999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從市場需求看翻譯碩士專業優化培養過程的必要性

2017-03-15 11:18:12李延林晏心怡
現代語文 2017年1期

李延林 晏心怡

摘 要:隨著社會的快速發展和國際交流的不斷加深,高端翻譯人才缺口很大,為順應市場需求,翻譯碩士專業學位應運而生,側重培養高層次、專業性的應用型翻譯人才。本文分析了市場對翻譯人才的需求和培養翻譯人才的必要性。翻譯碩士教學發展中有進步的一面,但在培養模式、課程設置、師資力量等方面還存在一些問題。翻譯碩士教學改革應當開設特色課程、建設實踐基地、培養職業能力、改革評估方式,以達到優化培養過程的目的。

關鍵詞:市場需求 翻譯碩士專業 優化培養過程

一、市場對譯員的需求

雙語互譯中的文化差異是各國及地區間政治、經濟、文化等方面溝通的障礙,譯員作為溝通的橋梁,充當了極其重要的角色,因而全球化時代市場亟需大批優秀譯員。

從翻譯語種來看,英語翻譯的需求量最大,從業人數也最多,但真正高水平的英語翻譯人才卻很少。英語是世界上使用范圍最廣的語言,重大會議、各國商貿往來大都用英語進行溝通。很多人以為只要熟練掌握英漢兩門語言就能從事英漢翻譯,這種想法是錯誤的。翻譯本身是一門藝術和科學,需要系統的學習和實踐,譯員不僅要具備扎實的雙語技能,更要具備熟練的翻譯技巧,懂得各國風俗習慣等。

從涉及的領域來看,翻譯資料大多是實用類文本,涉及科技、汽車、能源、建筑、醫學、外貿、法律等多個行業,文學作品所占比重不大。如今,社會經濟迅速發展,各領域的對外貿易和交往增加,技術交換增多,翻譯趨向專業化、職業化。要做好專業譯員,必須具備各領域的專業知識,掌握專業術語,提高翻譯的精準度和專業水平。

從翻譯類型來看,口譯人才比筆譯人才缺口更大。從事書面資料翻譯可以查閱各種資料,反復檢查和修改,相對而言更容易、準確度更高。而口譯是即時翻譯,對譯員的反應能力、瞬時記憶等能力要求很高,因此,高端口譯人才很少,很多地方的會議或展會翻譯要從大城市中聘用專業譯員。

總之,翻譯市場很大,而真正能做好專業翻譯的高水平譯員卻很稀缺。作為翻譯專業學生,只有了解市場需求,提高專業能力和實踐水平,才能做到學以致用,既滿足自身發展的需要,又為社會發展作出貢獻。

二、翻譯碩士培養現狀

(一)發展迅速

過去,我國主要是在外國語言及應用語言學方向培養翻譯人才,雖然學生在翻譯研究上頗有造詣,但在實用類文本的翻譯實踐中感覺很吃力者居多。隨著市場經濟的快速發展,這種培養模式已經不能適應和滿足市場需求。這就造成了畢業生就業困難,而市場卻存在奇缺專業譯員的矛盾。于是,為培養高層次、應用型的專業翻譯人才,2007年我國開始設立翻譯碩士專業學位(MTI),截至2014年,已有206所院校獲準成為翻譯碩士專業培養單位[1]。報考翻譯碩士專業的學生數量也隨之持續大幅度增加,越來越多的人對應用型翻譯產生興趣,愿意多做實踐,以滿足政府、企業等單位的人才需求。

學者們也對翻譯碩士培養中的教學展開過許多討論和研究,穆雷、仲偉合(2013)認為,單純的翻譯服務已經不能適應市場的發展,從業人員不僅要掌握口筆譯技能,還要具有市場意識、行業知識,懂得術語管理、跨文化交流,熟悉翻譯工具。翻譯教學不能僅單純教授翻譯技能[2]。尚亞寧(2011)指出:“翻譯碩士專業學位重在提升實踐能力,要創新培養模式才能滿足市場的需要,要加強與各行業企業的合作,實現產、學、研的結合?!盵3]可見,從市場化角度培養翻譯碩士是順應社會發展,培養高層次專業人才的必由之路。

