金手指
如今,世界上許多國家都設立了教師節。葡萄牙是最早確定教師節的國家,早在1890年5月18日,葡萄牙亞科莫布大學的畢業生為了感謝老師的教育之恩,紛紛向老師敬獻彩帶,老師在彩帶上簽名后還給學生留作紀念。后來,葡萄牙政府就把這一天定為教師節,每年舉行慶祝活動。
此后,許多國家紛紛設立教師節,但日期各不相同。委內瑞拉將每年1月15日、泰國將1月16日、埃及將2月28日、韓國將5月15日、馬來西亞將5月16日、德國將6月12日、新加坡將9月1日、印度將9月5日、波蘭將10月14日、越南將11月20日、法國將12月25日定為教師節……此外,每年的10月5日還有個“世界教師日”。1966年10月5日,國際勞工組織和聯合國教科文組織共同審議通過了《關于教師地位的建議書》,由此,教師職業應該是專業性職業的看法逐漸成為共識。“世界教師日”是為紀念國際勞工組織和聯合國教科文組織聯合發布《關于教師地位的建議書》于1994年設立的。
被譽為“語林啄木鳥”的《咬文嚼字》公布了2016年度十大語文差錯,這十大語文差錯分別是:
一、航天新聞報道中的讀音錯誤:“載人飛行”的“載”誤讀為zǎi。2016年11月18日,神舟十一號飛船在完成一系列載人飛行任務后,順利返航著陸。總飛行時間長達33天,是迄今為止我國持續時間最長的一次載人飛行。一些廣播電視媒體的播音員把“載人飛行”的“載”讀作了zǎi。“載”是多音字,讀zài時,意思是裝乘、攜帶;讀zǎi,意思是記載、刊登。“載人飛行”指用飛行器承載人的飛行,應讀作zài。
二、經濟新聞報道中的用詞錯誤:“一籃子貨幣”誤為“一攬子貨幣”。2016年10月1日,人民幣正式加入國際貨幣基金組織特別提款權(簡稱SDR)的一籃子貨幣。不少媒體在報道這則新聞時,將“一籃子貨幣”說成了“一攬子貨幣”。貨幣籃子(Currency basket)或稱一籃子貨幣,是一個經濟學術語,指設定匯率時作為參考而選擇一組外幣,由多種貨幣按不同的比重構成貨幣組合。而“一攬子”則指對各種事物不加選擇地包攬在一起,如一攬子計劃、一攬子交易等等。“一籃子貨幣”中的貨幣需要精心選擇,不能“一攬子”放進來。