周子璇
摘要:西班牙語的過去分詞和形容詞由于他們之間緊密的聯系而常常被混淆,導致人們對句義的理解產生偏差。基于使西班牙語學習者能夠區分過去分詞和形容詞,正確理解句子含義,本文首先對西班牙語的過去分詞和形容詞進行簡單介紹,再從三種主要的應用情況詳盡地分析西班牙語的過去分詞和形容詞之間的聯系。
關鍵詞:西班牙語;過去分詞;形容詞;聯系
1.前言:西班牙語(以下簡稱西語)的形容詞通常用來描述事物的特征或某種情形的狀況,而西語的過去分詞除了可以描述某種情形的狀況外,還可用來表示完成體態。西語的過去分詞和形容詞在詞法的表現形式上有一部分是相同的,例如都有性、數的變化,都可以修飾名詞或名詞句素,除此之外,西語的過去分詞仍然維持原本動詞的特性。再者,對西語過去分詞的解釋要視整個句子而定,而對形容詞的解釋只要看單個詞匯即可,例如alrgado在un sobre alargado和un plazo alargado中就擁有著不同的意思,第一個表示形容詞,確定的是信封的特征,而第二個表示過去分詞,它的解釋可以從動詞alargar獲得。可以看到,縱使兩者的詞性無差,但他們終究是不一樣的詞類,其表達的意思也不一致。西語中過去分詞和形容詞的聯系相當緊密,經常被混淆,這讓我們很容易誤解句子的意思,因此本文接下來將從以下三種情況細細探討西語過去分詞和形容詞之間的聯系。
2.西語過去分詞和形容詞之間的聯系
2.1完成體形容詞與短尾過去分詞
西語中很多形容詞的結構和語義與過去分詞有明顯的聯系,例如seco(secar)就有對應的詞根及語義。有相應動詞的詞根和語義。現代西語里面有一些形容詞在古代西語里面是分詞,現在盡管不做分詞用了但仍保持著分詞的一些特性,這種詞就叫做完成體形容詞或短尾分詞。在西語的演變過程中,有一部分分詞喪失了表示行為的功能,逐漸成為形容詞,例如borracho就變成了完成體形容詞,這些詞盡管喪失了表示行為的功能,但卻還能夠同estar進行搭配,用來描寫一種行為結果的狀態。
2.2 過去分詞做形容詞
當西語的動詞用來表示被動語態時,動詞并沒有變化。西語中被動語態的表達是由聯系動詞ser和過去分詞完成的,因此在形式上,過去分詞和形容詞在以下幾種情況中是相似的:
a)性和數的變化:gente contratada/libros prohipidos.
b)被動語句中,可用賓格代詞替代:Fue asesinado>lo fue.
c)可帶與格代詞:Le fue fiel/Le fue entregado.
d)有時候可用來指小詞,實質上此時已經沒有了動詞的特性,例如Era bajito./Una casa peque?ita.
e)有時候加上-ísimo可以成為形容詞的最高級,顯而易見這是形容詞的性質,例如estudiadísimo。
f)有些時候加- mente可以構成副詞,例如apresuradamente。
2.3 及物動詞的過去分詞和派生形容詞
可以用來修飾名詞是過去分詞和形容詞相同的地方。除了少數情況以外,多數及物動詞都有過去分詞,它們的過去分詞既可以用作名詞句素的修飾語,例如un libro traducido delgriego,也可以和ser或者其他助動詞形成被動語態,例如El libro ha sido traducido delgriego。
西班牙語語法界曾對被動結構和系表結構是不是歸屬于同一個語法結構這個問題有過爭議,關注點落在過去分詞和形容詞的不同上面。在特定語境缺失的情形下,La edición fue reducida這個句子就有雙重釋義,這是因為reducida既可以作為形容詞也可作為過去分詞,這種雙重的意思不僅僅出現在上述句子中,也出現在La edición reducida這樣的名詞句素里面。實際上,問題的關鍵所在不是句子的結構形式,而在于過去分詞和形容詞分別屬于兩個屬性不同的詞類。
2.4 不及物動詞的過去分詞和派生形容詞
一般而言,動詞行為的承受對象是劃分過去分詞是不是擁有形容詞解釋的不可或缺的依據,即是劃分及物謂語與不及物謂語的依據。同英語差不多,一般情況下不及物動詞的過去分詞不能做形容詞,但是在西語中,有些不及物動詞的行為是有內容的,如代詞式動詞apoyado、不及物動詞adelantado等,這些動詞的共同特點是發生行為后會留下痕跡,所以它們的過去分詞可以用作形容詞,而且很多均可以與estar進行搭配,以此描述事物體積、形態或地點的變化。
西語中有許多形容詞派生于代詞式動詞,可以拿來表達人的心境和情緒,例如amargada。不過,有一些代詞式動詞的過去分詞不可以做形容詞,比如congratularse 這個詞就不能做形容詞。此外,當動詞terminar和前置詞en搭配時,就成了形容詞性質的過去分詞,例如una palabra terminada en vocal,但其在除此外的情況下不能構成形容詞性質的過去分詞,如un libro terminado tristemente意思是un libro que ha sido terminado tristemente,而不是un libro que termina tristemente。
結語:西語的過去分詞和動詞派生形容詞兩者之間存在語義聯系,同時句法也有很多相同的地方,這導致兩者容易攪渾,致使學習者誤判和理解錯誤。過去分詞終究是動詞的一種形式,其固然可以修飾名詞,且形式上也同形容詞相似,但在句子的意思上兩者確是相差甚遠。雖然如此,由于過去分詞和形容詞之間的相同點易于導致混淆,致使很難把個別過去分詞和派生形容詞區別開來。總的來說,只要我們認真仔細地去分析過去分詞和動詞派生形容詞之間的聯系,細心地去找出兩者之間的相同點和不同點,終究對提升我們對西班牙語的駕馭能力是有利的。
參考文獻
[1]?劉長申.西班牙語過去分詞與形容詞之間的聯系[J].解放軍外國語學院學報,2009,?32(01):19-24.
[2]?張振山,翟忠和.試析西班牙語過去分詞結構在翻譯中的靈活應用[J].天津外國語大學學報,2007,?14(6):74-78