⊙ 陳佳苗[廈門大學(xué),廈門 361005]
《哈姆雷特》中的死亡與新生
⊙ 陳佳苗[廈門大學(xué),廈門 361005]
《哈姆雷特》被視為悲劇,很大程度上是由于劇中自始至終都充斥著死亡,而這些死亡幾乎都與哈姆雷特本人密切相關(guān)。與哈姆雷特相關(guān)的外界死亡意象和哈姆雷特話語中的死亡意象都具有顛覆性質(zhì),哈姆雷特本人死亡又意味著新生。本文擬通過對這些死亡意象及哈姆雷特死亡的分析,探討它們潛在的新生力量。
哈姆雷特 死亡 顛覆 新生
《哈姆雷特》作為一出復(fù)仇劇,哈姆雷特復(fù)仇的起因、動力、目的、結(jié)局都是死亡,并且與死亡、疾病、腐爛緊密相關(guān)的意象也布滿全劇,“死亡”與哈姆雷特緊密相關(guān)。哈姆雷特的復(fù)仇始于父親的死亡;老哈姆雷特描述自己死狀之慘即死后的痛苦遭遇,因此哈姆雷特報仇的目的是帶來克勞底阿斯的死亡;而最終的結(jié)果是這場報仇演變?yōu)橐粓鰹?zāi)難和死亡之旅,直接或間接導(dǎo)致八個人的死亡:普婁尼阿斯、羅珊克蘭茲、吉爾丹斯坦、奧菲里阿、賴爾蒂斯、葛楚德、克勞底阿斯和哈姆雷特本人都因此喪命,而整個丹麥王國最終由挪威王子浮廷布拉斯接管。對此,Richard Corum不無譏諷地評論道:“哈姆雷特按他所認為合理的步驟進行推理,得出結(jié)論:丹麥不通過毀滅就不能得到拯救”,當(dāng)哈姆雷特將這一推論付諸行動,“這些他用以為丹麥除清禍根和死亡的辛勤勞動卻體現(xiàn)為——被視為丹麥的禍根和死亡”。但筆者以為,死亡并不意味著終結(jié)。哈姆雷特的死亡實質(zhì)上是新生:各種死亡意象遍布哈姆雷特的話語體系和死亡思考,與他的復(fù)仇行動息息相關(guān),體現(xiàn)并推動他對丹麥國罪惡和對克勞底阿斯政權(quán)的顛覆,使哈姆雷特順利完成對父親形象的回歸和對其權(quán)力的接替,也使丹麥獲得新生;哈姆雷特本人的死亡卻因為“被銘記”而帶來他靈魂的新生和名聲的永垂不朽;浮廷布拉斯作為哈姆雷特的鏡像人物,他接管丹麥在某種意義上也是哈姆雷特權(quán)力的延續(xù)。而哈姆雷特的話語中的死亡意象及其死亡實際上也蘊含著新生的力量。
“16世紀的作家常常把國家比作有機體,它的每一個組成部分對整個機體的健康都不可或缺。這樣的比喻由來已久”。哈姆雷特話語中出現(xiàn)各種與疾病、死亡緊密相關(guān)的意象。這些意象往往與君王聯(lián)系起來,通過對位高權(quán)重的君主進行降格產(chǎn)生極強的顛覆色彩;而一國之君的疾病與死亡又暗示國家的疾病與死亡,在戲劇中與丹麥國的國運盛衰平行發(fā)展。其他與死亡相關(guān)的意象也對推動哈姆雷特將復(fù)仇付諸行動起到重要作用。因此,這些意象都對丹麥政權(quán)構(gòu)成了挑戰(zhàn)與顛覆。伊麗莎白時期許多批評家都認為“毫無疑問,莎士比亞相信這種為人們普遍接受的等級觀念,并且接受都鐸王朝各種旨在樹立君主專制主義和要求人民被動服從的教義”。以《哈姆雷特》為例,筆者以為,這種解讀過分追求“專制”和“服從”的二元對立關(guān)系,卻忽略了權(quán)力樹立往往通過對權(quán)力的顛覆獲得。崇高意象與死亡、疾病或與死亡、疾病相關(guān)的意象對比會消解崇高人物的權(quán)威,并對他們構(gòu)成顛覆,從而樹立起新的權(quán)威,實現(xiàn)個體與國家的新生。
