999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從多元系統理論看《紅樓夢》英文歌劇版的改編

2017-02-22 08:24:44張雪湖南文理學院芙蓉學院湖南常德415000
名作欣賞 2017年6期
關鍵詞:歌劇理論系統

⊙ 張雪[湖南文理學院芙蓉學院,湖南 常德 415000]

從多元系統理論看《紅樓夢》英文歌劇版的改編

⊙ 張雪[湖南文理學院芙蓉學院,湖南 常德 415000]

在國家文化軟實力的重要性日漸提升的時代背景中,中國經典文學作品的對外譯介具有重要的意義。傳統的翻譯理論注重譯文質量的評量,而多元系統理論認為翻譯不僅僅是兩種語言間的轉換,更重要的是政治、經濟、文化等因素的博弈。因此在整個譯介過程中,如何實現譯文被目標讀者接受這一目標是譯者需要探索的問題。當下正熱演的《紅樓夢》英文歌劇版將這部洋洋巨著以一種別樣的方式很好地介紹給了美國觀眾,為中國經典文學作品的譯介提供了一條有效的途徑。

《紅樓夢》 多元系統理論 譯介

2016年9月10日,由華裔藝術家操刀的英文版歌劇《紅樓夢》在美國舊金山市的戰爭紀念歌劇院(War Memorial Opera House)首演,引起了熱烈反響,成為中國經典文學作品對外譯介的一大成功范例。在此之前,《紅樓夢》已有多個英文譯本問世,包括全譯本、編譯本及選譯本共十一個,最為有名、最為完整的英譯本有楊憲益、戴乃迭夫婦的A Dream of Red Mansion以及霍克斯和閔福德合譯的The Story of the Stone。對《紅樓夢》譯介研究的論文可謂數不勝數,期刊文章、碩博論文均有覆蓋。在其傳統的譯介研究中,學者關注的焦點有“《紅樓夢》中的詩詞、回目、警句、習語、書名、人名等方面的英譯”,如嚴苡丹的博士論文《〈紅樓夢〉親屬稱謂語的英譯研究》和沈煒艷的博士論文《從衣飾到神采——〈紅樓夢〉服飾文化翻譯研究》等都屬于此類。隨著西方翻譯理論的傳入,多元系統理論、接受美學理論等開始成為《紅樓夢》翻譯研究的新視角,但對比其傳統研究領域的成果,新理論的運用方面顯然還有待加強。尤其是隨著新譯文版本的出現,例如2015年披露的被保存在日本市立圖書館的林語堂譯本以及2016年上演的歌劇本(對于歌劇本是否可以稱為譯本下面將會論述),《紅樓夢》翻譯學更應該要從新的視野來進行探究。

一、多元系統理論

多元系統論(Polysystem theory)是以色列學者埃文-佐哈爾在20世紀70年代初提出的。該理論以形式主義為基礎,把各種社會符號現象(如語言、文學、經濟、政治、意識形態)視為一個開放、動態的大系統,或者說一個包容多種現象的關系網絡。多元系統理論雖然不能對實際的翻譯過程做出指導,卻能從一個宏大的視野來考量翻譯這一文化活動。在多元系統理論框架下,翻譯研究的重點從文本層面轉移到了文化層面,譯文的質量不再是研究的中心,翻譯與大系統中其他因素的制約關系得以彰顯。因此對于“譯介”這個過程,譯者的目光不能只聚焦在語言的轉換上,譯文是否能被目標讀者所接受應當成為他們關注的重點。“如果我們只管‘輸出’,而不考慮接受,更不考慮接受的效果,那么,我們至多只是完成了一篇(部)合格的或優秀的翻譯作品而已,卻不能說完成了‘譯介’。”問題是,當翻譯完成后,怎樣才能完成譯文被讀者接受這一任務?傳統的書籍出版、銷售模式是否能勝任這一任務?要回答這一問題首先要考慮影響譯介的因素,然后根據這些因素來探尋解決之路。“多元系統中的制約,其實同樣有效于該多元系統的實際產品(包括文字與非文字產品)的程序”,英國翻譯理論家西奧·赫曼斯把這種制約歸納為“意識形態、詩學和贊助人”三要素。文學作品的譯介作為上述實際產品中的一種,同樣受到這三種因素的制約。考慮到這些制約因素,翻譯家不得不采取一定的翻譯策略,例如對原作內容的增減、形式的調整等,以實現譯文能順利被目標讀者所接受。

