999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

雙語者語言切換的抑制控制及其影響因素研究

2017-03-10 23:22:31易保樹倪傳斌
外國語文 2017年2期
關鍵詞:語言影響模型

易保樹 倪傳斌

(1.南京師范大學 外國語學院,江蘇 南京 210023; 2.安徽農業大學 外國語學院,安徽 合肥 230036)

雙語者語言切換的抑制控制及其影響因素研究

易保樹1,2倪傳斌1

(1.南京師范大學 外國語學院,江蘇 南京 210023; 2.安徽農業大學 外國語學院,安徽 合肥 230036)

雙語者能夠在兩種或者多種語言之間切換的認知機制是什么,這一話題近年來引起了研究者的廣泛興趣。抑制控制被認為是雙語切換的核心機制,為此研究者基于不同的理論模型進行了大量的行為、腦電和功能成像實驗來驗證抑制在雙語者語言加工和切換中的作用,但并未取得一致意見,這種爭議可能源于研究者對抑制控制內容和影響因素缺乏統一認識和考慮,鑒于此,本文系統分析抑制控制的核心內容和影響因素,并提出未來研究要在以下方面取得突破:引用雙語加工非抑制控制模型、細化抑制控制內容、拓展影響抑制的因素、結合腦電和核磁來明確抑制控制作用位置和探明抑制時間進程等。

雙語者;雙語抑制控制;雙語抑制控制影響因素

0 引言

雙語者是指能夠使用兩種語言的人,根據語言水平,可分為平衡雙語者和不平衡雙語者;根據學習時間,又可分為同期和晚期雙語者(Grosjean, 2012)。在日常的交際中,不管什么類型的雙語者都能夠在兩種語言之間成功切換。研究顯示,這種切換是由一種抑制控制機制決定的(Green, 1998)。所謂“抑制控制”是指一種語言外的抑制控制網絡(Green, 1998),雙語者根據情景激活需要選擇的語言而同時抑制另外一種語言。然而,這種抑制控制在雙語切換中的作用還仍然受到許多研究者的質疑(Costa & Santesteban,2004;Gullifer, Kroll, & Dussias, 2013),質疑主要集中在切換代價的發現。實際上,這種質疑可能是源于對影響抑制控制的因素沒有很好的控制,已有多個實驗顯示抑制控制會受多個內在或外在因素的影響(Linck et al., 2012; 楊雯琴,2013)。對抑制控制影響因素以及這些因素的作用機制等問題的了解,可能對于明確抑制控制在雙語加工中的作用會有積極意義。

1 雙語加工中的抑制控制

雙語者在交談時能夠成功地在兩種語言之間切換,克服兩種語言的競爭而選擇目標語來交際,可能源于一種抑制控制(Green, 1998; Guo et al., 2011; 楊雯琴, 2013),例如,當一個英漢雙語者命名動物 “狗”時,在英漢兩種語言中“狗”或“dog”相關的詞匯信息都會激活,只有激活程度最高的目標語“狗”最終被選擇,而非目標語“dog”會被抑制。Green(1998)認為抑制控制有兩個方面:一是圖式層面上的抑制;二是在詞匯語義系統內的語言標簽抑制。整個機制需要借助標記語言類別的語言標簽來確定詞匯所屬的語言,同時通過語言標簽激活當前目標任務語言圖式或抑制過去的任務語言圖式。抑制控制也有兩個特點:一是激活后的抑制,抑制與當前反應無關且處于激活狀態的圖式或詞匯表征,語言激活的強度越大,抑制的強度就越大;二是解除抑制需要額外的加工時間,某種語言的抑制會影響隨后對該語言的二次激活,抑制強度越大,解除抑制需要的時間越長。抑制控制在雙語者語言加工中的作用雖然得到許多研究者的認可(Koch et al., 2010),但是也受到許多研究者的質疑(Costa & Santesteban,2004),這種質疑可能源于研究者對于抑制控制到底是什么和影響抑制控制的因素等問題的認知不盡相同。首先,關于抑制控制是什么,采用不同的任務范式可能會出現不同的答案,在Stroop 任務中可能表現為干擾抑制而在Go/NoGo任務中則是一種反應抑制等等。其次,不同理論模型對雙語選擇方式認知有差異,例如,Green(1998)抑制控制模型中的抑制是一種自上而下的整體抑制,抑制發生在整個語言圖式;Costa(1999)等人的語言特異性選擇模型則強調詞匯層面的選擇;LaHeij (2005) 的概念選擇突出選擇主要位于概念語義層面,而Finkerbeiner, Gallon & Carramazza (2006)的反應選擇模型認為選擇決定位于語音層面。最后,不同模型對影響抑制控制的因素認知不同,Costa (1999)等人強調語言水平,LaHeij(2005)重視語言語境所攜帶的信息,而Finkerbeiner, Gallon & Carramazza (2006)則強調雙語者的一種自然選擇和決定。因此,有必要對抑制控制具體內容和影響抑制控制的因素及其作用機制進行系統的分析, 進而更好地理解雙語切換背后的認知機制。