哈姆雷特對父親的崇拜幾乎是建立在將他神圣化的基礎(chǔ)上。老國王被他被盛贊為:“眉宇之間何等的光輝,有亥伯龍的卷發(fā),頭額簡直是朱庇特的;眼睛像馬爾士的,露出震懾的威嚴;那姿勢,就像是使神墨丘利剛剛降落在吻著天的山頂上,這真是各種風(fēng)姿的總和,美貌男子的模型,所有的天神似乎都在他身上蓋了印為這一個人做擔(dān)保一般?!焙ゲ埵翘柹?,朱庇特是諸神之主,馬爾士是戰(zhàn)神,墨丘利則是眾神的使者,又是商業(yè)、發(fā)明之神,這樣的對比對老國王不斷進行“加冕”,使他得到神化。但就是這個生前作為“各種風(fēng)姿的總和,美貌男子的模型”的國王,受兄弟謀害時,“滑溜溜的身體立刻就遍發(fā)疹泡,頭頂像是生癩一般,渾身是齷齪的斑疤”,死后更是“夜間要在外邊游行,白天就要關(guān)在火焰里面受罪,一直要把我在陽間的罪孽燒凈為止”,其神圣形象受到層層降格:在人世,他不再是高高在上的一國之主,而是“被我親兄弟的手一把抓去了我的生命,我的王冕,我的王后”;在眾神面前,他不再是受其佑護,乃至能與之并肩的完人,而變?yōu)樽锬跎钪氐耐龌?,“我的賬沒有結(jié),就戴著滿頭的罪戾去到上帝面前清算”。老國王王權(quán)被顛覆導(dǎo)致丹麥這座曾經(jīng)百花盛開的伊甸園馬上變?yōu)椤耙蛔菸窜系幕▓@,到處是蓬蒿荊棘”。老國王的“被降格”“被脫冕”對應(yīng)折射在哈姆雷特對他稱呼的變化中:當(dāng)老哈姆雷特亡魂在舞臺下方的位置連續(xù)四次發(fā)出命令“發(fā)誓”,將他視為神人的哈姆雷特對應(yīng)的四次答語分別是:“呵,哈,伙計(boy)!你也這樣說嗎?是你在那里嗎,老實人(true-penny)?——來吧;你們聽見地窖里的這家伙(this fellow in the cellarage)都說話了;發(fā)誓吧”;“到處都有你?那么我們換個地方”;“說得好,老田鼠!鉆土地也沒有這樣快吧?真是一員好工兵”;“安息吧,安息吧,被擾的陰魂”。在這四次答語中,值得注意的是,“地窖里的家伙”、“老田鼠”(“mole”又兼有“疵點”之意)、“好工兵”(主要指開掘者、挖掘者)三個意象尤其將對老哈姆雷特的脫冕、降格進行到極致,這種帶有死亡性質(zhì)的“脫冕”“降格”一方面對應(yīng)老哈姆雷生命被剝奪,地位被顛覆,另一方面暗中都將穩(wěn)固的現(xiàn)實世界與“墳?zāi)埂币庀舐?lián)系起來,暗指他的出現(xiàn)是為現(xiàn)行的政權(quán)挖掘墳?zāi)?,隱含有動搖地基的顛覆性質(zhì)。正如Mahood指出:“既然這一幕中‘田鼠’作為穴居動物的形象存在于莎士比亞腦海中,那么這個詞語用在這個語境中,表面意思是表層的瑕疵(a surface blemish),又可視為一種在內(nèi)部進行侵蝕的細微力量?!?/p>