(二)問題突出

翻譯碩士專業學位建設較晚,缺乏經驗,這些年在快速發展中出現了很多問題,表現在培養模式、課程設置和師資力量等環節上。

1.培養模式

傳統的翻譯人才培養屬于外國語言及應用語言學的培養目標,側重翻譯研究。而新興的翻譯碩士專業培養的是實踐型人才,如何從傳統培養模式的教學中向其轉變,成為翻譯碩士專業發展方面的重大問題。這些年,開辦翻譯碩士專業的院校越來越多,培養模式多種多樣,一套可規范翻譯碩士教育的方案有待完善,導致人才培養質量參差不齊。有的學校學制為三年,有的學校學制為兩年,有些學校沿襲傳統培養模式中的教學方法,有些學校想改革卻無法創新。所以,雖然該學科在社會上聲勢愈演愈熱,卻只有少數學校形成了優秀、高效的培養模式,或能培養適應市場需求的翻譯人才。培養翻譯碩士,要理論與實踐兼備,但有的個人或單位否認理論的指導作用,不重視實踐機會。當務之急,應提高學生的雙語能力和綜合知識水平,使其成為“雜家”。更重要的是要時刻與社會發展和市場需求接軌,為社會輸送大批建設性人才。創新翻譯碩士專業培養模式是各院校值得重視的問題,是實現培養目標的前提。

2.課程設置

據調查,大多開設翻譯碩士專業學位的院校在課程設置中理論課所占比重更大,授課仍以老師講解為主,學生很少有參與實踐的機會。理論指導實踐,學生只有在實踐中才能不斷發現缺點,糾正錯誤,真正提高翻譯水平。例如,筆譯方向可以開設譯文對比賞析課程;口譯可以開設演講、筆譯課程,鍛煉學生多方面技能。文化是翻譯中的重點和難點,中西思想史、中西文化史等課程可以拓寬學生的眼界,提高跨文化交際能力。而且,英語專業的學生往往只重視英語學習,忽略漢語學習。其實漢語能力在翻譯中起重要作用,應開設漢語寫作等相關課程,提高學生雙語能力。在信息化時代,學生還有必要學習術語管理、計算機輔助翻譯等技能。翻譯是一門獨立的學科,卻包含許多學科知識,但很多高校仍按照以往的方式培養翻譯人才,只注重研究和分析,這是不能滿足市場需求的。

3.師資力量

目前高校中翻譯研究者較多,翻譯實踐者較少?!皣鴦赵簩W位辦要求筆譯教師承擔過30萬字以上的正式筆譯任務,口譯教師具備20次以上的在正式場合交傳、同傳的經驗。”[4]但很多學校并不具備這樣的人才培養師資,因此很難培養高水平職業譯員。許多學者建議聘請一定數量的社會資深翻譯工作者任兼職培養教師,因為他們有著豐富的經驗,能夠了解市場需求,模擬實際工作環境,提供最新的翻譯材料,切實提高學生的實戰能力,讓學生為就業做更充分的準備?;蚴枪膭罱處煶鰢涣鲗W習,多參加翻譯實踐,打造高水平的教師隊伍,帶領學生提高實踐技能。不具備這些條件的院校也應該定期邀請翻譯從業者舉辦講座,讓學生及時了解翻譯市場的需求。近些年,翻譯碩士專業發展迅速,許多院校并沒有配備專業教師引導學生走職業化翻譯道路,也沒有具體的方案對教學質量進行評估、考核,導致該專業的設置缺少實際意義。

三、翻譯碩士培養教學方法改革

(一)開設特色課程

各行業都有人才培養的專業知識和規則,翻譯市場涉及的領域非常廣泛,一個人不可能對所有行業都精通。因此,職業翻譯人員的培養要注重專業性。招聘翻譯人才的用人單位一般更喜歡具有專業背景,同時英語能力強的人。英語更多時候是一種工具,在配合另一種行業時能更好地發揮實際用途。市場需要的也是專門化翻譯人才,如科技翻譯、旅游翻譯、經貿翻譯、法律翻譯等[5]。這些行業各有許多專業術語,翻譯的文體風格也各不相同,譯員應有自己擅長的專業方向以及豐富的專業知識和術語儲備,只有這樣才能做好專業翻譯。因此,學校在翻譯碩士培養教學中也要注意開特色專業課程,培養專門化譯員。例如可開設法庭口譯、會議傳譯、字幕翻譯等專業方向。為了更好地提升專業化水平,可依托學校現有優勢學科資源,大力發展具有院校特色的翻譯教學,如醫學類院??砷_設醫療翻譯方向,財經類學??纱罅Πl展經貿翻譯,海洋類院校打造海洋翻譯特色課程。學生掌握了更多、更專業的知識,才能為就業打好基礎,才能成為適應市場需求的高端翻譯人才。

