999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化視野下茶企宣傳資料翻譯初探

2017-02-04 18:30:28楊柳
福建茶葉 2017年9期
關(guān)鍵詞:跨文化內(nèi)涵理念

楊柳

(河南牧業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)院,河南鄭州 450046)

跨文化視野下茶企宣傳資料翻譯初探

楊柳

(河南牧業(yè)經(jīng)濟(jì)學(xué)院,河南鄭州 450046)

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程越來越快,我國的茶葉開始逐漸走向國際市場(chǎng),茶企宣傳資料的翻譯作為國外商人了解中國茶葉首要途徑,對(duì)茶企業(yè)務(wù)的開展有非常重要的意義,在跨文化視野下,在翻譯中不僅僅要考慮中國茶文化的內(nèi)涵,同時(shí)要考慮兩種文化之間的碰撞,方便國外商人對(duì)這一文化的理解與接受。本文擬從跨文化概念出發(fā),探討其與翻譯之間的關(guān)系,并聯(lián)系中國茶企宣傳資料的特點(diǎn),找到適應(yīng)茶企資料的翻譯方法,為我國茶葉走向世界作出一定貢獻(xiàn)。

跨文化視野;茶葉企業(yè);宣傳資料;翻譯活動(dòng);文化交流

跨文化視野是一種基于多種文化體系背景的內(nèi)涵元素,尤其是隨著當(dāng)前國際多元文化體系建設(shè)不斷成熟,跨文化交流已經(jīng)成為一種全新常態(tài)。特別是隨著人們對(duì)茶葉產(chǎn)品的認(rèn)知度不斷成熟,如今茶葉貿(mào)易活動(dòng)開展過程中,跨國貿(mào)易日益成熟,而想要實(shí)現(xiàn)理想的傳播效果,就必須結(jié)合完善的宣傳途徑和資料內(nèi)容應(yīng)用,從而滿足茶葉產(chǎn)品經(jīng)營活動(dòng)的有效開展。

1 跨文化的概念以及與資料翻譯之間的關(guān)系分析

跨文化是一種多元文化傳承的重要元素,不同文化體系下的文化交流效果,不僅是當(dāng)前文化傳承過程中的重要內(nèi)容,同時(shí)更是不同文化體系下文化融合現(xiàn)象的一種常態(tài)化現(xiàn)象。在跨文化交流過程中,語言交流只是一種前提,無論是具體的語言內(nèi)容,還是語言習(xí)慣,都是基于不同文化體系背景下的語言交流活動(dòng)。

1.1 跨文化的概念分析

跨文化指的是對(duì)與本民族文化有差異的其他文化現(xiàn)象、風(fēng)俗、習(xí)慣等有正確的認(rèn)識(shí),并用包含的眼光看待這一現(xiàn)象。主要的應(yīng)用領(lǐng)域是在國際貿(mào)易、外交、文化交流等方面,通過跨文化,可以增加民族之間的認(rèn)識(shí)與了解,增進(jìn)人與人之間的互動(dòng),對(duì)企業(yè)來講,提升了自身的競(jìng)爭(zhēng)力,利用跨文化效應(yīng)方便企業(yè)樹立自己的形象,對(duì)個(gè)人來講,提升自身的人格魅力,對(duì)其職業(yè)的發(fā)展有非常大的幫助??缥幕粌H是基于文化要素的文化交流活動(dòng),更重要的是對(duì)文化理念的全面?zhèn)鞒小?/p>