很顯然,克勞底阿斯也意識到哈姆雷特身上蘊含的這種充滿死亡意味的顛覆性質(zhì)。因此,他堅持“地位重要的人發(fā)瘋,不能不注意”。普婁尼阿斯被誤殺后,他更加警惕:“我事先就該把這瘋狂的青年嚴加防范設(shè)法隔離才對;像是要染惡疾的人,怕人知道,以致侵到致命的髓心?!庇谑菦Q定將哈姆雷特由海路送往英國,借英格蘭王將他處死,“因為他猖狂得像是在我血里的熱癥”。無論是“惡疾”還是“熱癥”,都傳遞了一個信息:正如哈姆雷特視弒兄篡位的克勞底阿斯為丹麥衰朽的禍根,克勞底阿斯也視哈姆雷特為他體內(nèi)致命的疾病,必須加以清除。而他急著把瘋癲的哈姆雷特送上船的做法又很容易讓人們聯(lián)想到15世紀末到17世紀初,歐洲人恐懼癲狂病患者,把他們裝上“愚人船”驅(qū)逐到遠方:“然而海水也給這項措施增加了其自身價值的隱晦性質(zhì)。它運走了病人,但不至于此,它還產(chǎn)生凈化作用。癲狂者乘愚人船啟航,奔赴的是另一個世界;而當(dāng)他抵達目的地登上新岸時,他又是來自另一個世界。癲狂者的航程頃刻間就成為一次真正的分離和絕對的遷徙。”但哈姆雷特并未達到象征死亡的彼岸,而是讓羅珊克蘭茲和吉爾丹斯坦成為他的替罪羊到英國迎接死亡;而海水不但有凈化作用,更昭示了新生,這次航海受難的死亡之旅最終反而變成了哈姆雷特的新生之行。“在這次出海后他獲得了新生;他現(xiàn)在的目的就是奪回繼承權(quán)”,“從‘洗禮水’中他得到復(fù)活,重塑自我,成為他父親真正的兒子和繼承人”。緊接著,在另一個死亡意象,即奧菲里阿的墳?zāi)古?,他宣稱:“我乃是丹麥王子哈姆雷特(this is I,Hamlet the Dane)!”“Hamlet the Dane”的自稱在這個語境中他真正要表達的實際是“我乃是丹麥王哈姆雷特”。以“丹麥(Denmark)”代指丹麥王,這個稱呼隱含了權(quán)力的歸屬。哈姆雷特當(dāng)面挑釁地自稱“theDane”是直截了當(dāng)?shù)嘏c克勞底阿斯進行王位之爭,而哈姆雷特又與其父同名,故這句話換個角度也可以理解為他對父姓名、身份的同時繼承。到最后一幕,克勞底阿斯在為哈姆雷特準(zhǔn)備的毒酒里投下一顆“比丹麥王四代世襲的王冠上的寶珠還要珍貴”的珍珠。珍珠成為死亡和權(quán)力共同的象征物,死亡與權(quán)力通過這個媒介結(jié)為一體。它既暗示丹麥王四代世襲的王權(quán)已在這個篡位者手中受到玷污,也預(yù)示最終在合法和非法的這兩個丹麥王位繼承人中,無論誰飲下這杯酒,其權(quán)力都將被死亡消解。哈姆雷特把毒藥灌入克勞底阿斯口中的同時,怒斥克勞底阿斯:“你這個亂倫殺人該死的丹麥王”是一方面讓他在惡貫滿盈中死去,一方面否定他王位的合法性,從而樹立起自己合法國王的地位。除了作為老哈姆雷特的兒子,哈姆雷特對自己的另一個定位是“上天的仆人和劊子手”。這兩個角色本質(zhì)上是合一的,即都以清除丹麥罪惡為己任。最終,他通過象征死亡的意象從語言上否定克勞底阿斯的權(quán)威,通過一次同時象征死亡與新生的航行實現(xiàn)了自我的新生,又通過回歸父親的戰(zhàn)士形象,實現(xiàn)復(fù)仇,并顛覆篡位的叔父的王權(quán),重新恢復(fù)父親被顛覆的王權(quán),實現(xiàn)了他對老國王名字與王位的雙重繼承。在死亡中得到新生,并且完成了他承諾的匡正時弊的重任,使丹麥得到復(fù)興,也實現(xiàn)了新生。