(二)建設實踐基地

翻譯碩士主要培養應用型人才,實踐的重要性可想而知。學生在翻譯實踐中能更深入了解翻譯的精髓,掌握翻譯技巧,從而不斷提高翻譯水平。教師不僅要教授翻譯理論,更重要的是引導學生去實踐。教師可以聯系有關翻譯公司,為學生提供市場上真實、最新的翻譯材料,讓專業人員去檢驗學生的翻譯能力并給予反饋。這樣,學生會將自己投入職業譯員的角色中,更認真、負責地去做好每一個細節翻譯,在這個過程中自覺學習和提升。學生通過接觸更多的翻譯材料,有助于發現自身感興趣或擅長的領域,確定自己的發展方向,為就業做準備。這種實踐更能調動學生的學習興趣,鍛煉實戰能力,獲得理想的培養效果。學校也可與企業、事業單位等合作搭建實踐基地,提供實習平臺,讓學生有更多機會接觸翻譯實踐,積累翻譯經驗。例如,2012年,青島大學與央視一家新聞公司合作了一個新聞漢譯英項目,學生得到時事新聞材料,要在四小時內提交翻譯,然后有專業人員反饋意見。學生通過這種鍛煉能切身感受翻譯從業者的工作,便于從多方面提升自己的技能。建設實踐基地能為學生提供良好的實踐和交流平臺,是培養專業翻譯人才的一個良好途徑。

(三)培養職業能力

從就業角度來看,為滿足市場需求,翻譯碩士應具備一定的職業能力,高校教學不僅要培養學生的專業技能,還要注重培養并提高其職業能力。尤其是從事口譯方向的學生,要從心理素質、儀容儀態、靈活應變等多方面學習鍛煉,提高交際能力和職業化水平。首先,要多從優化培養人才的角度訓練學生的公眾演講能力,讓其敢說、會說,學會如何讓對方理解自己,從而在工作時能自信大方,使講話雙方處于輕松的交際環境中。其次,要學會溝通,學會主動交際,不使翻譯變得呆板。譯員在做即時口譯的同傳工作時,大腦會高度緊張,承受巨大的壓力,因此在平常的教學中要鍛煉其心理承受力,以盡快適應這種工作環境。筆譯教學中也要教授學生利用語料庫、計算機輔助翻譯等工具,提高翻譯的質量和效率。要讓學生養成認真仔細的習慣,不斷審查改進、完善譯文,從而奠定扎實的翻譯功底。既然翻譯碩士專業學位是為適應市場發展而設立的,那么培養專業化職業譯員當是其主要目標,因此,一定要注重對學生職業技能的培養,使其盡快熟悉譯員身份,為市場就業做準備。

(四)改革評估方式

論文一直是評估學生能力的重要方式,尤其是對研究生來說,大家往往認為在更高的學習階段理應掌握研究能力,學會分析問題。完成畢業論文也是研究生們在整個學習過程中一直重視、追求的目標。然而翻譯碩士是專業學位,與研究型的學位不同,它要培養的是應用型實踐人才,更重視的應當是解決實際問題的能力?,F在許多高校逐漸意識到考察學生實踐能力的重要性,開始用一些硬性指標督促學生多去實踐,例如,要求筆譯學生完成至少15萬字的翻譯材料,口譯學生必須累積400個小時以上的口譯錄音。這種要求的提出,實實在在地督促學生多參與翻譯實踐,積累翻譯經驗,在實踐中更好地提高自身翻譯水平。在畢業評估上,論文答辯也不再是唯一手段,許多學校要求學生提交翻譯實踐報告,檢驗學生的實踐能力以及從實踐中得來的收獲。不斷改革評估方式,鼓勵實踐操作,一定能更好地實現優化翻譯碩士專業人才培養方式與培養目標,實現與翻譯市場的接軌。

