999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態翻譯學視角下的茶文化翻譯教學探析

2017-02-05 06:28:05劉艷艷
福建茶葉 2017年3期
關鍵詞:理論生態教學

劉艷艷

(黃淮學院,河南駐馬店463000)

生態翻譯學視角下的茶文化翻譯教學探析

劉艷艷

(黃淮學院,河南駐馬店463000)

中國茶文化歷史悠久,氛圍濃厚,茶文化在中國主要表現為制作和飲用,在中國飲茶是一種非常普遍的現象。中國茶文化不僅包括物質文化內涵,而且具有深刻的精神文化底蘊。這就使得以局部與整體關系、以物質與精神關系為主的生態翻譯學,成為茶文化翻譯教學的重點。基于此,本文將以生態翻譯學理論為主要切入點,對中國茶文化翻譯教學做簡要探析。

生態翻譯學;茶文化;翻譯教學;茶葉

1 生態翻譯學的理論概述

1.1 理論淵源

生態翻譯學理論形成于2009年,是以英國生物學家達爾文進化論中的“物競天擇,適者生存”為理論基礎,由中國學者胡庚申等在生態學的基礎上進行翻譯提出的。因此,翻譯選擇理論的研究分析是生態翻譯學發展的根基。與此同時,翻譯選擇理論注重翻譯人員為配合生態環境而對翻譯進行辯證選擇,從而顯現出翻譯者在整個翻譯過程中的重要性。運用生態學進行翻譯,能夠將譯成語言、原著語言及所在文章并列于一個整體生態環境中,進而增強語言、閱讀者、翻譯者及其所在的文化系統的關聯性。

1.2 理論特點

生態翻譯學理論要求在實際教學過程中要合理安排好統一性與多樣化、事物動態發展與均衡發展、整體性與關聯性這三對的關系。

事物的統一性與多樣化意味著任何事物都有其共性與個性。這也就意味著在實際教學工作中不僅要有一種大部分學生都能接受的方法,還要有針對個別學生的特殊教學理論。[1]同時,這個特點也有助于了解翻譯理論與實際應用之間的相互作用,正確的翻譯理論的應用不僅僅是對學生翻譯技巧與能力的提升,還應當從整體和宏觀上對學生的翻譯理念、翻譯策略和思路有所指引。

動態發展和均衡發展旨在通過強化翻譯的主體、客體與事物發展外部生態環境的關系,從而實現整個翻譯生態系統的動態均衡化發展。依據生態翻譯學理論,教師與學生的關系應該從主動的授課與被動的接收轉變為生態翻譯理論所強調的翻譯主體和客體之間的良性互動,比如通過多媒體社交平臺例如微信、QQ、微博等來達到教育資源的共享,從而使教師與學生對翻譯對象的認知和理解形成一個良性循環的有機生態環境。但是翻譯主體與工具之間在生態環境中的互動要以翻譯者的認知需求為準繩,突出翻譯主體、翻譯客體、生態環境之間的和諧互動,從而形成一個動態均衡的發展態勢,借此以提升學習者的翻譯能力和技巧。

整體性與關聯性主要是研究不同的分支生態系統之間的整體性和關聯性。生態翻譯學理論研究指出,傳統的翻譯教學方法單單利用原有的翻譯技巧進行的重復練習缺乏關聯性,翻譯人員應該更多的去關注翻譯客體所處的生態環境,應該依據所處的不同生態翻譯環境進行程度不一的動態選擇,比如翻譯對象所處的環境、閱讀者、翻譯者等分支生態系統之間的相互關聯。[2]以此為基,教師在教學工作中,應當不僅限于提高學生的語言和翻譯技巧,還應當更多利用所掌握的歷史、文化、宗教等知識的去闡釋翻譯對象所處的背景,更多關注翻譯系統的整體性以及分支系統之間的關聯性,只有這樣才能讓翻譯理論的推進更加具有說服力。