1.2 跨文化與資料翻譯之間的關(guān)系分析

跨文化在與企業(yè)的資料翻譯結(jié)合之后,利用兩種文化之間的差異性可以讓翻譯材料有更地道的表達(dá),根據(jù)當(dāng)?shù)厝说娘L(fēng)俗習(xí)慣、語言習(xí)慣、市場(chǎng)動(dòng)態(tài)等進(jìn)行翻譯后的資料更方便本土人的理解,同時(shí)還可以對(duì)兩種文化進(jìn)行互補(bǔ)調(diào)節(jié),增加翻譯材料的準(zhǔn)確性和可信度。通過對(duì)跨文化體系的具體內(nèi)涵進(jìn)行分析,不僅能夠感受到多元文化體系的差異與不同,同時(shí)更重要的是能夠?qū)φ麄€(gè)資料翻譯活動(dòng)的具體開展?fàn)顩r形成全面了解。而資料翻譯活動(dòng)開展時(shí),不僅要注重語言習(xí)慣的轉(zhuǎn)化,同時(shí)更重要的是對(duì)不同文化內(nèi)涵予以全面融入。

1.3 跨文化交流體系下的文化內(nèi)涵

跨文化交流無疑是現(xiàn)階段不同文化體系下的多元文化交流與融入的重要表現(xiàn)。而在整個(gè)跨文化交流活動(dòng)開展過程中,無論是其文化基礎(chǔ),還是整個(gè)文化體系所具有的價(jià)值理念,實(shí)際上都是多元文化體系背景下,實(shí)現(xiàn)理想傳承效果的關(guān)鍵。當(dāng)然,跨文化交流的基礎(chǔ)是不同文化體系,而其關(guān)鍵則是多元文化能夠在整個(gè)交流過程中,尋找到多元文化傳承的融入點(diǎn)。當(dāng)然,跨文化交流過程中,其也是不同文化意識(shí)體系的交流。因此,想要實(shí)現(xiàn)跨文化交流體系下的文化內(nèi)涵融入,就需要結(jié)合具體的文化理念差異,從而實(shí)現(xiàn)跨文化交流的理想效果。

2 茶企宣傳資料的主要特點(diǎn)分析

茶葉企業(yè)宣傳材料在應(yīng)用過程中,其是一種基于茶葉產(chǎn)品營銷基礎(chǔ)上的應(yīng)用型文本。因此,認(rèn)知茶葉企業(yè)宣傳資料的具體特點(diǎn),對(duì)于茶葉企業(yè)產(chǎn)品營銷活動(dòng)開展和茶葉產(chǎn)品的競(jìng)爭(zhēng)力提升,起到重要作用和幫助。

2.1 涵蓋豐富的中國茶文化

茶企的宣傳材料必定離不開對(duì)中國茶文化的介紹,而中國茶葉的品種眾多,不同茶葉品種之間的差別巨大,沖泡方式也有很大的不同,因此茶企在宣傳資料中可以添加對(duì)這種茶的詳細(xì)介紹,包含茶葉的產(chǎn)地、名稱由來、背后的文化故事、沖泡方式介紹等等,同時(shí)添加有關(guān)中國茶文化的趣味小故事,吸引對(duì)本公司的關(guān)注,提升消費(fèi)者對(duì)不同茶品種的認(rèn)知能力。茶文化是一種內(nèi)涵影響力,也是提升茶葉產(chǎn)品及茶葉企業(yè)影響力的重要要素。

2.2 添加企業(yè)自身的經(jīng)營理念

一個(gè)企業(yè)在對(duì)外宣傳中必須要包含本企業(yè)的經(jīng)營理念,通過詳細(xì)的介紹方便消費(fèi)者了解,從而打造出專屬自己的品牌效應(yīng),對(duì)我國茶企的對(duì)外貿(mào)易來講,最重要的是創(chuàng)造出民族品牌,打開國際市場(chǎng),才能有資格與其他產(chǎn)茶國家尤其是印度進(jìn)行競(jìng)爭(zhēng),要讓企業(yè)的經(jīng)營理念對(duì)消費(fèi)者有巨大的吸引力,同時(shí)還具有宣傳和推廣的作用,利用經(jīng)營理念來激發(fā)消費(fèi)者的購買欲,才能促進(jìn)貿(mào)易的開展,幫助國際茶企品牌的建立。

