劉媛媛
(沈陽(yáng)航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,沈陽(yáng)110136)
功能翻譯理論視角下對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯研究
劉媛媛
(沈陽(yáng)航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,沈陽(yáng)110136)
在互聯(lián)網(wǎng)日益盛行的時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)如雨后春筍般層出不窮。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是網(wǎng)民們?cè)诰W(wǎng)絡(luò)平臺(tái)交流時(shí)使用的特殊的語(yǔ)言表達(dá)方式,不僅涵蓋了詞語(yǔ)本身的意義還更加深入的闡述了語(yǔ)言文化的內(nèi)涵。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)作為社交網(wǎng)絡(luò)的通用語(yǔ)言,正確的英語(yǔ)翻譯能成為傳播中國(guó)文化的窗口。本文將從功能翻譯理論這一獨(dú)特的視角更完美的完成對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯。為了適應(yīng)英語(yǔ)讀者的社會(huì)文化需求,從而做出適度性的翻譯選擇。
功能翻譯理論;網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ);翻譯
網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)有諸多特點(diǎn),其中較為鮮明的就是網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)內(nèi)容新穎,獨(dú)具匠心。同時(shí)與時(shí)俱進(jìn)又體現(xiàn)了它作為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的獨(dú)到之處。作為一種新型的網(wǎng)絡(luò)溝通和表達(dá)的方式,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)形式多樣風(fēng)格不一,并且它本身也賦予了特別的意義。在世界各國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化融合的過(guò)程中,網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言作為一種新的溝通交流的媒介,扮演著不可替代的角色。因此,譯者需要在翻譯的過(guò)程中了解相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)和文化背景,適時(shí)地選擇更好的翻譯表達(dá)方法,從而能讓更多的讀者接受且認(rèn)可。從功能翻譯理論這一特殊視角出發(fā)進(jìn)行對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯,在過(guò)程中采用更多的翻譯策略。這樣不僅僅忠于原文的所要表達(dá)的信息,同時(shí)又對(duì)問(wèn)題風(fēng)格有所保留,進(jìn)而能找到和原語(yǔ)最適合的自然對(duì)等語(yǔ)?!?br>