2 雙語加工抑制控制的具體內容

研究者認為,在雙語加工控制中抑制不是一個單一控制機制(Bialystok, 2010, 2011),而是一個多成分機制(Shao et al., 2013)。研究者為了探究雙語加工中抑制控制的成分,紛紛嘗試從不同角度對抑制控制成分進行研究(Bunge et al., 2002; Colzato et al., 2008; De Groot & Christoffels, 2006; Guo et al., 2011; Kousaie & phillips, 2012)。

Bunge等人(2002) 提出兩個潛在沖突雙方的二價顯示和單個特征呈現的一價顯示之間有明顯差異。所謂二價顯示是指一個刺激有兩個可能的反應,例如Stroop 任務中的刺激就是如此;所謂一價顯示就是指刺激通常只能引發一種反應,例如圖片命名。他們認為從二價顯示來看,抑制控制就是一種干擾抑制,而從一價顯示來看,抑制就是一種反應抑制,而且兩者顯示出不同的發展軌跡,例如,在前額葉皮層激活的區域就有所不同。干擾抑制和反應抑制的區分有助于我們區分單語者和雙語者在抑制控制方面的差異。Zied等人(2004) 發現在Stroop 任務中雙語者較之單語者在干擾抑制方面效率更高。Kousaie和 Phillips (2012)指出雙語對學習者認知控制的影響主要局限于干擾抑制,而在反應抑制方面單語者和雙語者之間沒有差異。

De Groot和Christoffels (2006)根據抑制發生的范圍和地點提出在抑制非目標語時,抑制可分為整體控制和本地控制。所謂整體控制就是激活或者抑制整個語言系統,而本地控制就是對一定記憶表征如具體詞匯的控制。Guo 等人 (2011)進一步把它們明確為整體抑制和本地抑制,并且指出不同的抑制會激活不同的腦區,在整體抑制時,背左額葉腦回和頂葉皮層會被激活,而在本地抑制時,背前扣帶回和輔助運動區(SMA)會被激活。和本地抑制相比,整體抑制更加高效,抑制范圍更廣,L2水平較高的雙語者可能多采用這種抑制方式,而L2水平較低的雙語者可能多使用本地抑制,主要作用于零散的詞匯等表征。所以,這兩種抑制在作用范圍、作用對象和適用語言階段方面皆有所不同。

Colzato 等人( 2008) 的研究把雙語加工抑制控制區分主動抑制和被動抑制,前者是指通過直接抑制干擾刺激進而解決沖突,后者是指通過對目標刺激的促進加工,間接抑制干擾刺激。主動抑制可以讓雙語者通過假想的抑制系統對非目標語詞匯進行抑制,這種抑制并非源于本地抑制聯結,而是一種獨立的中央抑制系統,例如,經典的停止信號任務通常就是用來測量主動抑制控制。對于被動抑制來說,目標任務的表征可以促進和它一致語碼的加工,促進假想目標系統和目標語之間的連接,所以對目標語的支持可以增加對它的激活,同時可以通過抑制系統對非目標語進行抑制,雙語者可能已經掌握了通過本地的被動抑制來抑制非目標語的干擾,這符合LaHeii(2005)提出的概念選擇模型中的復雜提取,簡單選擇的觀點,也符合Dijkstra和van Heuven(1998)提出的雙語互動激活模型(bilingual interactive activation model),該模型認為雙語者的兩種語言都參與選擇競爭,而競爭最終通過本地的被動抑制來解決。所以主動抑制實際上是一種直奔主要目的而去的認知加工,而被動抑制只是認知促進加工的副產品而已。

可見,目前研究者主要根據自己研究的需要和興趣對抑制控制成分進行了探索,做出了有意義的分類,并在此基礎上進行大量的實證研究,為抑制控制的具體成分供了神經基礎,也深化了對抑制控制具體內容的研究,極大地推動了雙語加工的抑制控制研究。

3 影響雙語加工抑制控制的因素

雙語在大腦中的加工過程受抑制機制的控制,通過不同的抑制的成分來完成。雙語者的這種抑制控制受各種內外在因素的影響,主要集中在雙語者的個體認知差異(工作記憶、二語水平、年齡等)內在因素和語言類型、語境等外在因素,它們的作用及其作用機制已經在多個理論模型和實證研究中得到闡釋和驗證。