二、歌劇版與傳統譯本地位的考量

《紅樓夢》英文歌劇版打破傳統的譯介模式,用歌劇營銷來替代書籍流通。有人可能會質疑,歌劇版已經嚴重改變了原著的內容與形式,是否算得上真正意義上的譯介?又或者說,它只是一個披著“鳳冠霞帔”的西式新娘。美國翻譯學專家提出,翻譯是改寫文本的一種形式,是創造另一個文本形象的一種形式;文學批評、傳記、文學史、電影、戲劇、擬作、編纂文集和讀者指南,等等,都是對文本的改寫,都是創造另一個文本形象的形式。《紅樓夢》英文歌劇版屬于對原著的雙重改寫:首先,原文由中文譯成英文為第一次改寫;其次,原文形式由小說改成了歌劇或者說戲劇(在中國文學的范疇中,歌劇屬于戲劇形式的一種)為第二次改寫。既然都是依原著而創造另一種文本形象,雙重改寫的結果與單次翻譯改寫的結果應具有同等的地位,都是改寫者依據自己對原著的理解而進行的創造。接受美學理論也指出,譯者作為原著讀者,本身就享有自由的闡釋權利。因此,不同譯者的不同闡釋都應是對原著意義建構的合理存在。盛宗亮和黃哲倫對《紅樓夢》的改編,即依存于他們對這部小說的閱讀經驗,同時,為了實現劇本被觀眾接受這一目標,他們對原著中與西方意識形態相沖突的內容進行了刪減及弱化,并借助了大眾娛樂媒介的傳播優勢。

三、意識形態的適應

歌劇版《紅樓夢》的劇本由來自上海的作曲家盛宗亮和托尼獎獲得者、亞裔美籍劇作家黃哲倫共同完成,他們大刀闊斧地把原著內容進行了刪減,只保留了寶玉、黛玉和寶釵間的戀愛故事這一主線。其目的一方面是為了符合歌劇舞臺對故事情節精煉化的要求,另一方面對原著中與西方意識形態相沖突的內容做了隱匿。原著中所體現的封建家族的沒落、封建婚姻制度、鬼神亂力的封建迷信、愚忠愚孝思想等都被弱化,而能激發普遍心理反應的愛情故事得以加強。這種改編雖然無法呈現《紅樓夢》的全貌,但避免了中西、古今意識形態碰撞,與目標語觀眾的審美視野進行了融合;而且從紛繁的情節中挑選出來的主線能讓觀眾更容易地進入這本小說。黃哲倫的編劇以《紅樓夢》的英譯本而非原著為依據;作為土生土長的美國人,其本身就具有純粹的西式思維,因此他能夠跳脫中國人對這本小說的思考模式,以西方讀者的身份進行新的閱讀。因此,他的改編,很大程度上代表了美國讀者的審美思維。“一千個讀者就有一千個哈姆萊特,”盛宗亮說,“在他讀來,《紅樓夢》就是一個三角戀愛故事。”

四、大眾娛樂媒介的助力

“各種符號現象,也就是由符號主導的人類交際形式(例如文化、語言、文學、社會),須視為系統而非由各不相干的元素組成的混合體,才能較充分地理解和研究。”文學與非文學形式處于一個相互關聯的系統中,因此文學作品的譯介由非文學作品的形式來承擔成為可能。各個系統“互相交叉,部分重疊,在同一時間內各有不同的項目可供選擇,卻又互相依存,并作為一個有組織的整體而運作”。在當今大眾娛樂媒體高度繁榮的時代背景下,對普通大眾來說,娛樂媒介系統無疑比書本媒介系統具有更廣泛、更直接的傳播優勢。文學為娛樂文化提供了素材,反過來,娛樂文化可以促進文學的傳播,兩者是相輔相成的。在國內,文學原著的傳播本身也受益于娛樂媒介的推進,《紅樓夢》就經歷了多次電視劇、戲曲等的改編,大大提升了這部經典作品在大眾中的認知度。對于大多數中國觀眾來說,1983年電視劇版的《紅樓夢》可能是他們心中對這部名著最生動的回憶;作曲家方立平也曾說,他為《紅樓夢》電視劇版做配樂的一大動機,就是為了推進這部巨著在普通大眾中的傳播。既然原著可以借助大眾娛樂的推力,翻譯作品的傳播同樣也可以借助其優勢。案頭巨著的翻譯作品即使最大程度上呈現了原著的原貌,但如果只囿于少數精英文化圈,也達不到廣泛傳播的效果。當然,不能否認這些案頭巨著譯本的作用,譯者或竭盡全力展示原著之原貌,或努力使其成為文化溝通的載體,是文學作品傳播不可或缺的存在。但對于文學作品在大眾中的傳播,娛樂媒介具有書籍媒介不可比擬的優勢。改編后的歌劇版形成了一個多維、立體的文化傳播載體。就其英譯本來說,無論是最為有名的兩個全譯本,還是其他節譯本和編譯本,它們向譯入語讀者傳遞信息的方式是單一的,即通過書面文字來傳遞;而改編后的歌劇傳遞信息的方式卻是多維的,既有臺詞這一文字信息,還有音樂、舞臺布景、舞蹈、服裝等更鮮活、更強烈的感官途徑。大眾娛樂媒介與書本媒介的傳播是相輔相成的關系,在娛樂媒介的刺激下,原本可能只會吸引學術研究人員、文學愛好者等部分人群的書本媒介得以獲得更多的受眾。因此,在這樣一個信息傳播高度繁榮的背景中,文學作品的譯介除了主要的書籍媒介外,還可以尋求多種其他途徑,以取得最好的傳播效果。

