>·原創·中國20部網絡小說即將有英文版!《光明日報》2016年12月19日報道,起點中文網與美國一家以翻譯中國網絡小說為主的網站Wuxiaworld(武俠世界)宣布合作,簽署十年翻譯和電子出版合作協議,開啟了中國網絡小說對外輸出的新模式。我國領先的網絡文學發展,讓國人瞬間提高了文化自信。素材聚焦1外國閱讀網"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?時事引讀>>·原創·
中國20部網絡小說即將有英文版!《光明日報》2016年12月19日報道,起點中文網與美國一家以翻譯中國網絡小說為主的網站Wuxiaworld(武俠世界)宣布合作,簽署十年翻譯和電子出版合作協議,開啟了中國網絡小說對外輸出的新模式。我國領先的網絡文學發展,讓國人瞬間提高了文化自信。
素材聚焦1 外國閱讀網站引發中國網絡小說熱
中國網絡文學的海外輸出,主要靠的是民間粉絲的力量。近年來,美國出現了一批粉絲自發組織的以翻譯和分享中國網絡小說為主的網站和社區,更具代表性的是2014年創建的Wuxiaworld小說閱讀網站,它目前共翻譯了6部最火的網絡小說,都是仙俠類和玄幻類的“小白文”,如我吃西紅柿的《盤龍》、耳根的《我欲封天》。每天吸引著數以萬計的來自美國、菲律賓、加拿大、印度尼西亞、英國等八十幾個國家的老外“追更”。網站日均來訪人數穩定在30萬以上,其中來自美國的訪問量超過總數的三分之一。
素材聚焦2 老外為何愛讀中國網絡小說
“一股新鮮空氣”是老外對中國網絡小說最普遍的認同。在“網絡類型小說”帶來吸引力的基礎上,中國文化元素和中國人想象力的方式也具有新鮮感。中國網絡小說,成為外國讀者學習中國文化尤其是道家文化的重要基地。在Wuxiaworld上還有專門的板塊介紹中文學習經驗和道家文化基礎,有關于“陰陽”“八卦”的普及知識。并且相當一部分讀者在論壇的交流中互稱“Daoist”(道友),并用“May the Dao be with you”代替“May the God be with you”(愿上帝與你同在)作為相互致意的問候語。中國的網絡小說正顯示出其“網絡性”和“中國性”的魅力。
【考場仿真試題】請以“文化輸出”為話題,寫一篇不少于800字的作文。
【范文片段示例】網絡文學在我國一直處于被忽視、漠視、邊緣化的狀態,雖然近年來也出了一些好的作品,但總感覺難登大雅之堂。國家將文化輸出的重任一直寄予在中國的正統文學、影視作品中。現在中國優秀網絡文學作品備受外國人追捧,再次提醒人們,文化輸出不應戴有色眼鏡,網絡文學也是文化輸出的重要渠道。
其他適用話題 國家影響力;文化自信