999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文化背景因素看英語新聞漢譯

2017-02-27 20:17:15譚敏冬
教育教學(xué)論壇 2016年49期
關(guān)鍵詞:文化背景

譚敏冬

(廣西民族大學(xué)外國語學(xué)院,廣西 南寧 530006)

摘要:英語新聞漢譯的過程中很多文化背景因素都會(huì)對其產(chǎn)生影響,導(dǎo)致讀者難以正確的理解和把握源語言信息,對于新聞文化背景因素的掌握不足,會(huì)導(dǎo)致讀者在閱讀英語新聞漢譯文本的時(shí)候產(chǎn)生理解的錯(cuò)覺或者不甚理解。本文首先總結(jié)并分析了影響英語新聞翻譯的文化背景因素,然后進(jìn)行了常見翻譯方法的總結(jié)。

關(guān)鍵詞:文化背景;英語新聞;翻譯策略

中圖分類號:H159 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)49-0111-02

一、英語新聞中包含的文化背景

我們就從地理環(huán)境方面、生活習(xí)慣方面、國家的傳統(tǒng)風(fēng)俗以及曾經(jīng)流傳的歷史典故這四點(diǎn)來進(jìn)行分析。

1.地理環(huán)境。因?yàn)楦鱾€(gè)民族生活在不同的空間中,所以也擁有不同的自然環(huán)境,導(dǎo)致了不同國家、不同民族的人們在看待同一事物的時(shí)候會(huì)有不同的看法產(chǎn)生。特定的地理文化為此與帶來了不同的意義,例如漢族所說的“有眼不識泰山”、“泰山崩于前而面不改”等。我國自古以來說到令人敬仰的大人物或者價(jià)值重大的事物的時(shí)候就會(huì)用泰山來比喻。這樣的習(xí)語在英語中也有不少,例如“All roads lead to Rome.”直譯成中文就是條條大路通羅馬,但是按照中國人的習(xí)慣并不會(huì)這么翻譯,而是行行出狀元或者殊途同歸的意思。

2.生活習(xí)慣。語言以及語境的形成和文化、社會(huì)有很大的關(guān)系,不同民族的人們具有不同的生活經(jīng)歷,生活在不同的物質(zhì)環(huán)境中,所以肯定會(huì)有民族個(gè)性等東西存在,為語言帶來了特有的民族色彩。例如“West London”就具有特定的內(nèi)涵意義,倫敦從地理環(huán)境上來說分為東、西兩區(qū),“West London”指的就是倫敦西區(qū),這片區(qū)域非常繁華主要居住的都是富人,所以在特定語境下要注意其含義。

3.傳統(tǒng)風(fēng)俗。語言是從生活中起源的,所以語言的表達(dá)在一定程度上被人情世故和生活習(xí)俗制約著。例如數(shù)字八一直很受中國人喜愛,因?yàn)楹汀鞍l(fā)”諧音所以人們覺得它友好的寓意,而英文中的“eight”則沒有這個(gè)意思。英語中具有這種意義的是“pear”,因?yàn)楹汀皃air”發(fā)音相同并且構(gòu)成了頭韻,但是“梨”在漢語中卻不會(huì)讓人有成雙成對的想法。

4.歷史典故。各民族都具有自己的歷史,所以也有一些人物和事件具有特定的歷史含義,這都是對本民族特色歷史文化色彩的體現(xiàn)。例如英語中“to meet one's Waterloo”意思為遭遇滑鐵盧,漢語中與之意思相同的是“敗走麥城”,指的是關(guān)羽這名大將遇到了人生中嚴(yán)重的失利。雖然這兩個(gè)詞語是從不同的歷史事件中衍生的,但是意思都是遭遇了巨大的失敗。

5.宗教信仰。人們的生活中宗教信仰發(fā)揮著重要的作用,中西方的人們用有著不同的宗教信仰,這自然會(huì)對英漢詞語的互譯產(chǎn)生影響。西方的宗教文化以基督教為主,對人們的語言表達(dá)帶來的影響是非常深刻的,在語言中能看到民族宗教色彩明顯的痕跡。例如“Man proposes,God disposes.”按照中國人的習(xí)慣翻譯過來就是,謀事在人成事在天,西方宗教文化中的上帝在中國傳統(tǒng)宗教文化中,變成了所說的“老天爺”,也就是天意。

