馬博
(遼寧大學外國語學院沈陽110136)
楊憲益先生的翻譯貢獻及翻譯觀
馬博
(遼寧大學外國語學院沈陽110136)
楊憲益先生是我國當代著名翻譯家,是我國翻譯史上為數不多致力于典籍英譯的翻譯家之一,他一生譯著等身,無愧為當代譯界之泰斗。概述楊憲益的翻譯貢獻,并從翻譯目的、翻譯標準以及翻譯策略等方面闡述其翻譯觀有利于提高我國譯者素質,促進典籍外譯事業的發展。
楊憲益翻譯貢獻翻譯觀
楊憲益(1915—2009),天津人,祖籍安徽泗縣,當代著名翻譯家、作家和文化史學家。2009年,楊憲益被中國翻譯協會授予“翻譯文化終身成就獎”,成為繼季羨林之后第二位獲此殊榮的翻譯家。他的譯作涵蓋中西方文學,包括詩詞、戲劇、小說及史學著作,總計一千多萬字。他在我國典籍英譯方面貢獻尤為突出,譯作數量之大堪稱譯遍了整個中國。
楊憲益出身富庶,兒時在自家私塾接受了良好的教育,不僅學習了“四書五經”,還熟讀《古文釋義》、《龍文鞭影》、《楚辭》、《左傳》、《古文觀止》等古典名著。楊憲益自幼受國學熏陶,擁有深厚的國學底蘊,為他日后從事典籍英譯奠定了基礎。1927年,楊憲益進入天津一所教會中學學習,學校所有科目都是英語授課。其間,他開始接觸并癡迷于外國經典文學作品,他閱讀了大量英文書籍,不僅包括英美文學,還包括歐洲經典作品的英譯本。廣泛閱讀西方經典使楊憲益不僅開闊了視野,也積累了廣博的西方文學知識,與此同時他開始嘗試翻譯荷馬、莎士比亞、拜倫及朗費羅等人的詩?!?br>