3 跨文化視野下的文化交流活動(dòng)特點(diǎn)概述

在茶葉企業(yè)經(jīng)營發(fā)展過程中,外宣活動(dòng)的開展,不僅是茶葉經(jīng)營活動(dòng)開展的具體要求,同時(shí)也是滿足當(dāng)前茶葉企業(yè)經(jīng)營發(fā)展的理想效果。當(dāng)然,結(jié)合外宣活動(dòng)的體系化開展,能夠有效提升茶葉企業(yè)的影響力和市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。在跨文化經(jīng)驗(yàn)理念不斷成熟過程中,想要實(shí)現(xiàn)不同文化體系的傳承效果,就必須結(jié)合不同的文化內(nèi)涵,對(duì)具體的材料內(nèi)容進(jìn)行轉(zhuǎn)化對(duì)比,從而滿足茶葉企業(yè)經(jīng)營發(fā)展的具體需要。

當(dāng)然,想要實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果,不僅僅是簡(jiǎn)單的翻譯資料內(nèi)容準(zhǔn)確表達(dá),更重要的是要對(duì)文化內(nèi)涵的差異性進(jìn)行了解的同時(shí),實(shí)現(xiàn)不同文化體系下的語言轉(zhuǎn)換。不僅如此,在外宣翻譯活動(dòng)開展時(shí),可以發(fā)現(xiàn)簡(jiǎn)單的外語翻譯活動(dòng),無論是資料內(nèi)容還是語法結(jié)構(gòu),想要實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果,就需要對(duì)整個(gè)翻譯過程前后的文化特點(diǎn),進(jìn)行準(zhǔn)確有效的轉(zhuǎn)化。通過全面了解不同文化體系下的翻譯差別,結(jié)合具體翻譯技巧的有效應(yīng)用,從而實(shí)現(xiàn)理想的翻譯效果。

通過對(duì)外宣翻譯活動(dòng)開展過程的具體特點(diǎn)進(jìn)行分析,可以看到該活動(dòng)在開展過程中,其目的只在于引導(dǎo)受眾,更為全面深刻的了解整個(gè)翻譯活動(dòng)中所包含的信息,尤其是翻譯外宣材料中所包含的具體信息內(nèi)容。茶文化體系的差異對(duì)外宣傳材料的翻譯活動(dòng)影響上,不僅僅需要對(duì)語言上的差異進(jìn)行消除,更重要的是對(duì)文化體系進(jìn)行全面?zhèn)鞒?。我國是傳統(tǒng)的茶文化大國,更是世界上體系最為全面而完善的國家,所以在整個(gè)全球文化交流過程中,茶也和茶文化一起,形成了全世界的傳播局面。

隨著人們飲茶理念不斷成熟,如今在茶文化經(jīng)營過程中,不僅需要融入豐富完善的價(jià)值理念,同時(shí)也要結(jié)合人們的消費(fèi)需要,完善茶文化元素的功能設(shè)置,而文化內(nèi)涵的豐富與完善,也能有效提升茶文化體系的品質(zhì)定位,從根本上提升茶文化傳播經(jīng)營的理想效果。全球化時(shí)代的到來讓不同國家之間的文化、經(jīng)濟(jì)、技術(shù)、信息等各方面交流越來越快,在這一大背景下,茶企對(duì)外宣傳資料的翻譯也應(yīng)該及時(shí)更新,跨出國家、民族、文化之間的限制,實(shí)現(xiàn)全球化發(fā)展,茶企在對(duì)外資料翻譯中不僅僅應(yīng)該包含對(duì)茶葉品種的介紹,還應(yīng)該涉及這種茶的相關(guān)文化,除此之外也要包含對(duì)茶企經(jīng)營理念和管理方式介紹,這樣可以讓外國商人充分了解所接觸的公司以及相關(guān)的茶產(chǎn)品,對(duì)貿(mào)易的開展有十分巨大的幫助。