3.1 工作記憶

工作記憶是負責信息存貯和加工的記憶系統,由三個部分組成:語音環、視覺空間板和中央執行器。其中,中央執行器為核心,它控制語音環和視覺空間板,負責注意資源的分配(Baddeley , 2012)。Unsworth 等人(2010) 認為工作記憶是由一系列激活的長時記憶單位、維持激活認知加工和一個注意執行成分組成的系統。注意執行或者中央執行器作為一種注意機制通常用來保持當前任務目標,處理輸入信息和抑制內外在干擾,就是Bialystok等人(2011)在雙語加工研究中所說的注意控制,在有沖突和干擾時,能夠控制和分配注意力去關注刺激的某一方面。一系列研究顯示,工作記憶容量和抑制控制相互依存,相互影響(Conway & Engle, 1994; Gass & Lee, 2011; Kane & Engle, 2003;王敬欣等,2003)。Conway和Engle(1994)通過研究發現,工作記憶容量不同的個體抑制分心信息的能力會不同,低工作記憶容量個體不能有效壓制分心信息的激活,從而更易受到干擾。Rosen和Engle等人(1998)以成對聯想任務對此進行了研究,結果發現個體工作記憶容量與其抑制侵擾性思想和行為的能力有關。Kane 和Engle(2003)用數字操作任務和Stroop任務分別測量被試的工作記憶容量和抑制能力,發現高工作記憶容量個體的抑制能力得分要遠高于工作記憶容量低的個體。王敬欣等(2003)采用漢字材料的負啟動范式,考察了大學生和老年被試的特性、空間位置抑制能力與工作記憶容量的相關性,結果發現特性、抑制能力與工作記憶容量存在正相關。總之,上述實驗顯示工作記憶的個體差異可以預測母語者的注意控制。此外,工作記憶的個體差異對二語者注意控制能力的影響也得到許多研究的驗證(Gass & Lee, 2011; Keijzer, 2013)。例如,Gass 和 Lee (2011) 考察了英國不同水平的西班牙語學習者工作記憶和二語抑制能力之間的關系,發現二語學習者抑制能力和工作記憶關系密切。

工作記憶對抑制控制能力的影響可能源于它是注意控制的核心成分(Kroll,2014)。Miyake 等人(2000)提出雙語加工中注意控制有三個核心部分:抑制、轉換和工作記憶。在該機制中,工作記憶被認為是注意控制的關鍵成分,任務的切換和抑制均離不開工作記憶。

當然,工作記憶的作用受二語水平和年齡的影響(Gass & Lee, 2011),Keijzer (2013)研究發現在晚期雙語者中存在工作記憶和二語抑制能力之間的交互作用,但是該交互作用可能隨著年齡的變化而變化。可見工作記憶會影響雙語者的抑制能力,但是它們之間的關系會受到二語水平和年齡等其他因素的影響。

3.2 二語水平

語言熟練程度是影響雙語加工的主要因素之一,可以看成是個體控制一種語言的程度,語言的熟練程度與個體在完成有關認知加工任務時的行為表現和成績之間存在密切關系。

語言熟練程度對雙語加工抑制作用在測量雙語加工抑制的Stroop任務中得到了大量驗證(M?giste, 1984; Zied, et al., 2004;Marian, et al., 2012)。Magiste (1984)提出語言水平假設,認為雙語Stroop顏色命名任務在雙語的主導語言中會產生更強的干擾效應。當被試為平衡雙語者時,主導語和非主導語所產生的干擾應該相同。她測試了高水平的德語和瑞典語雙語者發現對于平衡雙語者來說,Stroop干擾效應基本沒有差異,但是對于德語為主導的不平衡雙語者來說,不管用德語還是瑞典語來響應,他們受到更多來自德語顏色的干擾。Magiste (1985)進一步發現對于不平衡雙語者來說,當他們使用主導語言來響應時,語言內干擾更強,而當用非主導語來反應時,語言間干擾更強,主導語要比非主導語更難抑制;對于平衡雙語者來說,語言間和語言內干擾區別不明顯。Marian等人 (2012) 在多語Stroop顏色命名任務中也發現語言熟練程度會影響被試任務反應速度和準確度。所以和單語者相比,高水平雙語者在Stroop任務中要面臨兩種抑制:其一,抑制主導語的反應,這和單語者一樣;其二,抑制非目標語,語言熟練程度越高,抑制可能越強。蔡厚德(2010)采用中文和英文Stroop任務考察了不同熟練水平的中英雙語者在語言內(中中和英英)干擾和語言間(中英和英中)干擾條件下的抑制控制加工,發現熟練雙語者在語言內條件下的干擾效應明顯小于不熟練雙語者。

來自詞匯辨認和詞匯啟動任務的發現可以進一步驗證語言熟練程度對雙語加工抑制的影響。在視覺詞匯辨認任務中,個體自動化表現會隨著二語水平的提高逐漸增強(Favreau & Segalowitz, 1983),例如,Favreau 和 Segalowitz (1983)在書面詞匯的一項啟動研究中發現雙語者的二語水平較高時,在他們的二語中會有啟動效應,但是低水平雙語者則不然。借用相同的任務,Silverberg 和Samuel (2004) 進行跨語言研究也顯示在高水平的雙語者中出現了從二語到母語的語言間啟動效應,但是對于低水平的雙語者則沒有啟動效應,可見語言熟練程度在語言內或語言間信息的自動激活中扮演重要角色。

所以抑制的強度可能會受雙語者某一語言水平的影響,Green(1998)在抑制控制模型中指出對于不平衡雙語者來說,當目標語是二語(L2)時,需要更高的強度來抑制母語(L1),于是當切換到母語時(從L2到L1),則需要更長的時間來解除這種抑制而激活目標語母語,這就產生一種不對稱的切換代價,被認為是抑制控制存在的關鍵證據。實際上個體在完成任務時,認知加工過程和腦活動機制存在差異,例如,一般認為大腦左側語言區的激活強度和個體語言熟練程度有關(董奇、薛貴,2001),隨著二語水平的增加,學習者的左額下回和前顳葉皮層也會隨之增加(Stein, et al., 2012),左額下回和前顳葉被認為是負責雙語加工主要腦區之一(Nakamura, et al., 2010),可見,語言水平對雙語加工抑制影響具有一定的神經生物基礎。