“中世紀和文藝復(fù)興時期廣為推崇的圣潔死亡,就注重精神層面的勝利,并寄希望于死后天堂的永生”,受此影響,“莎劇中人物的‘善終’是對其成就的肯定。主人公渴望永生本質(zhì)上往往是渴望以杰出、英雄的形象被后人牢記”。因此,老哈姆雷特的亡魂在叮囑哈姆雷特為之報仇后也不忘加一句“記住我”。相應(yīng)地,在哈姆雷特的答語中,“記住你!唉,你這可憐的鬼。只要我這昏亂的腦海里有記憶的位置。記住你!唉,我將從記憶的心版上擦去青春時代所見所聞之一切瑣細無聊的記錄,一切書上的格言,一切的虛文,一切過去的印象;唯有你的吩咐存留(live)在我的腦里的書卷里……現(xiàn)在記下我的警語,‘保重,保重,記住我’”?!坝涀。╮emember)”一詞出現(xiàn)三次,為突出“記”的重要性,哈姆雷特不惜排比式地羅列出他將從記憶中抹去的事物,這些事物甚至包含“一切過去的印象”。同時,“l(fā)ive”一詞,在文本中固然可以理解為“保存、存留”之意,它本身又有生命的存在之意,與“remember”恰恰形成照應(yīng),體現(xiàn)了“被記住”的重要性。由此反觀哈姆雷特之死,就可以得出新的闡釋。哈姆雷特垂死之際對摯友何瑞修的要求是:“我死了,你還活著,把我報仇的緣由宣布令那些不明真相的人知道”,當(dāng)何瑞修要飲毒酒隨他死去時,哈姆雷特勸他活下去的理由是:“事情若是就這樣的曖昧不明,我死后要留下一個何等罪過的名聲!與其你真正把我放在心上,且別去享天堂的極樂,在這嚴酷的塵世隱忍些時,把我的故事宣揚一下。”與其僅將這幾句話簡單視為善意阻止何瑞修自殺遠遠不夠,HaroldBloom對此評價道:“他(哈姆雷特)懷著必死之心進入最后充滿殺戮的一幕。他阻止何瑞修自殺,不許他及時享受天堂的極樂,只是自私地意識到何瑞修可以一再向世人宣揚他的故事。但是他關(guān)心的是他死后的名聲,是他‘罪過的名聲’,他的終極焦慮是何瑞修不能活下來為他洗清罪名?!痹诠防滋厮篮?,何瑞修當(dāng)即宣布:“讓我把這事的始末緣由告訴你們不明真相的人聽……這些事我能實實在在的說給你們聽。”“說”的目的自然不僅限于解釋事情的始末緣由,更為重要的是宣揚哈姆雷特的聲名,使之被銘記、使之不朽。這時,從波蘭戰(zhàn)勝歸來的浮廷布拉斯和英國使者都在場,也暗示了哈姆雷特的聲名、影響超越了本國的限制,將在更廣闊的范圍中被傳頌。在他的葬禮上,他的形象一反人們所熟識的“憂郁王子”形象,而被定義為“軍人”。何瑞修讓浮廷布拉斯等人“令人把這些尸體高高地放在祭壇上有人瞻仰”,又特別提出:“叫四名營長把哈姆雷特像軍人(like a soldier)一般抬到壇上去;因為他若有機會一試,必定是個蓋世的英主;如今他死了,當(dāng)以軍樂軍禮(The soldier’s music and the rites of war)為他發(fā)喪?!鹗怼!@種景象似是戰(zhàn)場,但是這里更凄慘些?!_步走,令軍士放槍?!痹凇豆防滋亍纷詈笠荒恢校防滋貙崿F(xiàn)了形象的轉(zhuǎn)變,他不再延宕不決,而是“坦然地接受現(xiàn)實世界,哪怕這個世界是一場決斗,邪惡之手握涂了毒藥的輕劍,高腳杯盛滿毒酒,都在伺機等候”,以戰(zhàn)士的姿態(tài)面對命運的挑戰(zhàn)并最終完成了報仇的任務(wù),而他的名譽也被永恒性銘記。