2 生態翻譯學視角下茶文化翻譯教學的重要性及存在問題

2.1 生態翻譯視角下茶文化翻譯教學的重要性

對茶文化的翻譯教學實際上屬于跨文化教學的一種方式和途徑,是加強國際間文化交流與合作的一個渠道。對于茶文化的翻譯教學,有助于更多的人了解中國茶文化與國外茶文化的異同,進而更清楚地去認識跨文化交流的魅力所在。[3]隨著國際間文化交流活動的日益廣泛,作為中國傳統文化不可或缺一部分的茶文化在國際間文化交流合作方面越來越顯示出其獨特魅力和文化底蘊,所以在茶文化的翻譯教學中,不能僅僅局限于做好茶文化的翻譯教學工作,而是要在茶文化翻譯教學的基礎上更多更好的去了解世界各國的茶文化及其特點,從而為更進一步的國際間文化交流與合作打好基礎。做好茶文化翻譯教學工作,不僅能夠更多地了解國外茶文化的特色,同時通過不同文化之間的對比,也有助于更進一步更深層次的認識本國茶文化,通過不同的茶文化特色對比從而更好的實現跨國茶文化交流。所以,國內各大中專院校在實際的茶文化翻譯教學工作中需要注意兩個方面:一方面要增強學生茶文化翻譯的技巧,提高實踐能力;另一方面要循序漸進的增加學生的茶文化涵養,多方面、全方位地提升學生對不同茶文化特色的了解和認知。

2.2 生態翻譯視角下茶文化翻譯教學存在的問題

2.2.1 翻譯教學方式缺乏新穎性,背景分析不到位

茶文化翻譯教學需要特別注意其方式和策略,教學工作應該具有廣泛的文化視野和國際視野。這正是當今中國茶文化翻譯教學工作中所缺少的,目前國內的茶文化翻譯教學多是針對單個詞匯和語句的翻譯講解,缺乏對翻譯對象所處時代及國際背景以及文化的研究和理解。[4]這就造成學生在茶文化翻譯課程中所學到的僅僅是對應詞匯、語句和文章的對應成句,這種情況往往是只考慮到翻譯對象原有的語境,而沒有顧忌翻譯之后的語境,所以這種翻譯方式根本達不到翻譯的真正目的所在,這也就時常形成我們常說的“詞不達意”,造成這種結果的最直接原因就是沒有更好地分析翻譯對象所處的背景。并且這一問題在國內院校的存在比較普遍,有必要引起各大中專院校的高度關注。

2.2.2 翻譯教學方法相對單一,難以調動學習興趣

國內現在的茶文化翻譯教學和其他課程教學具有共同的弊端——方式方法單一,缺乏多樣性。作為教學工作主體的教師,一般都是站在講臺上講,作為茶文化翻譯教學客體的學生都是在下面被動的聽課。在這種教學方式中,教師的自由度比較大,學生獨立思考的空間很小,我們國內戲稱為“填鴨式教學”。[5]這種教學方式會直接造成兩方面的問題,一是課堂枯燥無味,因為都是老師在上面講,講得好不好不知道,學生只能在下面被動的聽,聽不聽得懂也不知道;二是忽視了學生的個性發展,單一的教學方式由來已久,縱然有他存在的必然性,但并不是每個學生都能夠接受,即使有部分學生可以投入的聽課學習,但也有一部分接受不了這種方式的同學在煎熬地被動接受,這種被動接受的學習效果我們可想而知。

2.2.3 翻譯教材編寫有待完善,實踐內容相對不足

“實踐是檢驗真理的唯一標準”,所有理論的研究和應用都不能夠脫離實踐而單獨存在,茶文化翻譯教學亦然。而目前國內的茶文化翻譯教學的教材編寫在理論和實踐兩方面都不夠完善。一方面是教材上所講解的理論知識缺乏嚴密的組織性,這造成學生在學習過程中不能夠進行很好的綜合運用,這直接影響翻譯教學的成果。[6]并且國內院校的翻譯教材中很多的理論知識都是依據公共外語課程編寫,對于茶文化的翻譯理論并沒有針對性。然而國外的茶文化課程對應的都有針對性很強的專業教材和理論體系以及師資隊伍,所以僅對于教學質量而言要比國內高很多。另一方面是教材的編寫明顯的重理論而輕實踐,教材中大篇幅的對茶文化翻譯理論進行闡述,缺乏對學生動手實踐能力的培養和指導。國內關于茶文化翻譯的教材大多數都是針對理論研究有大篇幅的講解,而針對學生動手實踐的部分卻一筆帶過,教師在教學工作中也往往只注重對于理論部分的講解,但是學生在學習理論知識之后并沒有得到相應的實踐,所以造成茶文化翻譯教學的效果不好。