3.3 年齡

年齡因素對雙語加工抑制的影響主要涉及兩個方面。其一,老年雙語者和年輕雙語者之間的雙語加工抑制差異;其二,學習二語的年齡對雙語加工抑制的影響。

首先,老年雙語者和年輕雙語者抑制能力的差異主要體現在測量抑制控制能力的任務中,如Stroop任務。有研究顯示老年人在Stroop任務中的反應速度明顯下降和受干擾程度不斷增加主要源于抑制控制能力的衰退(Van der Elst et al., 2006)。例如,Van der Elst 等人開展了大規模的Stroop顏色和詞測試,共測試了1856名年齡在24歲至81歲的健康單語者,結果發現反應時隨著年齡的增加而增加。使用同樣的測試任務,Zied 等人(2004)比較年輕雙語者和老年雙語者(法語和阿拉伯語)抑制機制功能,發現雙語者的抑制能力隨著年齡而衰退。Billig 和Scholl (2011) 采用Stroop任務和Simon任務來測量老人(60~71歲)和中年人(40~55歲)的表現,結果證實年齡對抑制控制的影響,抑制控制效率隨著年齡增長而下降。

可見,不管是雙語者還是單語者,年齡會影響他們的抑制控制能力,隨著年齡的衰老,抑制控制能力隨之衰退,而單語者受到的影響更大。

其次,學習二語的年齡也會影響個體的抑制控制能力。從理論上來說,關鍵期理論認為早期習得可以擴大雙語者在解決任務中的認知優勢,因為早期習得兩種語言可以協調認知系統的發展(Kaushanskaya & Marian,2007)。從實證研究來看,Kaaushanskaya 和Marian(2007)發現早期雙語者可以通過語言經歷來調節潛在的認知系統,在學習新單詞時,早期雙語者會和單語者一樣利用語音工作記憶而晚期雙語者沒有采用和單語者一樣的策略。Salvatierra 和Rosselli(2010) 在調查雙語和年齡對抑制控制能力影響時發現,雙語者的認知優勢取決于學習年齡,抑制控制能力優勢主要出現在老年雙語者中,老年雙語者的抑制控制能力要強于老年單語者;另一方面,在年輕人中,沒有發現雙語者較之單語者的抑制控制優勢。Bialystok, Craik和 Ryan(2006)對終生雙語學習者研究也發現了老年雙語者對于老年單語者在抑制控制能力上的優勢。這些實驗似乎表明抑制能力可能受接觸二語時間的長短的影響,學習二語較早雙語者由于學習二語的時間較長,所以到了老年和單語者相比,抑制能力優勢會更加明顯。

雖然二語習得年齡是否影響雙語者的抑制能力還有爭議,因為習得年齡因素很容易和學習時間、語言熟練程度等因素混合在一起,但是,綜上所述,似乎可以相信抑制能力隨著年齡而衰退,而雙語學習可以延緩這種衰退,這可能是為什么雙語老年人的抑制控制能力要強于單語老年人的原因。

3.4語言類型

語言之間既有普遍性又有差異性,語言在語音、詞形和語法上的差異會影響個體對信息的認知加工過程,已有研究顯示兩種特征相差較大的語言,如英語和漢語,雙語者在加工時大腦的激活有所不同,加工中文單詞時,左半球額中回有激活,而在加工英文時,該區沒有激活(Pu, et al., 2000)。研究者還發現就同一語言而言,二語者對其加工過程與母語者對其加工過程存在差異。如對中國人加工英語和美國人加工英語的研究表明,即使是熟練的中英文雙語者,其在加工英語時,并沒有激活美國人加工英語時負責字母和聲音轉換的左顳上回區域。這表明中國人大腦語言加工模式與英語所需要的加工模式不同(董奇、薛貴, 2001)。

陳小異等人(2007)以中國大學生為被試采用腦電對比研究中英文Stroop干擾效應的腦內時程動態變化,發現兩種文字材料都存在反應時的Stroop干擾效應,漢字的干擾效應明顯強于英文,在完成不同文字材料的字詞顏色命名任務時所誘發的ERP成分存在差異。中文Stroop干擾效應表現在350~550ms時窗內,不一致條件比一致條件誘發一個更負的ERP成分(N450),主要分布于額中部電極。英文Stroop干擾效應表現為不一致條件比一致條件在250~450ms時間窗口內誘發一個更正的ERP成分(P300),主要分布于左側額頂葉;在450~550ms時間窗口內誘發一個更負的ERP成分(N500),主要分布于中后部。最終研究結果表明語言類型會影響Stroop干擾效應的腦內時程變化。