本文從市場需求出發,圍繞翻譯碩士專業培養過程,從市場調查、翻譯碩士專業培養現狀、翻譯碩士專業培養和教學方法改革等方面探討了市場需求對翻譯碩士專業人才培養的影響。高校很有必要優化翻譯碩士專業培養過程,以培養出高水平的適應市場需求的職業翻譯人才。

(本文系中國學位與研究生教育學會委托課題“翻譯碩士研究生培養過程質量研究”[項目編號:C-2015Y0403]階段性成果;湖南省研究生教育教改課題[項目編號:JG2015B021]與中南大學研究生教改課題[項目編號:2015JGA09]翻譯專業碩士研究生核心能力培養研究的研究成果。)

參考文獻:

[1]張佰英,于德偉.以企業需求為導向的翻譯專業碩士培養模式研究[J].教育科學,2015,(3):55-59.

[2]穆雷,仲偉合,王巍巍.從職業化角度看專業翻譯人才培養機制的完善[J].中國外語,2013,(1):89-95.

[3]尚亞寧.我國高校翻譯碩士專業發展:現狀、問題與對策[J].現代教育科學,2011,(4):71-75.

[4]劉東彪,任紅川.關于MTI教學的思考[J].中國翻譯,2011,(5):47-49.

[5]滕梅,張馨元.翻譯行業產業化和職業化背景下的翻譯碩士(MTI)專業課程設置[J].山東外語教學,2013,(4):96-101.

(李延林 晏心怡 湖南長沙 中南大學外國語學院 410083)

主站蜘蛛池模板: 亚洲视频在线网| 欧美三级自拍| 午夜一级做a爰片久久毛片| 久无码久无码av无码| 91综合色区亚洲熟妇p| 日本欧美视频在线观看| 午夜爽爽视频| 日韩一二三区视频精品| 97精品伊人久久大香线蕉| 亚洲精品777| 免费无码网站| 大陆国产精品视频| 露脸真实国语乱在线观看| 国产一级妓女av网站| 亚洲精品大秀视频| 欧美精品色视频| 在线观看欧美国产| 国产免费好大好硬视频| 999国内精品视频免费| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 久久成人18免费| 综合人妻久久一区二区精品| 久久这里只有精品国产99| 欧美色伊人| 国产在线一区视频| 夜夜拍夜夜爽| 国产99视频精品免费视频7| 国产无码精品在线| 高清不卡毛片| 亚洲国产精品国自产拍A| 精品视频福利| 久青草免费在线视频| 热久久这里是精品6免费观看| 国产一区二区三区在线观看视频| 伊人久久福利中文字幕| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 欧美一级在线| 日韩国产一区二区三区无码| 色丁丁毛片在线观看| 欧美日韩精品在线播放| 精品视频一区二区三区在线播| 在线观看国产精美视频| 在线播放国产99re| 91高清在线视频| 一本视频精品中文字幕| 大陆精大陆国产国语精品1024| 国产成a人片在线播放| 无码内射在线| 91亚洲精品国产自在现线| 免费啪啪网址| 激情网址在线观看| 久久国产精品嫖妓| 最新国语自产精品视频在| 不卡视频国产| 99无码中文字幕视频| 国产综合另类小说色区色噜噜| 中文国产成人精品久久| 国产免费自拍视频| 亚洲美女操| 日韩在线网址| 国产一区二区三区免费| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 国产女人18水真多毛片18精品 | 国产69囗曝护士吞精在线视频| 国产传媒一区二区三区四区五区| 毛片大全免费观看| 午夜一级做a爰片久久毛片| 嫩草国产在线| 青草91视频免费观看| 亚洲性影院| 国产在线一区二区视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 成人一区在线| 99爱视频精品免视看| 99热这里只有精品免费| A级全黄试看30分钟小视频| 亚洲大尺度在线| 亚洲福利视频一区二区| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 免费观看无遮挡www的小视频| 国产日韩欧美中文| 国产美女91视频|