2.2.4 師資力量較為匱乏,教學效果受到影響

隨著國際間跨文化交流與合作的深入發展,雖然國內院校對于茶文化教學的重視度有所提高,但是大部分的院校在茶文化課程上的投入仍然是相當欠缺的,這就直接影響了課程的教學效果。在國內的茶文化翻譯教學師資隊伍中,有一部分雖然是外語翻譯專業出身,說一口流利的外語,但卻缺乏對于茶文化的研究和認識,還有一部分雖然對茶文化有深入了解,但卻對外語翻譯一竅不通,這兩種情況都會造成在實際的教學工作中顧此失彼,缺乏茶文化專業知識或者缺乏外語翻譯能力都直接影響教學成果。要做好茶文化翻譯教學工作,教師要同時具備對茶文化的深入研究和深厚的外語翻譯功底,這二者缺一不可,同時還要求教師有良好的文化素養并且能夠有策略的創新教學方法,所以說茶文化翻譯教學工作對教師有很高要求,而這也正是目前我國的茶文化翻譯教學師資隊伍所欠缺的。

3 生態翻譯視角下茶文化翻譯教學的對策研究暨生態翻譯學理念在茶文化翻譯教學中的運用

3.1 在茶文化翻譯教學工作中要做到統一性與多樣性的兼顧并用

生態翻譯學理論中的統一性與多樣性的結合反映到茶文化翻譯教學的實際工作中,即是兼顧大多數學生的全面發展和少數學生的個性發展。在實際的教學工作中,不是所有的學生都能夠接受同一種教學方法和理念,這就要求教學工作者既要能夠掌握大部分學生都能夠接受的教學方法,又能夠對于少數學生的個性發展有針對性的教學技巧,只有這樣,才能夠讓茶文化翻譯教學工作的成果在學生中展現出來,能夠體現出茶文化翻譯教學的價值所在。

3.2 在茶文化翻譯教學工作中要做到動態發展與均衡發展的統一結合

動態發展與均衡發展相結合的理念要求教學工作者改變過去單一的教學模式,順應科技的發展和教學方法的創新,合理利用更快、更新、更有效并且能為廣大學生所接受的新的教學平臺。比如,現在已經廣泛運用的多媒體,以及在社會上被廣泛接受并運用的微信、QQ、微博等媒介平臺與學生進行互動式教學,使內部教學與外部互動形成良性的生態循環,借以提高學生的學習積極性,從而達成茶文化翻譯教學的工作任務,促使茶文化翻譯形成在國際間文化交流合作中所應該呈現出的姿態。

3.3 在茶文化翻譯教學工作中要做到整體性與關聯性的統籌發展

生態翻譯學理論所強調的整體性與關聯性統籌發展要求教學工作者在實際工作中不僅要具備茶文化翻譯教學所要求的茶文化知識與外語翻譯能力,還要求教學者要對所教學的對象、客體以及教學對象、客體所處的背景及文化有一定認識和了解。生態翻譯學理論指出,傳統的重復練習的翻譯教學模式過于單一,應該注重整體與個體之間的關聯,教學者應該從教學對象以及教學客體所處的時代背景、文化背景等方面運用所掌握的歷史、文化、宗教等知識進行分析,從而得出更加具有說服力的論證以增強學生對于茶文化翻譯的認知和理解。

