李珊珊
(遵義師范學(xué)院外國語學(xué)院,貴州遵義 563100)
《紅樓夢》茶文化中茶的英譯研究
李珊珊
(遵義師范學(xué)院外國語學(xué)院,貴州遵義 563100)
談到中國的四大名著,就不得不說《紅樓夢》,整部小說閱讀起來給人一種如癡如夢的感覺。作為中國古典的四大名著之一,《紅樓夢》沒有太多的玄幻色彩,仿佛在講述人生,又仿佛是在闡述一個(gè)道理。而中國博大精深的茶文化也在其中有著多方面的體現(xiàn)。本文主要對(duì)《紅樓夢》中茶文化的英譯進(jìn)行了一定的研究,并提出了筆者的一部分觀點(diǎn)。
《紅樓夢》;茶文化;英譯
對(duì)于Tea Culture的描寫,《紅樓夢》主要集中在茶文化的文化特色上,尤其是對(duì)“環(huán)境Environment”的襯托,比如賈府一眾人等聚在一起喝茶,給予了人們一種家庭的溫馨和溫暖。而且,賈府所采用的泡茶器具以及泡茶的水,都有著獨(dú)特的精美之處,可見曹雪芹對(duì)茶文化的獨(dú)特醞釀,已然有了較高的文化彰顯,能夠被人們廣泛地認(rèn)可和接受。是中國文化的“Encyclopedia”,其中展現(xiàn)了中國的各種文化,茶文化也得到了很好的體現(xiàn)。
2.1 茶概論
有人說,《紅樓夢》中的茶是苦的,因?yàn)檫@種茶代表了人生的一個(gè)過程,尤其是最后的黛玉病死、賈寶玉失蹤片段,給了人們太大的惋惜,因而這杯茶喝到最后才發(fā)現(xiàn)具有濃濃的哭感。也有人說,《紅樓夢》中的茶是一種“The symbol of riches and honour富貴的象征”,在賈府沒落以后,他們的品茶習(xí)慣已然無法保持,失去了原有的生活向往,因而這種茶又是高雅的。但是更多的人談到,《紅樓夢》中的茶,包含的滋味相當(dāng)多,根據(jù)曹雪芹的觀點(diǎn)來看,茶的作用更多的是一種襯托,一種對(duì)生活的襯托和向往,但是也有對(duì)人生的感慨。一開始的時(shí)候,賈府的人聚在一起飲茶,是他們吟詩作對(duì)和接待客人的時(shí)候,這時(shí)候的茶象征著“和諧與溫暖A symbol of harmony and warmth”。而到了后來,賈府之間的矛盾愈演愈烈,飲茶的內(nèi)容已然變得相當(dāng)少,而且成為了一兩個(gè)人的生活興趣,并沒有出現(xiàn)前期的隆盛場面,這也應(yīng)了中國的一句古話,“人走茶涼the superficiality of human relationship”,當(dāng)《紅樓夢》中的賈府開始衰落的時(shí)候,連其中的茶都是涼的。中國的茶文化本身相當(dāng)廣泛,而《紅樓夢》中出現(xiàn)的茶主要有六安茶、楓露茶和普洱茶等十多種,并且每一種茶的出現(xiàn)都象征了不同的時(shí)刻,給予了人們不一樣的環(huán)境氛圍。
2.2 茶分論
首先是六安茶,它出現(xiàn)在《紅樓夢》的第41回,楊憲益采用音譯法將其翻譯為“Liu An’tea”,賦予中國特色。賈母說我們才吃了酒肉,因此不吃六安茶。但是為什么會(huì)有這樣的一段描述呢?酒肉與六安茶又有著怎樣的一種聯(lián)系呢?事實(shí)上,六安茶本身的味道十分苦,但是,品起來卻是精美。當(dāng)吃了一定的酒肉以后,本身的腸胃有了較多的油膩,如果在這個(gè)時(shí)候去飲用六安茶便很容易出現(xiàn)拉肚子的現(xiàn)象,因而賈母才會(huì)說出這樣的一番話,并不是賈母不喜歡六安茶。接著在這一回當(dāng)中,還出現(xiàn)了另一種茶,也就是“老君眉patriarch’s eyebrows”,同樣也是楊憲益音譯法的體現(xiàn)。老君眉本身是一種“紅茶Black tea”,它的特點(diǎn)在于其茶色十分清亮,并且茶香飄然,品茶起來十分的精美。而這一種茶在《紅樓夢》當(dāng)中,似乎象征了一種恭維,表示對(duì)一些年長者的尊重。就比如在這回當(dāng)中,妙玉就為賈母呈上了老君眉,其實(shí)質(zhì)就是一種恭維的體現(xiàn)。