4 跨文化視野下茶企宣傳資料翻譯方法分析

在文化多元化的今天,跨文化交流已經(jīng)成為不同文化體系之間交流融合的全新常態(tài)??缥幕浑H不僅是一種視野,更是一種新常態(tài)。隨著人們飲茶消費(fèi)理念不斷成熟,如今茶葉企業(yè)迎來了快速發(fā)展的全新機(jī)遇期,而想要實(shí)現(xiàn)理想的交際效果,就必須結(jié)合文化體系的具體差異。完善宣傳材料翻譯方法的具體應(yīng)用思路,從而滿足跨文化交流的理想效果。

4.1 采用直譯法翻譯,簡(jiǎn)單易懂

在跨文化視野之下的茶企宣傳資料的翻譯首先可以采取直譯法,在保證語法正確的基礎(chǔ)上這種方法往往翻譯出來的內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂,語句朗朗上口,能夠起到很好的產(chǎn)品宣傳作用,將中國獨(dú)特的茶文化直接表現(xiàn)出來,讓國外消費(fèi)者更直接了解到中國茶產(chǎn)品的內(nèi)涵,突出產(chǎn)品的特色,達(dá)到一定的宣傳營銷效果,直譯的結(jié)果能夠很好的表達(dá)出產(chǎn)品介紹的原本含義,但是在翻譯過程中不能一味的只用直譯方法,需要根據(jù)不同內(nèi)容靈活變通。

4.2 利用轉(zhuǎn)譯法將兩種茶文化互換

在對(duì)茶文化翻譯過程,可以借助兩個(gè)國家茶文化之間的相似之處進(jìn)行對(duì)比翻譯,也就是所謂的轉(zhuǎn)譯法,例如茶文化中的茶具介紹,可根據(jù)英國下午茶中相對(duì)應(yīng)的器皿名稱進(jìn)行轉(zhuǎn)譯,另外在茶葉的沖泡過程中的相關(guān)專業(yè)名詞也能夠互相借鑒,通過地道的表達(dá)方便消費(fèi)者的理解,并產(chǎn)生認(rèn)同感,但在翻譯的同時(shí)也要注意民族文化間的重大不同,要及時(shí)的進(jìn)行適當(dāng)規(guī)避,避免文化沖突,從而適應(yīng)不同國家間的文化環(huán)境。

4.3 對(duì)具有民族特色的部分采取音譯法

中國的茶葉品種眾多,而且具有強(qiáng)烈的民族特色,因此在翻譯過程中要對(duì)具有民族特色的部分進(jìn)行音譯,以免破壞文化的缺失,尤其是茶葉名稱中會(huì)帶有獨(dú)特的地域特點(diǎn),民族色彩,這種方法也能增加茶葉的特殊文化意義,向消費(fèi)者傳達(dá)我國茶葉古樸典雅的文化底蘊(yùn),吸引消費(fèi)者的關(guān)注。

5 結(jié)語

我國有著豐富完善的茶文化理念元素,在整個(gè)茶文化體系中,與茶相關(guān)的物質(zhì)元素是其中極為重要的內(nèi)容。而基于文化視角的英語漢譯活動(dòng),不僅實(shí)現(xiàn)了翻譯素材的有效轉(zhuǎn)化,同時(shí)更能提升文化的側(cè)重性,從而實(shí)現(xiàn)理想的英語翻譯效果??缥幕曇跋碌牟杵笮麄髻Y料的翻譯不僅要突出對(duì)茶葉品種的介紹,還要對(duì)企業(yè)的經(jīng)營理念進(jìn)行介紹,利用翻譯方法中的直譯法、轉(zhuǎn)譯法和音譯法,兼顧茶的文化性與商品性,能夠很好的宣傳我國的茶文化,方便國外消費(fèi)者對(duì)茶企的了解,促進(jìn)東西方文化的交流,讓我國的茶葉在國外市場(chǎng)有更多的競(jìng)爭(zhēng)力,建立起專屬中國的茶企品牌。

[1]李春光.從讀者接受理論看外宣翻譯如何“講好中國故事”--以《敬業(yè)》第二章英譯為例[J].外語與外語教學(xué),2014(2):117-119.

