問答
楊過因為楊康的緣故,被黃蓉送到了全真教。假如楊過從小就被郭靖當(dāng)作兒子一樣收養(yǎng),悉心教導(dǎo),以楊過的聰明才智,應(yīng)該能夠?qū)W會郭靖的武功。長大以后再理所當(dāng)然地娶了青梅竹馬的郭芙,那完全就是贏取白富美、出任CEO的典范啊。
@Partingsea
他有一個地位崇高、飽受愛戴、能力出眾,不是父親卻勝似父親的養(yǎng)父。
他的養(yǎng)父有一個愚蠢的大女兒和一個古靈精怪的小女兒。
他真正的父親和他的養(yǎng)父之間,卻存在著難以描述的恩仇。
他的養(yǎng)父對他像對自己親生的孩子一樣,真摯、慈愛、悉心教導(dǎo);但是他卻總覺得自己和其他家里的孩子不同,總是在糾結(jié)中否認(rèn)又承認(rèn)自己在家庭中的身份。
他被一個招人討厭的紈绔子弟砍掉了肢體。
他經(jīng)受了種種磨難,甚至對自己的身份產(chǎn)生認(rèn)知失調(diào)。
他最終沖破了命運的枷鎖,努力走向人生的坦途。
他,就是席恩·葛雷喬伊,《冰與火之歌》里艾德·史塔克的養(yǎng)子。
又到論文答辯時,我正要開題,卻被老師嫌棄題目太平凡——《論宇宙的起源》,不知道各位大神當(dāng)初的論文題目都是怎么樣做到大氣磅礴的?
@伶宵
《衍生金融工具風(fēng)險與價值研究》,我能說我研究了那么久的金融,其實連股票都不會炒嗎?
@李博文
《基于BPSK考慮科爾莫哥洛夫大氣湍流效應(yīng)的衛(wèi)星指向偏差影響下星地激光通信誤碼率探究》,長度決定深度,這么長的題目總算是不平凡。
@Erde Lu
《臥槽式厭氧反應(yīng)設(shè)備及系統(tǒng)設(shè)計》,其實就是化糞池。
@唐浩
《〈義務(wù)教育生物學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)〉與〈上海市中學(xué)生命科學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)〉的比較》,應(yīng)該比你的題目更樸實無華吧。
從小就熱愛健身,夢想是開一個健身房,讓身邊的人都愛上運動??赡壳笆锹殬I(yè)咖啡師,工作沒有上升空間,雖然能養(yǎng)活自己卻無前途。很想踏入健身行業(yè),卻又沒有置之死地而后生的勇氣,很怕在日復(fù)一日的操勞里,改行不僅不能改善我的生活,反而讓興趣逐漸消散。
@ 伯爵
把愛好當(dāng)事業(yè)并不可怕,可怕的是變成了事業(yè)之后還僅僅只是當(dāng)成愛好。
“事業(yè)”這東西不是簡單的“做某件事情”,它有很多附加屬性,這些屬性當(dāng)中最重要的一點就是它要用來謀生。而人們說的“愛好”,往往是“愛做某件特定的事”。
做科研的人不僅僅是探索未知,還可能要沒日沒夜地守在實驗室做同一件事,要申請經(jīng)費,作報告,采購儀器,報銷花費。
寫文章的人不僅僅是表達思想,還要跟編輯打交道,跟讀者交流,有時候要說自己不想說的話,或者為了多掙一點錢湊字?jǐn)?shù)拼出自己不喜歡的文字。
愛好成為事業(yè)之后,可能愛好的部分占整個事業(yè)不足百分之十。
誠然,有人因為那百分之十帶來的快樂無怨無悔地承受著剩下的百分之九十。但很多人對那百分之十的一腔熱情,是很有可能被余下的百分之九十給消磨掉的。每次人們問“讀PhD(哲學(xué)博士)要什么條件”,都會有人反復(fù)強調(diào)“一定要熱愛這個學(xué)科”,意思就是你最好是前一種人。
但事實上,你往往并不是前一種人。
愛好變成事業(yè)之前,你就應(yīng)該清楚可能面對的瑣碎事務(wù)遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于你想做的事情,但它們都是你事業(yè)的一部分,你應(yīng)該去完成它。對,它們不是愛好,是給你帶來飯碗的“have to”。如果錯把事業(yè)當(dāng)成愛好,結(jié)果就是你會變得異常情緒化,你的效率和進度大大受影響。
所以,事業(yè)就是事業(yè),認(rèn)真完成那百分之九十,然后去Enjoy剩下的百分之十吧。
@ 張立楠
Hugo在英語圈讀作/hju:go/,在法語里h不發(fā)音讀作/y:go/,譯為雨果非常貼近法語讀音。
譯為囂俄是廣東人按英語發(fā)音譯的,這兩個字在粵語里讀音是hiu ngo。就像貝克漢姆在粵語里叫碧咸一樣,粵語讀音bek ham比普通話更貼切。
至于庚辰,是魯迅發(fā)表譯作的時候給自己署的筆名,不知道你是怎么理解的呢?
按照題主的發(fā)音習(xí)慣,也許hugo應(yīng)該譯作胡歌才對吧。
有一次去巴黎度假,孚日廣場尋找雨果故居,問了5個法國人,他們都不知道。后來仔細(xì)查找原版旅行參考才發(fā)現(xiàn),雨果的法文名字是Hugo。中國這幫翻譯家,怎么能人為地給一個偉大作家譯了一個發(fā)音完全不同的名字?Hugo,哪個音發(fā)“雨”,哪個音發(fā)“果”?魯迅林紓包天笑,居然還把hugo翻譯成庚辰、囂俄,他們的聽覺系統(tǒng)和發(fā)音系統(tǒng)有毛病嗎?