中國經典文學作品的譯介要走出書齋,走向大眾,才能更有效、更廣泛地傳播中國文化。因此,譯者需要從目標讀者的接受角度出發,不斷探索新的譯介形式,使中國經典文學作品更好地走出國門。

①Yi-Tse Mei Feuerwerker:“Chinese Novel”in Theodore Debarry,ApproachestotheOrientalClassics:Asia Literature and Thought in General Education,New York and London:Colombia Univ.Press,1958:181.

②閆敏敏:《二十年來的〈紅樓夢〉英譯研究》,《外語教學》2005年第4期,第65頁。

③⑤⑥謝天振:《多元系統理論:翻譯研究領域的拓展》,《外國語》2003年第4期,第64頁,第62頁,第66頁。

④⑦⑧伊塔馬·埃文-佐哈爾:《多元系統論》,張南峰譯,《中國翻譯》2002年第4期,第21頁,第20頁,第20頁。

[1]堯斯,霍拉勃.接受美學與接受理論[M].周寧,金元浦譯.沈陽:遼寧人民出版社,1987.

作者:張雪,南開大學文學碩士,湖南文理學院芙蓉學院助教,研究方向:英美文學。

編輯:趙斌E-mail:948746558@qq.com

猜你喜歡
歌劇理論系統
Smartflower POP 一體式光伏系統
工業設計(2022年8期)2022-09-09 07:43:20
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
WJ-700無人機系統
ZC系列無人機遙感系統
北京測繪(2020年12期)2020-12-29 01:33:58
相關于撓理論的Baer模
走進歌劇廳
從門外漢到歌劇通 北京的沉浸式歌劇
歌劇(2017年11期)2018-01-23 03:41:20
連通與提升系統的最后一塊拼圖 Audiolab 傲立 M-DAC mini
主站蜘蛛池模板: 欧美成a人片在线观看| 国产午夜福利在线小视频| 制服丝袜亚洲| 丁香六月综合网| 亚洲V日韩V无码一区二区 | 欧美国产日产一区二区| 99精品这里只有精品高清视频| 国产精品区网红主播在线观看| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产成人综合久久精品下载| 三上悠亚精品二区在线观看| 99热6这里只有精品| 中文字幕波多野不卡一区| 国产性精品| 香蕉伊思人视频| 久久99热这里只有精品免费看| 呦视频在线一区二区三区| 中文字幕乱码二三区免费| 国产在线精品美女观看| 在线免费观看AV| 久久国产黑丝袜视频| 午夜国产精品视频| 黄色网在线免费观看| 一级毛片无毒不卡直接观看| 成年人国产网站| 欧美一级夜夜爽www| 日韩色图在线观看| 深夜福利视频一区二区| 啪啪啪亚洲无码| 成年A级毛片| 欧美19综合中文字幕| 欧美v在线| 99在线视频精品| 日本91在线| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 日本在线国产| 国产Av无码精品色午夜| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 老司机午夜精品网站在线观看| 亚洲第一天堂无码专区| 亚洲三级色| 亚国产欧美在线人成| 黄色福利在线| 麻豆国产精品| 日本道中文字幕久久一区| 国产精品美女在线| 国产欧美又粗又猛又爽老| 亚洲成人77777| 九九九精品视频| 在线视频亚洲欧美| 国产精品不卡永久免费| 欧美成一级| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲高清无码久久久| 91亚洲视频下载| 色综合天天娱乐综合网| 欧美精品影院| 色香蕉网站| 久久久久亚洲AV成人人电影软件| 亚洲男人天堂2020| 国产成人久久综合一区| 在线a视频免费观看| v天堂中文在线| 久久精品视频一| 国精品91人妻无码一区二区三区| 成人在线第一页| 深爱婷婷激情网| 国内精品91| 国产一区三区二区中文在线| 欧美精品一区二区三区中文字幕| 国产人成网线在线播放va| 在线欧美日韩国产| 欧美国产另类| 亚洲成肉网| 精品成人一区二区| 国产美女91视频| 日本久久久久久免费网络| 精品久久综合1区2区3区激情| 丝袜高跟美脚国产1区| 国产性爱网站| 中文字幕永久视频|