所以,有研究者認為母語和二語之間的相似性和二語水平一樣是影響雙語加工抑制的主要因素之一(Abunuwara , 1992)。Abunuwara (1992)在一次以三語者為研究對象的實驗中觀察到了三種語言語內和語間的干擾效應。母語的反應時明顯要比二語和三語的反應時要短,和其他Stroop效應一樣,語言內的效應要強于語言間的效應,語言間的Stroop效應是語言內效應的43%,而在雙語中語言間的Stroop效應是語言內效應的75%。三語者的語言間效應要小于雙語者的語間效應。但是當幾種語言高度相似和擁有相似的書寫系統(如德語、英語和荷蘭語)時語間Stroop效應和語內Stroop效應沒有差別;相反,如果三語者的語言差異顯著,書寫系統迥異(如漢語、英語和馬來語或者維吾爾語、漢語和英語),語間Stroop效應就會減少到語內的72%到73%(van Heuven, et al., 2011)。

但是,也有研究者認為語言類型與雙語加工抑制關系較為復雜,兩種語言的差異未必會影響雙語加工抑制能力。Ann (2011)以8~10歲香港雙語兒童為研究對象,考察語言的相似性對語言相關認知能力如語音意識和一般認知能力(如注意和抑制的影響),結果發現語言相似性只影響語音意識,并不影響雙語者的注意和抑制控制。

3.5語境

語境對抑制控制的影響主要集中在神經心理學、精神病學和發展心理學等領域(Chevalier, Chatham & Munakata, 2014; Wardak et al.,2012)。Jaffard 等人(2007)研究發現環境的不確定性會影響抑制控制,輸入刺激的顯性度會影響抑制水平。Wardak等人(2012)的研究也發現,抑制控制會隨著任務環境的變化而變化,抑制水平會動態調節來適應任務環境。Chevalier, Chatham 和Munakata(2014)考察了9歲兒童在停止信號任務中的表現,發現語境的監控可以提高兒童的反應抑制。對于雙語者來說,這里的任務語境主要指語言產出的環境,一直以來,研究者對產出語境在雙語加工控制中對抑制的影響沒有引起足夠的重視(楊雯琴, 2013),實際上關于雙語加工抑制控制的多個理論都有提及產出語境在語言控制中的作用(Pellikka, et al., 2015),Green的抑制控制模型和Grosjean(1997)的雙語詞匯提取模型都有考慮語境對語言加工控制的影響。例如,雙語詞匯提取模型(BIMOLA)包含兩個假設:其一,雙語者具有兩個語言網絡(包括特征、音位、音節、詞語等),兩個網絡之間既獨立又連接。也就是說雙語者可以自如運用其中任何一種語言,但是在使用其中一種語言時,不可避免地受到來自另外一種語言的干擾。其二,在單語模式下,一個語言網絡激活程度極高,另外一個語言網絡激活程度極低,而在雙語模式下,兩個語言網絡同時被激活,其中一個激活程度高于另外一個。所以根據該模型,雙語者在不同的產出環境下,其擁有的兩種語言的激活狀態并不相同,在雙語任務環境下,兩種語言得到的激活狀態大致相同,在特定任務的完成過程中,需要在兩種語言之間切換,非目標語的激活狀態和目標語激活狀態相當,那么對非目標語的抑制控制難度會更大,而在單語環境下,非目標語的激活度較低,那么對于它的抑制難度也會較低,比較容易實現對它的抑制,這一點也得到Kroll(2014)研究的證實,她研究發現英國的西班牙語學習者在二語環境(西班語)下,對母語的詞匯干擾不敏感,對母語的抑制較為容易實現。總之,在雙語環境下,兩種語言間的競爭被強化,抑制的強度也會增大;在單語環境下,目標語言占有絕對優勢,所以很容易實現對非目標語的抑制。

4 總結和展望

通過上述的分析可以看出雖然抑制控制可能在雙語者語言加工控制中扮演重要角色,雙語者通過抑制來完成語言切換,但是其作用還受到各種內外在因素(個體認知差異、任務特征和語言環境等)的影響。目前研究者在探索抑制控制成分和影響因素等方面已取得了長足進展。但是,關于雙語加工的抑制控制研究還存在一些不足之處:1)大多數研究主要基于Green的抑制控制模型,該模型中的抑制控制主要是一種整體抑制,所以Green的抑制控制模型可能不能很好解釋其他的抑制類型; 2)目前研究對影響抑制控制因素的討論集中在語言水平,對其他因素的討論,尤其是語境因素的討論還有待深入。鑒于上述問題,未來研究可以在以下方面取得突破:

首先,在雙語加工控制研究中,除了進一步拓展和深化基于以Green為代表的抑制控制模型的實證研究,還要盡可能借鑒其他非抑制控制模型,如 Costa 等(1999)的語言特異性選擇模型、LaHeij (2005)的概念轉換模型和Finkerbeiner, Gallon & Carramazza (2006)的反應選擇模型,結合每個模型特點和合理之處來研究雙語加工的認知機制,進而優化抑制控制模型,增強其對雙語者語言加工實驗結果的解釋力。

其次,加強對抑制控制內容的研究,目前研究已經發現雙語加工控制中的抑制不是一個單一控制機制(Bialystok, 2011),而是一個多成分機制。所以未來的研究要對抑制控制的成分進行細化,結合不同的測量抑制控制任務(Stroop 任務、Simon任務、Go/NoGo任務等)來探尋抑制控制的類別以及這些抑制控制類別的特點和功能。

最后,研究抑制控制在雙語加工中的作用,必須要充分考慮影響抑制控制的因素。除了重視和加強語言水平對抑制控制影響的研究(Costa & Santesteban, 2004),還要考察語言類型、工作記憶、年齡以及語境等因素對雙語者抑制控制的影響以及這種影響的機制,尤其是各種內外在因素對雙語者抑制控制影響是否有一定的神經基礎,需要深入研究。

Abunuwara, E. 1992. The Structure of the Trilingual Lexicon [J].EuropeanJournalofCognitivePsychology, 4: 311-322.