我國的茶文化翻譯教學工作近年來取得了很大進步,生態翻譯學理論在該課程中所起到的作用舉足輕重,兩者兼容并蓄。這對我國的茶文化翻譯教學工作以及茶文化在國際間文化合作交流領域中的地位顯現至關重要。誠然,我國的茶文化翻譯教學工作依然存在一些問題,但隨著時代進步,教學工作者理念的創新以及生態翻譯學理論的深入發展,這些問題都會得以解決,中國的茶文化翻譯教學工作也會日新月異。

[1]陳艷娟.從跨文化角度出發分析茶藝英語課程的翻譯教學[J].福建茶葉,2016(4),22-24

[2]程愛群.生態翻譯學視角下的大學英語翻譯教學研究[J].開封教育學院學報,2014(10),45-46

[3]盛俐.生態翻譯學視角下英語專業翻譯教學模式構建[J].雞西大學學報,2014(6),13-15

[4]楊靜.中西“茶”文化的內涵及翻譯[J].中國科技翻譯,2006(6),31-33

[5]梁綺顏.中英茶文化比較與茶學詞匯翻譯教學[J].福建茶葉,2016(6),27-29

[6]張丹.跨文化角度談茶文化翻譯[J].福建茶葉,2016(7),14-16

劉艷艷(1982-),女,陜西寶雞人,碩士,黃淮學院助教,研究方向:英語語言文學。

猜你喜歡
理論生態教學
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
“生態養生”娛晚年
保健醫苑(2021年7期)2021-08-13 08:48:02
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
微課讓高中數學教學更高效
甘肅教育(2020年14期)2020-09-11 07:57:50
住進呆萌生態房
學生天地(2020年36期)2020-06-09 03:12:30
生態之旅
“自我診斷表”在高中數學教學中的應用
東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
對外漢語教學中“想”和“要”的比較
唐山文學(2016年2期)2017-01-15 14:03:59
主站蜘蛛池模板: 久久精品视频一| 欧美成人免费午夜全| 色婷婷成人| 精品福利国产| 色精品视频| 日本成人精品视频| 免费国产在线精品一区| 国产精品尹人在线观看| 国产又色又刺激高潮免费看| 国产福利在线免费观看| 国产原创第一页在线观看| 日本91视频| 午夜毛片免费看| 人妻出轨无码中文一区二区| 高清久久精品亚洲日韩Av| 久久青草热| 欧美日本中文| 国产丝袜丝视频在线观看| 成色7777精品在线| 亚洲高清无码久久久| 高清大学生毛片一级| 国产专区综合另类日韩一区| 91视频99| 欧美精品亚洲二区| 亚洲午夜福利在线| 国产精品成人免费视频99| 亚洲第一视频网| 亚洲精品色AV无码看| 国产精品99久久久久久董美香| 日韩欧美中文字幕在线精品| 无码高潮喷水专区久久| swag国产精品| 国产无码精品在线播放| 99热这里只有精品在线观看| 国产精品va| 成人国产免费| 无码有码中文字幕| 99热这里只有精品在线播放| 亚洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 曰韩人妻一区二区三区| 亚洲精品国产成人7777| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 日本黄色a视频| 中文字幕在线一区二区在线| 91精品视频网站| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 中文字幕在线看| 午夜精品久久久久久久2023| www.91中文字幕| 午夜爽爽视频| www.91中文字幕| 99久久精彩视频| 亚洲精品爱草草视频在线| 亚洲天堂日本| 亚洲天堂区| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 中文字幕66页| 亚洲欧州色色免费AV| 在线欧美日韩| 精品视频91| 91外围女在线观看| 99re视频在线| 国产精品爽爽va在线无码观看| 国产在线小视频| 2022精品国偷自产免费观看| 秋霞国产在线| 国产h视频在线观看视频| 日韩小视频网站hq| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 无码一区中文字幕| 成人av手机在线观看| 久久成人国产精品免费软件| 国产精品不卡片视频免费观看| 亚洲啪啪网| 五月激情综合网| 国产精品爆乳99久久| 日本国产精品一区久久久| 免费在线视频a| 成年女人a毛片免费视频| 又粗又大又爽又紧免费视频| 免费人成黄页在线观看国产| 91久久夜色精品国产网站|