接著是楓露茶,楊憲益將其翻譯為“maple-dew tea”,意為“楓樹露水茶”,運(yùn)用英語詞語的形式來體現(xiàn)我國楓露茶的含義。這種茶開始出現(xiàn)于《紅樓夢》當(dāng)中的第八回。茜雪早早地起來,并沏了一碗楓露茶,但是為什么沏這種茶必須早起呢?其實(shí)不然,楓露茶主要采取的是楓樹的花葉,其在早上的時(shí)間段味道最為純美,如果在其它時(shí)間,雖然也可以沏茶,但是茶的味道卻很難凸顯出來。楓露茶在《紅樓夢》中的英譯主要是“A happy symbol一個(gè)愉快的象征”,給予人們較多的歡愉之處。
很多人認(rèn)為《紅樓夢》中的飲茶情節(jié)只是隨意取的,事實(shí)上并不是,每一種茶的出現(xiàn),都有其獨(dú)特的故事銜接,而且給了《紅樓夢》獨(dú)特的文化美感所在。比如“Longjing Tea”,它出現(xiàn)在《紅樓夢》中的第八十二回。在賈寶玉探望黛玉的時(shí)候,紫娟便給寶玉沏了一碗龍井茶。龍井茶屬于“Green Tea”當(dāng)中的一種,其原產(chǎn)地在浙江的杭州區(qū)域。并且龍井的葉片大都是扁平狀的,其顏色顯綠色,茶味十分的純美,茶水十分的清澈,呈現(xiàn)出了一部分淺綠色。在這一回當(dāng)中,之所以黛玉會(huì)專門吩咐紫娟給寶玉沏龍井茶,最主要是為了凸顯兩人之間的性情,十分直截了當(dāng),而且又富有深意,給人以獨(dú)特的美感所在。
3.1 《紅樓夢》中的茶水文化
《紅樓夢》當(dāng)中的茶文化,除了體現(xiàn)在基礎(chǔ)的茶香以外,還深層次地包含在了茶水文化當(dāng)中。在41回的賈母品茶當(dāng)中,賈母飲了老君眉以后十分的愉悅,便向妙玉詢問是什么樣的“泡茶水Make tea”?而妙玉便回答是以往留存下的雨水。而在這時(shí),曹雪芹又對(duì)妙玉的內(nèi)心進(jìn)行了一定的描寫,并著重放在了泡茶水上。妙玉的內(nèi)心想到其實(shí)賈母也是一個(gè)大俗人,竟然連泡茶水都嘗不出來,其實(shí)她的泡茶水是幾年前在山頂?shù)乃聫R當(dāng)中,從梅花上所采集的雪形成的水。而在其成為泡茶水的過程用還經(jīng)歷了在地下的埋藏,才得到最終的清純。雖然妙玉這時(shí)候的心理明顯凸出了負(fù)能量的思想,但是從另一個(gè)角度來看,這一段描述其實(shí)最想突出的還是古代人對(duì)茶文化的重視,尤其是對(duì)泡茶水的選擇,都如此的精細(xì)。絲毫不得差錯(cuò)。很多人會(huì)在這時(shí)候產(chǎn)生一定的疑問,為什么妙玉會(huì)選擇用雪水作為泡茶水呢?這是因?yàn)樵谥袊牟栉幕?dāng)中,要想完全保留茶香的質(zhì)感,必然需要“Pure naturalwater”,而“梅花Plum blossom”本身就是冷傲的象征,沾染了梅花的雪,并沒有落在地上,其在保留其自身品質(zhì)的同時(shí),又衍生出了全新的茶水氣息,因而這個(gè)時(shí)期的茶水十分精美,能夠襯托出茶香的獨(dú)特質(zhì)感。
3.2 《紅樓夢》中的飲茶習(xí)俗
在《紅樓夢》當(dāng)中,除了對(duì)茶和茶水進(jìn)行了一定的描述以外,還對(duì)飲茶的習(xí)俗進(jìn)行了多方面的探究,尤其是中國古代盛行的以茶待客,其本身是對(duì)中華文化的一種遵從,同時(shí)也可以體現(xiàn)出《紅樓夢》的細(xì)膩文化特點(diǎn),沒有完全脫離中華的文化思想,而是對(duì)茶文化進(jìn)行了深層次的拓展,給予了人們不僅僅是味道上的精美,還有意境上的美感。此外,《紅樓夢》當(dāng)中還出現(xiàn)了吃“年茶”,由楊憲益翻譯為“to take her daughter home to tea”,意為“帶女兒回家喝茶”,也就是過年的“年茶”習(xí)俗,可以看出,《紅樓夢》當(dāng)中對(duì)茶文化十分看重,處處體現(xiàn)了中國茶文化的精髓所在。
