該事物類別的標記。如:byaekcwx(野菜)中的byaek(菜)表屬蔬菜類。此時,它們不表示數量,也不是句法成分,而是構詞語素。即使在不表示數量的時候,它們也是存在于事物名稱前的,不能將其劃入量詞,它們還表示名詞、實語素、虛語素。這四個語言成分屬于詞和語素兩種不同的語法單位。我們需要判斷它們的語法單位,和后面的音節讀音有停頓、分寫的,則為詞,確定它們為詞后,區分量詞和名詞。表語素,則應區分實語素和虛語素。
它們代表量詞或名詞,與前后成分分寫,停頓。出現數詞或表特指的某一事物時,表量詞,相當于“株”“只/頭”“個”;其后出現名詞、動詞構成體詞性結構時,為該結構的中心名詞,相當于“植株”“動物”和“人”。
(一)量詞
壯語研究學界判斷量詞標準為:能前加數詞后加定指示詞,構成數指詞組,并且能以AA式重疊,但不能單獨用來回答問題的一種體詞。即量詞有五個語法特征:1)能前加數詞。2)能在后面加指示詞構成數指詞組。3)能以AA式重疊。4)不能單獨用來回答問題。5)體詞。
1.前含數詞(不為“一”)
Song go megsieng(兩株野蕎麥)sam duz gvi(三只烏龜)haj boux vunz(五個人)
表名詞數量不為“一”,形式為“數詞+量詞+名詞”。go、duz、boux前加入數詞song(二)、sam(三)和haj(五)后,分別表示兩株野蕎麥、三只烏龜、五個人,它們充當量詞,分別翻譯為“株”、“只”、“個”。
2.數量為“一”
表特指某一事物時,隱含數詞“一”。如:go(faex)neix(這棵樹)duz(vaiz)neix(這頭牛)boux(vunz)neix(這個人)例中go neix(這棵),省略名詞faex(樹),隱含了數量為“一”。再如:go sang neix(高的這棵)duz henj neix(黃的那頭)等,go、duz、boux后含形容詞sang(高)、henj(黃色的)和指示代詞neix(這)、haenx(那),表示特指,隱含數量為“一”。還有,諸如以下幾種情況,也因含數詞為“一”:go baihgwnz neix(上面的這棵)go duh gou(我的那棵)等。
3.能以AA式重疊表示“每一”,如:
lwgbiengnou neix go go loeg lo.(這些野黃瓜每株都綠了。)duz duz baenzbingh lo.(每只都生病了。)boux boux lumzlag lune.(每個人都忘記了。)其中go go重疊表示每棵,而且不能單獨回答問題。因此go、duz、boux為量詞。
(二)名詞
go、duz、boux跟在名詞或動詞后,作偏正短語的核心名詞。如:go bug(柚子的植株)——→go bug ndeau baix lo.(一棵柚子樹傾斜了。)go makgam(柑子的植株)——→bo raemj song go makgm(爸爸砍了兩棵柑子樹)左側go為名詞,表“植株”,bug為“柚子”,go為bug中心語,省略結構助詞duh(的)。有些學者認為gobug可翻譯為“柚子樹”,將之連寫。我們認為壯語研究應該按其自身規律來進行,而不應因漢語有“柚子樹”,就強行把壯語“柚子的植株”這個結構翻譯成“柚子樹”。況且,壯語中的faex(樹)是指沒有果實的植物,go不等于faex(樹),如go megsieng(野蕎麥的植株)go it(葡萄的藤蔓),不等于(faex)樹。左側表名詞,右側加上數詞后表量詞。
再如:boux cawx(買東西的人)song boux sengeiq swiq sam boux caw.(兩個做生意的人欺騙三個買東西的人。)boux co(租房子的人 )sam boux co nexi sing vunzhoj(這三個租房子的人是窮人)例中boux(人)為名詞,相當于 “人”,作為cawx(買)和caw(租)實施者,該結構的核心。有些學者認為bouxcawx翻譯為“買家”,bouxco翻譯為“租戶”,此時bouxcawx和bouxco為詞,而不是詞組。壯語研究應按壯語語言本身的規律分析,而不應因漢語有“買家”和“租戶”等詞,就把壯語翻譯為對應的漢語詞。加上數詞后,表名詞。
語素是最小的語音語義結合體。是最小的語言單位,是構成詞的要素。語素按有沒有詞匯意義分為實語素和虛語素,具有較為實在的意義,為實語素,沒有詞匯意義,為虛語素。
(一)實語素
與別的語素連寫、連讀,組成新義,該成分為復合詞,go、duz、boux表示該類名詞分別屬于“植株”、“動物”、“人”類,刪掉go、duz、boux后,沒有意義或即使有意義,也和原來的意義沒有關聯。例如:gobangq 山菠蘿 ——→bangq大;胖duzdaeg 山螞蝗——→daeg往上抽 bouxak弱者——→xak(沒有意義)例中,左邊為復合詞,右邊為去掉go、duz、boux后的剩余語素。通過比較,可看出右邊的語素義和左邊的詞義沒有聯系。
(二)虛語素
學術界認為詞綴:1)必須為定位語素,只能在其他語素之前或者之后,位置必須固定。2)在構詞中,表示與它構詞的語素的上位意義,能表示該語素的類。3)一般由實語素虛化而成,沒有詞匯意義,就算保留詞匯意義,也只能是表示色彩義。與其他語素組成派生詞時,均位于其他語素之前。派生詞的詞義不會因為刪掉go、duz、boux而變化,則其詞匯意義較虛。go、duz、boux顯示的意義分別為所構成的派生詞的上位意義“植物”“動物” “人”,能表示事物所屬的類。例如:gongaih艾草——→ngaih艾草 Duzgvi烏龜——→gvi烏龜 duzlingz猴子——→lingz(猴子)其中,左邊為派生詞,刪掉go、duz、boux后,詞義不變。語素go和gaih(艾草)構成派生詞gogaih(艾草),go表“植物”大類。同樣,duz和gvi(烏龜)構成派生詞duzgvi(烏龜),duz能標記“烏龜”所屬的“動物”大類。Boux和canghcuz(廚師)構成派生詞bouxcanghcuz(廚師),boux標記“廚師”所在“人”的大類。
對于壯語go、duz、boux這一表達形式,我們不能“一刀切”,除了表量詞,還能表名詞、實語素或虛語素。我們應該具體問題具體分析其代表的語言成分。
[1]小航,文安. 壯語類屬詞頭與壯語量詞的關系[J].廣西民族學院學報(哲學社會科學版),1988(4):64-70.
[2]韋慶穩.壯語語法研究[M].南寧:廣西民族出版社,2008.
[3]邵靜敏.現代漢語通論[M].上海:上海教育出版社,2007.
[4]呂叔湘.漢語語法問題分析[M].北京:商務印書館,1979.
[5]狄化夷. 論語素的分類、辨別及組合[J]. 云南師范大學學報(哲學社會科學版),1993(4):66-70.
H219
A
莫夏(1990-),女,壯族,廣西河池,武漢大學,碩士,對外漢語教學理論研究。