Ann, E. B. 2011.TheEffectsofSecondLanguageProficiencyandLinguisticDistanceonCognitiveinBilingualChildren[D]. Unpublished Doctoral Thesis, The University of Hong Kong.

Baddeley, A. D. 2012. Working Memory: Theories, Models and Controversies [J].Annu.Rev.Psychol, 63:1-29.

Bialystok, E. 2010. Global-local and Trail-making Tasks by Monolingual and Bilingual Children: Beyond inhibition [J].DevelopmentalPsychology, 46: 93-105.

Bialystok, E. 2011. Reshaping the Mind: the Benefits of Bilingualism [J].CanadianJournalofExperimentalPsychology, 65(4): 229-235.

Bialystok, E., et al.. 2006. Executive Control in a Modified Antisaccade Task:Effects of Aging and Bilingualism[J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition, 32:1341-1354.

Billig, J. & A. Scholl. 2011. The Impact of Bilingualism and Bging on Inhibitory Control and Working memory [J].Julho-dezembro,Organon,PortoAlegre, 39-52.

Bunge, S. A. et al.. 2002. Dissociable Contributions of Prefrontal and Parietal Cortices to Response Selection [J].NeuroImage, 17(3):1562-1571.

Chevalier,N., et al.. 2014. The practice of Going Helps Children to Stop: the Importance of Context Monitoring in Inhibitory Control [J].JournalofExperimentalPsychology,General, 143(3): 959-965.

Colzato, L. et al..2008. How does Bilingualism Improve Executive Control? A Comparison of Active and Reactive Inhibition Mechanisms [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,MemoryandCognition, 34: 302-312.

Conway, A. R. & R. W. Engle. 1994. Working Memory and Retrieval: A resource Dependent Inhibition Model [J].JournalofexperimentalPsychology:General, 123(4): 354-373.

Costa, A., et al.. 1999. Lexical Selection in Bilinguals: Do Words in the Bilingual’s Two Lexicons Compete for Selection? [J]JournalofMemoryandLanguage, 41: 365-397.

Costa, A. & M. Santesteban. 2004. Lexical Access in Bilingual Speech Production: Evidence from Language Switching in Highly Proficient Bilinguals and L2 Learners [J].JournalofMemoryandLanguage, 50: 491-511.

De Groot, A.M.B. & I.K. Christoffels. 2006. Language Control in Bilinguals: Monolingual Tasks and Simultaneous Interpreting [J].Bilingualism:LanguageandCognition, 9:189-201.

Dijkstra, T. & W. J.B.Van Heuven. 1998. The BIA Model and Bilingual Word Recognition [G]∥ J. Grainger & A. M. Jacobs.Localistconnectionistapproachestohumancognition. Mahwah, NJ: Erlbaum:189-225.

Favreau, M. & N.S. Segalowitz. 1983. Automatic and Controlled Processes in the First and Second Language Reading of Fluent Bilinguals [J].Memory&Cognition, 11: 565-574.

Finkbeiner, M. et al. 2006. Lexical Access in Bilingual Speakers: What is the (hard) Problem? [J].Bilingualism:LanguageandCognition, 9: 153-166.

Gass, S. & J. Lee. 2011. Working Memory Capacity, Inhibitory Control and Proficiency in a Second Language [G]∥ M.S. Lowie, Schid.Modelingbilingualism:FromstructuretoChaos[C] (pp. 59-84).John Benjamins: Amsterdam, The Netherlands.

Green, D. W. 1998. Mental Control of the Bilingual Lexicon-Semantic System [J].Bilingualism:LanguageandCognition,1: 67-81.

Grosjean, F. 2012. Bilingualism: A Short Introduction[G]∥ J. Grosjean & P. Li.ThePsycholinguisticsofBilingualismvBlackwell Publishing, Ltd.:5-6.

Gullifer, J.W. et al.. 2013. When Language Switching Has No Apparent Cost: Lexical Access in Sentence Context[J].FrontiersinPsychology, 4(278): 1-13.

Guo, T. et al.. 2011. Local and Global Inhibition in Bilingual Word Production: fMRI Evidence from Chinese-English Bilinguals [J].NeuroImage, 56: 2300-2309.

Jackson, G. M., R. Swainson R. Cunning & S. R. Jackson. 2001. ERP Correlates of Executive Control During Repeated Language Switching [J].Bilingualism:LanguageandCognition, 4: 169-178.

Jaffard, M. A. Benraiss, M. Longcamp, J. et al. 2007. Cueing Method Biases in Visual Detection Studies [J].BrainResearch, 1179:106-118.