哈姆雷特的形象何以發(fā)生這樣大的轉(zhuǎn)折?如何理解最后將哈姆雷特尸體放上祭壇并下令“放槍”的是浮廷布拉斯?又如何理解最后丹麥王權(quán)的歸屬仍是曾經(jīng)勢同水火的挪威王子浮廷布拉斯?莎學(xué)專家Harold Bloom認為這個結(jié)局是賦予哈姆雷特一個根本不適合他的身份,“最后‘放槍’這個命令是由浮廷布拉斯而非何瑞修下達的。槍炮聲是軍禮儀式的一部分,大概是把哈姆雷特作為另一個浮廷布拉斯加以慶賀。哈姆雷特自身充滿反諷意味,并往往挖苦劇中的其他人物,很難說莎士比亞不是為哈姆雷特量身定做了一個極具反諷性的結(jié)局”。這個解釋注意到了哈姆雷特與浮廷布拉斯兩個人物形象最后趨于一致的特點,卻忽略了二者貫穿戲劇始終的鏡像關(guān)系,而二者的鏡像關(guān)系能為解讀哈姆雷特的形象變化打開新的視角。Ralph Berry在分析《哈姆雷特》中出現(xiàn)的幾個國家時就曾指出:“挪威是丹麥的鏡像寓言,浮廷布拉斯是哈姆雷特的鏡像寓言。挪威是丹麥的鄰國,又是它直接的競爭對手。兩國風(fēng)俗、文化相似。在劇中它們的政治進程也相近,老國王死后,王位都落入他們的弟弟手中?!贝送猓瑧騽≈?,丹麥王子哈姆雷特肩負為父報仇的使命,挪威王子浮廷布拉斯則有志于收復(fù)父親喪失的國土;緊接著,哈姆雷特的復(fù)仇充斥著與叔父的斗智斗勇,而浮廷布拉斯進軍丹麥的計劃受其叔父遏制,轉(zhuǎn)而進攻波蘭;戲劇之終,哈姆雷特將毒酒灌入仇人的口中,而浮廷布拉斯受哈姆雷特指定,成為丹麥新主,以這種形式完成了他的壯志。二人的經(jīng)歷幾乎呈平行發(fā)展,而他們的形象則由對立漸漸趨向統(tǒng)一,即浮廷布拉斯始終保持“戰(zhàn)士”的形象,而哈姆雷特由優(yōu)柔寡斷的王子這個形象向他不斷接近,故有學(xué)者將他視為哈姆雷特的典范,而Berry稱之為“哈姆雷特用以衡量自身行為的尺度”。雖然浮廷布拉斯出場次數(shù)不多,但每次均有舉足輕重的地位。在戲劇開端,浮廷布拉斯“血氣方剛,在挪威邊疆嘯聚了一群亡命之徒……無非是想用強硬手段和威脅的條款恢復(fù)他父親喪失了的領(lǐng)土”,這一時間段恰好與哈姆雷特遇到其父的亡魂時間重合,預(yù)示了丹麥王國將面臨的外患(領(lǐng)土之爭)和內(nèi)憂(王位之爭)。在戲劇發(fā)展的中部,此時浮廷布拉斯受叔父掣肘,轉(zhuǎn)而借道攻打波蘭。此前哈姆雷特對自己的評價是“我是一個懦者吧?……我不能不承認我長了一對鴿子膽,里面沒有膽汁,受了欺侮也不覺得苦”,但浮廷布拉斯用兩千人的性命,兩萬元的軍費來攻波蘭占尺寸之地,令哈姆雷特感嘆道:“他的雄心勃發(fā)起來,這樣大的餉糈,統(tǒng)帥的卻是個柔弱的王子(a delicate and tender prince),他的雄心勃發(fā)起來,便不惜向那不可知的結(jié)局獰笑;哪怕僅僅為了一個雞蛋殼,也敢挺身而出,不避命運、死亡、危險?!