朱利勇
江西科技師范大學
江西旅游資源雙語平行語料庫集結了各類旅游資源外宣的影、視、音素材,可以跨越語言和文本障礙,有效傳遞旅游信息,實現良好旅游營銷外宣。該語料庫與時俱進,專業化擴容,同步抓取目的語對應譯文和原文的特點備受行業內外關注,經初步實踐應用,可為旅游翻譯教學、旅游文獻翻譯提供有力支撐。
旅游外宣翻譯是一種直接效應的門面工作,其中的錯誤與缺陷會被放大,影響國家對外交流和人文環境建設。因此,為適應現代旅游行業需求,實現大數據分析、抽樣檢測,研制專業化的旅游資料雙語平行語料庫能最直接從語料庫匯總優化出漢英對照文本,在旅游資源對外推介過程中具有特殊的現實意義。
語料庫技術經歷了人工采集語料、計算機語料庫的建立和KWIC檢索、Word Sketch Engine檢索和FrameNet檢索四個階段。隨著現代科技社會步入工業4.0時代,語料庫技術的發展在旅游資源平行語料庫研制和應用提取領域能逐步實現半自動化,呈現自動化影視音人機交互,從而拓展旅游資源外宣的外延。
按旅游資源分布、種類和特色,對江西名山名水等代表性特色資源分類,梳理各類外宣文獻或成果,標記素材或文本的問題、類型及使用頻率,精選出符合翻譯科學和旅游市場規律的雙語語料成果,最后采用現代語料庫研制科技手段搭建江西旅游資源漢英雙語平行語料庫,并初步投入應用完成可行性測試。
秀美江西地區的諸多旅游資源極具地方人文內涵和多樣性的特點。廬山物種資源豐富、人文積淀深厚,與三清山、龍虎山共同滋養著儒道佛廣博而深邃的文化內涵,有一脈相承的連續性,又有各自獨特性;鄱陽湖經濟帶彰顯了現代江西發展藍圖;井岡山紅色旅游文化的搖籃等等,這些江西特質都給這些寶貴的旅游資源外宣翻譯造成了諸多難題,景點資源優質而相關漢英介紹不夠規范、不完美,不能傳神表達豐富有趣的文化現象等。現存的大型通用語料庫難不能相對準確地覆蓋旅游文本特征、語篇功能等信息,滿足不了旅游翻譯研究與實踐的檢索統計需求。因此,研制江西特色旅游資源漢英雙語平行語料庫(C-E/E-C Bilingual Parallel Corpus for Jiangxi Tourism),此舉規范整合現有旅游市場應用的各類漢英素材有一定的現實意義,并適應著當下江西旅游行業發展需求。
參照語言學系統理論,制定一個總體設計和規劃。首先,應用目標要明確。應用目標針對旅游翻譯愛好者、學習者和實踐者,尤其是江西地域特色旅游宣傳單位或人群,為行業翻譯提供參考和依據,也為語言翻譯研究提供雙語資源,豐富翻譯實踐運用,揭示旅游文獻的文本功能和語體特征。其次,規模和收集范圍要確定。語料庫的容量大小不一,規模各異,都是為了適應不同需要,而該語料庫也注重建設規模,是一個有自身特殊的應用目標的專業語料庫。因此,為確保代表性和權威性,語料源于江西旅游資源管理和開發部門官方媒體資料、近年江西旅游行業調查報告或業內學者專家的公開著述。再者,實施步驟要清晰。從語料收集、預處理,到語料對齊、分析標注和SQL 數據庫構建等。最后,技術標準要規范。統一標準化處理語料樣本來保證數據的可交換性。國際通行的Unicode編碼保證字符編碼的規范性和兼容性最大化。以TEI和CES標準科學標記來保證語料庫的可識別性和重復使用性,有必要時也可適當個性化。
一是語料收集,注重數量和質量。該語料庫涉及雙語語料,特別是特殊語域雙語語料。如,語言文本及其翻譯質量,官方雙語文獻、外宣圖冊或雙語書籍;抽樣檢測,語料抽樣保持不同譯者或出版社的作品在語料庫中的平衡。二是語料預處理,將格式不一的源文本轉換成統一格式的生語料文本(轉換為可編輯的電子文檔),處理掉空格、換行和亂碼等干擾字符。三是語料的標注和對齊。特定的系統符號標記生語料并輔之以適量的人工語言信息(如,語言結構分析、標符系統設計和計算機自動化技術等等)。
一是輔助翻譯。建立該語料庫相應的Web檢索平臺,雙語對照抽樣檢測。譯者獲得來源不同的詞句參考,有效理解旅游翻譯的結構和語體特征。提升機器翻譯或機助翻譯在旅游翻譯領域的支撐和輔助,推進人機互動智能化。二是對比研究。借助WordSmith、ParaConc軟件進行語料庫檢索統計,對比分析旅游文本文體、功能及異同,特別是文化語詞的異化和歸化現象。三是翻譯教學。給學習者提供語言運用和典型實例的可選信息,結合旅游語言語用語境,實現文本等值概率的分析、譯文風格特點的量化分析。
從理論到實踐,該語料庫豐富了旅游專門用途語料庫。在實踐過程中,科技進步使得專門用途類型的語料庫跨學科、跨行業日益深入,隨著語言研究深入和人工智能應用推進,詞性標注、句法分析和語篇分析的技術更加準確和成熟,但旅游漢英雙語平行語料庫的構建始終依托語言學和翻譯學理論,再對形式各異的語言現象“生料加工”、源碼標記、擴容優化等等。
[1]于連江.基于語料庫的翻譯教學研究[J].外語電化教學,2004(02):40-44.
[2]仇海萍.論旅游英語課程中的文化教學[J].廣西教育學院學報,2011,2(112):168-170.
[3]戴日新.語料庫在英語教學中的應用研究[J].中國教育學刊,2012,(s1):83-84
[4]王克非.雙語對應語料庫研制與應用[M].北京:外語教學與研究出版社.2004.