《紅樓夢》當(dāng)中所呈現(xiàn)出來的茶文化特色相當(dāng)多,以茶待客屬于其中的主要內(nèi)容之一,它在第三回已然有了深層次上的描述,在黛玉來到賈府以后,王夫人立馬讓丫鬟奉上茶來,可見黛玉受到了王夫人的禮待。接著,在《紅樓夢》的第十八回,元妃回到賈府省親,賈府對(duì)其奉了三次茶,在古代的禮節(jié)當(dāng)中,獻(xiàn)茶三次屬于最為高貴的禮節(jié)之一。因而這時(shí)候的獻(xiàn)茶無疑是對(duì)元妃的一種尊重。《紅樓夢》中對(duì)于吃年茶也有著很深的體現(xiàn),在春節(jié)的時(shí)候,襲人的母親便將襲人接回家里,帶她吃果茶,而其實(shí)這時(shí)候的“果茶Fruit tea”,也就是年茶。在古代的民俗當(dāng)中,到了正月初一的時(shí)候,人們需要吃新年茶。值得一提的是,古代的茶文化還有著“以茶定親To engage in tea”一說,在現(xiàn)代的發(fā)展當(dāng)中,定親的象征物相當(dāng)多,而且每一種都尤其珍貴,因而選擇以茶定親,也象征著相當(dāng)大的珍貴意義所在。在《紅樓夢》的第三十五回當(dāng)中,王熙鳳對(duì)黛玉說道,你已然吃了我們茶,怎么不給我們家做媳婦呢?楊憲益翻譯為“drink our family’s tea,a daughter-in-law to be”,雖然這時(shí)候的話有著很大的逗趣之意,但是古代的茶確實(shí)被當(dāng)成一種定親的象征。而且許多時(shí)候所能代表的特征與韻味相當(dāng)?shù)拿黠@,給予了人們多種深刻的內(nèi)涵和想法,一些時(shí)候還能夠給人以深層次的飲茶意境。
總而言之,在《紅樓夢》當(dāng)中的茶文化,除了其本身的一種文化思想襯托以外,更多的是對(duì)生活的一種憧憬和意境的一種升華,因而其所象征的美感是無可取代的,能夠在品茶的時(shí)候給予人們深層次的領(lǐng)悟,同時(shí)也給予了《紅樓夢》別樣化的氣氛襯托和意境美感。
[1]朱瑩瑩.對(duì)經(jīng)典作品《紅樓夢》中“茶”的英譯的相關(guān)研究[J].福建茶葉,2016,(07):348-349.
[2]鄒園艷.《紅樓夢》茶文化中“茶”的英譯策略[J].福建茶葉,2016, (05):347-348.
[3]辛紅娟,宋子燕.從目的論看《紅樓夢》中俗語的文化意象英譯[J].湘潭大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012,(06):146-150+154.
[4]彭愛民.《紅樓夢》飲食文化之菜名英譯研究[A].中國譯協(xié)科技翻譯委員會(huì)、廣東省翻譯協(xié)會(huì).第十四屆全國科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C].中國譯協(xié)科技翻譯委員會(huì)、廣東省翻譯協(xié)會(huì):,2011:9.
[5]盛程.譯者的文化身份與《紅樓夢》英譯研究[D].中南大學(xué),2012.
[6]曹建輝.跨文化視閾下《紅樓夢》茶文化英譯策略探討[J].瓊州學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(03):105-107.
[7]趙長江,付天軍.《紅樓夢》英譯與中國文化傳遞[J].河北學(xué)刊, 2009,(02):199-202.
李珊珊(1984-),女,貴州遵義人,碩士研究生,講師,研究方向:英語翻譯理論與實(shí)踐。