钡苊黠@,“血氣方剛”與“柔弱”這兩個形容詞意思正相反,“嘯聚了一群亡命之徒”的浮廷布拉斯并非嬌柔軟弱之輩。哈姆雷特?zé)o意識地使用的“delicate”和“tender”兩個詞,一個表示體質(zhì)脆弱,一個表示秉性溫順,是他將自己的形象投射在挪威王子這面鏡子中,由此他看到了自己的差距,而浮廷布拉斯“名譽攸關(guān)的時候,雖一根稻草都要力爭”,讓他想到自己未盡的責(zé)任:“我自己怎樣呢,父親被殺,母親被污,于情于理,憤憤難平,卻隱忍昏睡?!庇谑撬⑾聸Q心:“從今以后我要把心腸狠起,否則便是一個沒有用的東西!”到戲劇的結(jié)尾,哈姆雷特不顧何瑞修的勸阻,決意與賴爾蒂斯比試劍法,及其將死之時,他完成了向“戰(zhàn)士”形象的蛻變,恰恰這時,背景聲音是“遠聞行軍樂,內(nèi)做炮聲”,充滿戰(zhàn)爭氣息,同時,浮廷布拉斯以戰(zhàn)士/英雄形象從波蘭凱旋來到丹麥。因此,此時的行軍樂聲和炮聲與劇初克勞底阿斯歡慶篡位成功、娶嫂為妻的“燃放巨炮,昭告云霄,上天也要響應(yīng)地下的雷聲,給國王的宴樂歡呼致賀哩”首尾呼應(yīng),又形成鮮明對比,它宣告了克勞底阿斯和葛楚德的死亡,是對哈姆雷特復(fù)仇成功和浮廷布拉斯凱旋的慶賀,又是對浮廷布拉斯收復(fù)其父領(lǐng)土并進一步成為丹麥國王的慶祝。在這一場景中,哈姆雷特與浮廷布拉斯的形象趨于一致:(1)都是戰(zhàn)士/英雄形象;(2)都順利為父報了仇。此外,在這最后一幕中也隱含了兩場權(quán)力交替:(1)哈姆雷特殺死叔父,顛覆了他篡取的王權(quán),從而王子身份演變?yōu)閲跎矸?,恢?fù)了原本屬于父親的王權(quán);(2)哈姆雷特說:“不過我可預(yù)言選舉的時候人民一定擁戴浮廷布拉斯;我臨死也投他一票;把這事告訴他,以及這事的前因后果,無論巨細,全告訴他。”主動將權(quán)力交付給他的鏡像自我浮廷布拉斯。這樣,哈姆雷特的死亡實質(zhì)上伴隨著他形象的蛻變,并且他的生命及權(quán)力在他的鏡像自我身上的交接和延續(xù),這種生命的交接和延續(xù)顛覆了死亡并在死亡中實現(xiàn)了新生。
總的來說,《哈姆雷特》雖然是一部悲劇,哈姆雷特這個人物形象也與死亡密切相關(guān)。但與他相關(guān)的死亡意象乃至他本人的死亡又都蘊含著新生的希望。死亡并不意味著結(jié)束,死亡意象內(nèi)在的顛覆性質(zhì)、象征性死亡的凈化作用,乃至死亡過程中蘊含的生命的交接儀式都為人們對“死亡”的解讀提供了新的思路。因此,哈姆雷特在死亡中又得到新生,并賦予丹麥新生,《哈姆雷特》這部戲劇同時也可以視為一部關(guān)于新生的戲劇。
①②??Richard Corum,Understanding Hamlet:A Study Casebook to Issues,Sources,and Historical Documents,Beijing:ChinaReminUniversity Press,2008:85、87、80、265.