[2]袁曉寧.翻譯規(guī)范理論指導(dǎo)下的旅游資料英譯:?jiǎn)栴}及對(duì)策[J].中國校外教育,2014(18):159-161.

[3]方維規(guī).功能目的論視角下的媽祖文化宣傳資料翻譯[J]成都大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2015(5):312-313.

[4]胡開寶.從順應(yīng)論的視角看茶企資料翻譯中的語篇重構(gòu)[J].黑龍江教育(高教研究與評(píng)估),2015(12):126-128.

[5]毛榮貴.文化專有項(xiàng)翻譯策略在旅游宣傳資料漢英翻譯中的應(yīng)用[J].外國語言文學(xué),2016(15):32-35.

楊 柳(1985-),女,河南鄭州人,研究生,講師,研究方向:外語教學(xué)理論與實(shí)踐研究。

猜你喜歡
跨文化內(nèi)涵理念
建筑設(shè)計(jì)應(yīng)對(duì)低碳理念的相關(guān)思考
活出精致內(nèi)涵
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
淺談中西方健康及健康理念
石黑一雄:跨文化的寫作
要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
用公共治理的理念推進(jìn)醫(yī)改
主站蜘蛛池模板: 久久五月视频| 欧美激情第一欧美在线| 亚洲专区一区二区在线观看| 日韩高清在线观看不卡一区二区| 亚洲香蕉伊综合在人在线| av大片在线无码免费| 91精品人妻互换| 成人无码一区二区三区视频在线观看| 高清色本在线www| 日本五区在线不卡精品| 青青草原国产av福利网站| 国产性猛交XXXX免费看| 波多野结衣亚洲一区| 亚洲成人精品在线| 国产www网站| 国产精鲁鲁网在线视频| 67194成是人免费无码| 国产va在线| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 欧美亚洲国产视频| 欧美a在线看| 免费人成网站在线高清| 丁香五月激情图片| 久草性视频| 国产丰满成熟女性性满足视频 | 国产尹人香蕉综合在线电影| 天天激情综合| 久久黄色一级视频| 99热国产这里只有精品9九| 国产成人三级在线观看视频| 台湾AV国片精品女同性| 国产日韩精品欧美一区灰| 久久久久国产精品免费免费不卡| 欧洲高清无码在线| 波多野结衣视频一区二区| 国产一在线| 国产性爱网站| 久久久久国色AV免费观看性色| 青青青国产视频| 国产黄在线观看| 亚洲品质国产精品无码| 欧美性精品| 国产精品视频白浆免费视频| 热99re99首页精品亚洲五月天| 欧美区一区二区三| 91极品美女高潮叫床在线观看| 国产美女免费网站| 丰满人妻一区二区三区视频| 欧美午夜小视频| 色首页AV在线| 77777亚洲午夜久久多人| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 77777亚洲午夜久久多人| 欧美三级不卡在线观看视频| 国产白浆在线| 国产免费高清无需播放器| 热伊人99re久久精品最新地| 中文字幕日韩久久综合影院| 大学生久久香蕉国产线观看| 天天综合网色中文字幕| 88av在线| 欧美在线观看不卡| av大片在线无码免费| 天天综合网色| 五月婷婷伊人网| 青青青国产视频手机| 自拍亚洲欧美精品| 91精品国产自产91精品资源| 欧美成人A视频| 国产第一福利影院| 久久人搡人人玩人妻精品| 精品人妻AV区| 欧美日韩专区| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产成人av大片在线播放| 中文字幕在线播放不卡| 天天操天天噜| 国产一级裸网站| 精品国产99久久| 伦伦影院精品一区| 国产一级无码不卡视频| 日韩AV无码免费一二三区|