Kane, M. & R. Engle. 2003. Working Memory Capacity and the Control of Attention: The Contribution of Goal Neglect, Response Competition and Task Set to Stroop Interference [J].JournalofExperimentalPsychology:General, 132: 47-70.

Kaushanskaya, M. & V. Marian. 2007. Bilingual Language Processing and Interference in Bilinguals: Evidence from Eye Tracking and Picture Naming [J].LanguageLearning, 57: 119-163.

Keijzer, M. 2013. Working Memory Capacity, Inhibitory Control and the Role of L2 Proficiency in Aging L1 Dutch Speakers of Near-Native L2 English [J].BrainSciences, 3: 1261-1281.

Koch, I. et al.. 2010. The Role of Inhibition in Task Switching—A Review [J].PsychonomicBulletin&Review, 17: 1-14.

Kousaie, S. & N. A. Phillips. 2012. Aging and Bilingualism: Absence of a Bilingual Advantage in Stroop Interference in a Nonimmigrant Sample [J].QuarterlyJournalofExperimentalPsychology, 65: 356-369.

Kroll, M.2014. A New Hypothesis about Second Language Learning What Bilingualism Teaches Us About the Mind and the Brain [P]. Sabbatical Visitor UCCA Psychology and Linguistics (2013-2014). National Heritage Language Research Center.

La Heij, W. 2005. Selection Processes in Monolingual and BBilingual Lexical Access [G]∥ J.F. Kroll, A.M. B. De Groot.HandbookofBilingualism:PsycholinguisticApproaches. Oxford University Press, New York:289-307.

Linck, J.A. et al.. 2012. Inhibitory Control Predicts Language Switching Performance in Trilingual Speech Production [J].Bilingualism:LanguageandCognition, 15: 651-662.

M?giste, E. 1984. Stroop Tasks and Dichotic Translation: the Development of Interference Ppatterns in Bilinguals [J].JournalofExperimentalPsychology:Learning,Memory,andCognition, 10(2): 304-315.

M?giste, E. 1985. Development of Intra- and Inter-lingual Interference in Bilinguals [J].JournalofPsycholinguisticResearch, 14(2): 137-154.

Marian,V. et al.. 2012. Multilingual Stroop Performance: Effects of Trilingualism and Proficiency on Inhibitory Control [J].InternationalJournalofMultilingualism,1: 1-23.

Mercier, J. 2013. The Role of Inhibitory Control in Bilingual Spoken Language Processing [D]. Unpublished PHD Thesis, McGill University.

Meuter, M. & A. Allport. 1999. Bilingual Language Switching in Naming: Asymmetrical Costs of Language Selection [J].JournalofMemoryandLanguage, 40: 25-40.

Miyake, A. et al.. 2000.The unity and Diversity of Executive Functions and their Contributions to Complex Frontal lobe Tasks: A latent Variable Analysis[J].CognitivePsychology, 41: 49-100.

Nakamura, K. et al.. 2010. Neural Control of Cross-language Asymmetry in the Bilingual Brain[J].Cortex, 20: 2244-2251.

Pellikka, J. et al.. 2015. Contexts affects L1 but not L2 during bilingual word recognition: An MEG study [J].BrainandLanguage, 142: 8-17.

Pu,Y. et al.. 2000. The Temporal Response of Left Frontal Lobe During Chinese and English Word Generation by Native Chinese Speakers: an Event-related fMRI Study [J].Neuroimage, 11: 238-267.

Rosen, V. R. & R. Engle. 1998. Working Memory Capacity and Suppression [J].JournalofMemoryandLanguage, 39: 418-436.

Salvatierra, J. & M. Rosselli. 2010. The Effect of Bilingualism and Age on Inhibitory Control[J].InternationalJournalofBilingualism, 15(1): 26-37.

Silverberg, S. & A.G. Samuel. 2004. The Effect of Age of Second Language Acquisition on the Representation and Processing of Second Language Words [J].JournalofMemoryandLanguage, 51: 381-398.

Stein, M. et al.. 2012. Structural Plasticity in the Language System Related to Increased Second Language Proficiency[J].Cortex, 48: 458-465.

Unsworth, N. & G. J. Spillers. 2010. Working Memory Capacity: Attention Control, Secondary Memory, or Both? A Direct Test of the Dual-component Model [J].JournalofMemoryandLanguage, 62: 392-406.

Van Der Elst, W. et al.. 2006. The Stroop Color-word Test Influence of Age, Sex and Education and Normative Data for a Large Sample across the Adult Age Range [J].Assessment, 13: 62-79.

Van Heuven, W.J.B. et al.. 2011. The Influence of Cross-language Similarity on within- and between-Language Stroop Effects in Trilinguals [J].FrontiersinPsychology, 2: 1-15.

Wardak, C. et al.. 2012. Proactive Inhibitory Control Varies with Task Context [J].EuropeanJournalofNeuroscience, 36: 3568-3579.

Zied, K.M. et al.. 2004. Bilingualism and Adult Differences in Inhibitory Mechanisms: Evidence from a Bilingual Stroop Task [J].BrainandCognition, 54: 254-256.