③④RobinWells,Shakespeare,PoliticsandtheState Hampshire RG21 2XS and London:Macmillan Education Ltd.,1986:7、36.
⑤[英國]莎士比亞:《哈姆雷特》,梁實秋譯,中國廣播電視出版社2001年版,第185頁。(文中有關(guān)該作引文皆出自此版本,故不再另注)
⑥M.M.Mahood,Shakespeare’s Wordplay,London and New York:Methuen,1957:117.
⑦E.M.W.Tillyard,The Elizabethan World Picture,London:Chatto&Windus,1945:25-26.
⑧○12Michael Mangan,A Preface to Shakespeare’s Tragedies Beijing:Peking University Press,2005:30、25.
⑨⑩?夏忠憲:《巴赫金狂歡化詩學(xué)研究》,北京師范大學(xué)出版社2000年版,第75頁,第67頁,第80頁。
○14[法國]米歇爾·??拢骸动偘d與文明——理性時代的精神病史》,孫淑強、金筑云譯,浙江人民出版社1990年版,第8頁。
???Ralph Berry,Shakespearean Structure,London and Basingstoke:the Macmillan Press Ltd.,1985:28、30、30.
○1718○B(yǎng)evington,David,Shakespeare’s Ideas:More Things in Heaven and Earth,West Sussex:Wiley-Blackwell,2008:179、179.
○1921○B(yǎng)loom,Harold,Shakespeare:the Invention of the Human New York:Riverhead Books,1998:429、392.
?Mack,Maynard,“The World of Hamlet”,in Leonard F. Dean:Shakespeare:ModernEssaysinCriticism,New York:Oxford University Press,1967:262.
[1]Corum,Richard.UnderstandingHamlet:AStudy Casebook to Issues,Sources,and Historical Documents [M].Beijing:China Remin University Press,2008.
[2]Wells,Robin.Shakespeare,Politics and the State[M]. Houndmills,Basingstoke,HampshireRG212XSand London:Macmillan Education Ltd.,1986.
[3]莎士比亞.哈姆雷特[M].梁實秋譯.北京:中國廣播電視出版社,2001.
[4]Mahood,M.M.Shakespeare’s Wordplay[M].London and New York:Methuen,1957.
[5]Tillyard,E.The Elizabethan World Picture[M].London:Chatto&Windus,1945.
[6]Mangan,Michael.A Preface to Shakespeare’s Tragedies [M].Beijing:Peking University Press,2005.
[7]夏忠憲.巴赫金狂歡化詩學(xué)研究[M].北京:北京師范大學(xué)出版社,2000.
[8]米歇爾·???瘋癲與文明——理性時代的精神病史[M].孫淑強、金筑云譯.杭州:浙江人民出版社,1990.
[9]Berry,Ralph.Shakespearean Structure[M].London and Basingstoke:the Macmillan Press Ltd.,1985.
[10]Bevington,David.Shakespeare’s Ideas:More Things in Heaven and Earth[M].West Sussex:Wiley-Blackwell, 2008.
[11]Bloom,Harold.Shakespeare:theInventionofthe Human[M].New York:Riverhead Books,1998.
[12]Mack,Maynard.“The World of Hamlet”Shakespeare: Modern Essays in Criticism[M].Ed.Leonard F.Dean. New York:Oxford University Press,1967.
作者:陳佳苗,廈門大學(xué)英語系2013級本科生。
編輯:曹曉花E-mail:erbantou2008@163.com
本文系“廈門大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計劃項目”(2016Y0978)成果之一