二、英語新聞漢譯的一些策略和方法

相比起文學(xué)作品,新聞具有更廣泛的內(nèi)容和更多樣化的語體,翻譯者不僅要中文和英文都有過硬的基礎(chǔ),還且要對英漢雙語的文化背景都有足夠的了解,尤其是在英美文化方面掌握著廣博的背景知識,以此為基礎(chǔ)適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行翻譯方法的選擇和應(yīng)用,就可以用恰當(dāng)?shù)臐h語形式展現(xiàn)出英語文化詞真正的內(nèi)涵和意義,翻譯英語新聞中文化詞的主要方法有以下幾種:

1.直譯。直譯的優(yōu)點(diǎn)在于可以將文化詞的形象特點(diǎn)充分的保持下去,對于讀者來說可以更好地對異域文化有所了解,但是英漢文化之間存在的差異會(huì)在很大程度上限制直譯法在文化詞翻譯方面的使用,例如“The newspaper reported that the army was very discontent and that this was a sword of Damocles hanging over the government.”翻譯成中文就是:據(jù)報(bào)道說軍方非常不滿,局勢就像政府頭上懸著一把達(dá)摩克利斯劍。這里面提到的達(dá)摩克利斯劍是希臘神話中出現(xiàn)的事物,常用在新聞報(bào)道中凸顯局勢的混亂和危急。

2.意譯。在新聞?dòng)⒄Z文化詞翻譯的過程中最常使用的方法是意譯,意譯的優(yōu)點(diǎn)在于讀者通過閱讀就能對英語新聞的文化詞含義有充分的了解,但是缺點(diǎn)在于不能將英語文化詞原有的形象特點(diǎn)保留下來,例如“Their reviews remind me of a British Sunday.”翻譯成中文的意思是,他們的書評讓人們感到刻板且乏味。這里面的文化背景是英國基督教徒非常虔誠的話,宗教觀念會(huì)讓他們進(jìn)行自我節(jié)制,在星期天的時(shí)候去教堂做禮拜而不去進(jìn)行其他娛樂活動(dòng),所以一般人眼中英國的星期天就等于是枯燥乏味的一天。

3.直譯和注解相結(jié)合。這種方法和直譯法具有相同的優(yōu)點(diǎn),但是會(huì)對閱讀造成一定影響,所以很少使用,但是對于讀者的理解卻有很大幫助。例如“Motion pictures exhibitors have a strong preference for the restricted rating probably on the theory of forbidden fruit.”中文翻譯為:電影院老板們格外中意那些被限制出演的電影,可能是因?yàn)椤敖伞保ㄔ奖唤沟臇|西越引起人們的欲望)發(fā)揮了作用了吧。圣經(jīng)中亞當(dāng)和夏娃偷食禁果就是“Forbidden fruit”,這里無疑是對這個(gè)圣經(jīng)故事進(jìn)行了引用,并且進(jìn)行了相應(yīng)的注解。

4.音譯。音譯這種翻譯形式是以原語言的讀音為根據(jù)來進(jìn)行翻譯,在目標(biāo)語言中找到與原語言發(fā)音相同或者相近的內(nèi)容進(jìn)行替代,一般在翻譯姓名、地名、國名以及企業(yè)名稱的時(shí)候會(huì)使用音譯這種方式。音譯詞在使用的時(shí)候不可拆分,如果不連在一起就失去了其意義,例如“Chamberlain”這個(gè)人名是音譯為張伯倫的,而不是說這個(gè)人姓張名伯倫。

(1)純音譯。一般使用漢字中與其發(fā)音相似的內(nèi)容來替代翻譯外來語就是純音譯,也就是完全音譯,這種方式產(chǎn)生的漢語字詞和本來的意思是不同的,只是具有相同的讀音以及書寫形式,例如“disco”譯為迪斯科、“TOELF”譯為托福、“mummy”譯為媽咪、“clone”譯為克隆等。

(2)音譯和解釋相結(jié)合。在新聞?dòng)⒄Z中完全因以這種辦法并沒有普遍使用,雖然這種方法對于漢語為母語的讀者來說更容易有認(rèn)同感產(chǎn)生、提高他們的閱讀興趣,但是對于英語作為母語的讀者來說就不是很能接受和理解,如果對漢語語言文化不夠熟悉的話肯定會(huì)一頭霧水,因此誕生了音譯和解釋相結(jié)合這種方法,恰好解決了其中的問題。例如“But the Xiaodao Xiaoxi,the news on the street,rings with fresh reports that quickly reach workers in other cities.”可以這樣進(jìn)行翻譯,但是小道消息也就是我們所說的馬路新聞,和最新的報(bào)告保持同樣的速度傳播到了其他城市的工人耳中。