蔡厚德. 2010. 不同熟練水平中英雙語者的抑制控制加工[J]. 南京師大學報(自然科學版) (1):78-83.

陳小異,等. 2007. 中英文Stroop干擾效應的腦機制[J].心理科學 30(3): 529-534.

董奇, 薛貴. 2001. 雙語腦機制的幾個重要問題及其當前研究進展[J]. 北京師范大學學報(社會科學版) (4): 91-98.

王敬欣, 沈德立, 張闊. 2003. 抑制能力和工作記憶能量的相關研究[J]. 心理科學26 (6): 967-970.

楊雯琴. 2013. 雙語產出中的語言控制-抑制作用新探[D]. 福州:福建師范大學.

倪傳斌,男,南京師范大學外國語學院教授,博士生導師,主要從事二語的認知神經機制研究。

責任編校:陳 寧

Inhibitory Control in Bilingual Processing and Its Impact Factors

YI Baoshu NI Chuanbin

Recently,researchers start to show interests in how bilinguals control their attentional resources and interference to switch between two or more languages successfully and what cognitive mechanism might contribute to this switch. Green(1998)put forward inhibitory control to which language switch might be attributed. Currently, based on Green (1998)’s inhibitory control model, ample behavior and imaging research has been done to test the role of inhibitory control in task switch and bilingual speech production. However, researchers fail to reach an agreement upon the role of inhibitory control. This failure might be attributed to the fact that much research has been done without considering the specific content of inhibitory control and the factors affecting it. Thus, the current paper aims to analyze what inhibitory control is composed of and what factors may impact bilingual inhibitory control. It is also pointed out that the future study needs to make a breakthrough in variegating bilingual inhibitory control models, specifying inhibitory control, working out more impact factors, and combining EEG and fMRI to clarify the location and time course of inhibitory control.

bilinguals; bilingual inhibitory control; factors impacting inhibitory control

H313

A

1674-6414(2017)02-0091-08

2016-11-17

安徽省哲學社會科學規劃一般項目“二語習得和工作記憶界面下‘語音’和‘執行’交互模型的建構和實證研究”(AHSKY2016D113)和安徽農業大學繁榮發展哲學社會科學基金重點項目“雙語兒童語言切換中的抑制控制研究”(2015ZS10ZD)的階段性成果

易保樹,男,南京師范大學外國語學院博士生,安徽農業大學外國語學院副教授,主要從事二語的認知神經機制研究。

猜你喜歡
語言影響模型
一半模型
是什么影響了滑動摩擦力的大小
哪些顧慮影響擔當?
當代陜西(2021年2期)2021-03-29 07:41:24
重要模型『一線三等角』
重尾非線性自回歸模型自加權M-估計的漸近分布
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
3D打印中的模型分割與打包
擴鏈劑聯用對PETG擴鏈反應與流變性能的影響
中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
主站蜘蛛池模板: 欧洲一区二区三区无码| 久久情精品国产品免费| 在线观看免费AV网| 婷婷亚洲视频| 天堂中文在线资源| 中文字幕久久精品波多野结| 黄色污网站在线观看| 国产在线视频二区| 欧美天堂久久| 亚洲无码电影| 国产白浆在线| 97国产精品视频自在拍| 女人一级毛片| 九九这里只有精品视频| A级全黄试看30分钟小视频| 欧美精品1区2区| 久久这里只有精品免费| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲国产系列| 欧美伦理一区| 亚洲第一色网站| 激情综合网激情综合| 国产白浆在线观看| 中文字幕人成乱码熟女免费| 国产精品第| 丁香综合在线| 久久亚洲高清国产| AV片亚洲国产男人的天堂| 国产精品福利导航| 国禁国产you女视频网站| 黄色三级网站免费| 亚洲欧美不卡| 97在线免费| 精品一区二区三区水蜜桃| 日韩在线成年视频人网站观看| 国产丝袜无码精品| 午夜成人在线视频| 欧美在线一二区| 国产成年女人特黄特色大片免费| 欧美日韩国产在线播放| 国产人成午夜免费看| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 久久99国产乱子伦精品免| 丁香六月激情综合| 久久久久亚洲精品成人网| 国产精品一线天| 欧美黄网在线| 色妞永久免费视频| 日本一区二区不卡视频| 天天综合色网| 福利在线免费视频| 国产在线自乱拍播放| 欧美三级日韩三级| 成人欧美在线观看| 中美日韩在线网免费毛片视频| 2022国产91精品久久久久久| 亚洲国产在一区二区三区| 国产精欧美一区二区三区| www.亚洲天堂| 国模私拍一区二区三区| 亚洲AⅤ波多系列中文字幕| 午夜不卡福利| 2020国产精品视频| 色香蕉影院| 亚洲视频免| 亚洲中文制服丝袜欧美精品| 亚洲综合狠狠| 国产视频你懂得| 国产毛片基地| 国产精品污视频| 亚洲成年人片| a亚洲天堂| 婷婷五月在线| 中文字幕在线看| 综合网天天| 欧美一区二区丝袜高跟鞋| 91成人在线免费观看| 97在线公开视频| 啪啪永久免费av| 免费一级成人毛片| 亚欧乱色视频网站大全|