當(dāng)然,除了上面所說的幾種方法,還有很多方法可以用在英語新聞翻譯中,盡管翻譯人員不同會(huì)使用不同的方法,但是最終的目的都是保證原文翻譯的準(zhǔn)確性和全面性,將傳遞新聞信息的任務(wù)圓滿完成,取得最良好的受眾效果。

參考文獻(xiàn):

[1]徐燕云,王晨婕.從順應(yīng)論看新聞標(biāo)題英漢翻譯中的選擇與順應(yīng)[J].現(xiàn)代語文(語言研究版),2015,(06):138-140.

[2]連小英,林馥嫌.基于自建語料庫的英漢網(wǎng)絡(luò)新聞文本顯化特征研究[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2015,(01):47-53.

[3]朱一凡,胡開寶.“被”字句的語義趨向與語義韻——基于翻譯與原創(chuàng)新聞?wù)Z料庫的對比研究[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),2014,(01):53-64.

猜你喜歡
文化背景
數(shù)學(xué)文化背景下的計(jì)數(shù)原理試題賞析
明清小說中抗疫故事的類型與文化背景分析
名作欣賞(2021年24期)2021-08-30 07:01:50
地域文化背景下鄉(xiāng)村民宿建筑設(shè)計(jì)淺析
淺談生態(tài)文化背景下的室內(nèi)環(huán)境設(shè)計(jì)
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓(xùn)詁中的作用
徽州體育形成的文化背景及文化擔(dān)當(dāng)
英語教學(xué)文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強(qiáng)我國意識形態(tài)工作的探索
基于陜西地方文化背景下的動(dòng)畫創(chuàng)意人才培養(yǎng)研究
人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:54
主站蜘蛛池模板: 久久亚洲中文字幕精品一区| a天堂视频| 国产自在线播放| 五月婷婷综合在线视频| 久久综合色视频| 亚洲av无码片一区二区三区| jizz国产视频| 亚洲视频一区| 久久国产亚洲偷自| 亚洲无码视频喷水| 国产真实乱了在线播放| 欧美日韩激情| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| www.av男人.com| 亚洲天堂伊人| 欧美国产精品不卡在线观看 | 久久香蕉欧美精品| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 看国产毛片| 综合亚洲网| 亚洲一区二区在线无码| 国产在线精彩视频二区| 爱色欧美亚洲综合图区| 67194成是人免费无码| 热这里只有精品国产热门精品| 成人免费午夜视频| 99在线观看国产| 亚洲综合第一页| 国产乱子伦视频三区| 亚洲人成人无码www| 国产精品手机视频一区二区| 色亚洲成人| 久久人与动人物A级毛片| 国产成人一二三| 永久在线播放| 一级福利视频| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲中文在线看视频一区| 国产精品极品美女自在线网站| 免费看一级毛片波多结衣| 免费视频在线2021入口| 久久人妻xunleige无码| 久久精品国产亚洲麻豆| 日本高清在线看免费观看| 精品国产女同疯狂摩擦2| 亚洲精品另类| 午夜日本永久乱码免费播放片| 日韩无码白| 一区二区影院| 久久精品无码专区免费| 免费观看亚洲人成网站| 久久公开视频| 最新国产你懂的在线网址| 国产精品对白刺激| 久久伊人操| 欧美午夜视频在线| 久久77777| 国产性生交xxxxx免费| 国产不卡网| 狠狠色香婷婷久久亚洲精品| 国产成人欧美| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 国产原创自拍不卡第一页| 国禁国产you女视频网站| 国产一级视频久久| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| av在线无码浏览| av手机版在线播放| 丰满少妇αⅴ无码区| 亚洲浓毛av| 91无码国产视频| 国产91视频免费| 欧美亚洲激情| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 爽爽影院十八禁在线观看| 亚洲福利网址| 精品超清无码视频在线观看| 最新日本中文字幕| 欧美爱爱网| 好吊妞欧美视频免费| 又爽又大又光又色的午夜视频|