栗香翠
(長治學院外語系,山西長治046011)
概念功能理論對中英新聞語篇的跨文化研究
栗香翠
(長治學院外語系,山西長治046011)
研究以韓禮德系統功能語法中概念元功能為理論依據,從元功能中的及物性過程方面對抗戰勝利70周年閱兵式的中英兩種新聞報道進行對比分析。研究以中西文化基本差異為切入點,通過對及物性過程在不同新聞語篇的分布異同分析,對其語篇結構進行文化闡述,力求探索出語言差異背后的文化因素。
概念功能;及物性過程;新聞語篇;跨文化分析
功能語言學創始人韓禮德在“韓禮德語言研究智能應用中心”啟動儀式上首次使用了“適用語言學”,表明語言學的研究目的在于其適用性和可操作性。韓禮德[1]57(1994)提到:系統功能語法是為語篇分析提供一個理論框架,主要從語言功能配置的角度對句子語法模式加以解釋,從而為整篇的語篇分析提供理論依據。黃國文[2]31(2009)也提到:系統功能語言學具有很強的適用和可操作性,是一門比其他任何理論都適合于語篇分析的理論,我們完全可以把功能語言學用于我們語篇分析的實踐當中。
韓禮德的元理論功能是功能語篇分析的核心,它包括概念功能、人際功能和語篇功能[1]43-67。概念功能即對主客觀世界各種經歷加以表達的功能,分為經驗功能和邏輯功能。經驗功能指語言對主觀世界和客觀世界所發生事物和過程的反映(胡壯麟、朱永生等,2008)[3]。Thompson[4]46-58(2000)提到經驗功能即人們用語言來表達對客觀世界所發生事物以及我們內心的感受,用語言描述事物、狀態及過程等。人際功能是語言使用者通過語言參與角色分配及對語篇做出合理評價的功能。語篇功能則是運用語言手段把相關的句子組成意義連貫文章的功能。本論文從概念功能的及物性系統對中英文新聞語篇進行跨文化對比研究。
及物性系統是概念功能的一個重要體現,對主客觀世界客觀事物發生的經驗過程分為物質過程、心理過程、關系過程、行為過程、言語過程和存在過程六種不同的過程。物質過程指某實體做某事的過程,過程本身常有動態的動詞來體現,過程至少有一個動作實施者,有的不涉及目標。如John wrote the letter。
心理過程是表示心理活動的過程,過程本身常有表感覺、認知的動詞來體現,整個過程一般由活動的主體和客體組成(即感知者和被感知的現象),這種被感知的現象既可以是具體的人或物,也可以是抽象的東西或現象。如She hates animals。
關系過程是說明各事物之間彼此關系的過程,如Alice is a dancer;The girl holding a book must be Jane。
行為過程是表示人們生理活動的過程,常有表生理活動的動詞如嘆息、哭笑、關注等動詞體現。行為過程的參與者通常是有生命意識的行為者(behavior),如He cried loudly。
言語過程是表示由語言達到交流信息的過程,過程本身通常有表示說、告知等動詞體現,如He told me that he has finished the work。
存在過程指有某實體存在的過程。每個存在過程中自然必須包含一個存在物,如There is a box under the chair。常見的動詞如exist,arise,remain等放在there后面都有可能用于存在過程,漢語中除“有”表存在之外,“放著”、“出現”、“存”等表存在涵義的詞在小句中都屬于存在過程[5]97。
(一)研究對象
研究選取The Economist和《人民日報》對抗戰勝利70周年的4篇新聞報道為研究對象,選取這兩家媒體是因為其分別是英國和中國最具權威、最具影響力的兩家媒體之一。
在進行語言材料對比分析時,要確保所選擇的兩種語言現象具有可比性,否則就失去了其對比意義。Hartmann[6]37-40把用于語篇材料對比分析的篇章語料分為三類:英漢翻譯對應的篇章語料即平行語料;改寫對應的語料,指用兩種不同的語言對同一信息進行表達得到的對應語料;語域對應語料,這種語料不存在語義上的對應性,主要在語料的題材、風格、使用對象和場合等方面具有很大的共性。語域和篇章題材、類型分得越細,其可比性也越高。本研究所選取的對比語言材料屬于語域對應材料。新聞語篇的文體包括消息新聞、社論新聞、新聞公報等[7]4。研究在抽取兩家新聞報道時,為保持文體的一致性,所選語料均來自社論新聞。
(二)研究方法
研究從the Economist和《人民日報》中共抽取4篇關于對抗戰勝利70周年事件的報道,文章篇幅相當。對所收到的語料進行數據統計,并從系統功能語法概念功能中的及物性系統角度進行對比分析,以定性分析為主,輔助于一定的定量分析。
及物性作為一個語義系統,通過語言表達人們對主客觀世界事物和過程的認識。本研究就同一新聞主題進行中西對比分析,使研究語料更具有可比性。筆者對這兩家新聞報道的語言結構進行及物性系統分析,并進行數量統計分布,見下表1和表2。

表1 The economist新聞報道的及物性過程分析

表2 《人民日報》新聞報道的及物性過程分析
通過對以上數據對比可以發現:The economist和《人民日報》兩家媒體對抗戰勝利70周年報道中。及物性過程在中英新聞語篇中分布比例大體一致,物質過程占比例最大,其次是關系過程,心理和言語過程在語篇中分布居中,但存在和行為過程分布極少,甚至行為過程沒有出現在英文新聞語篇當中。新聞語篇是對當前發生事情的及時、準確的客觀報道,政治新聞一般報道當前國際或國內發生的重大事件,不可避免地涉及到大量的物質過程,這一過程對于表達中國舉行本次閱兵的目的和意義非常適合,可以清楚地表明中國永不稱霸和追求和平發展的目的。物質過程可以清楚地說明中國將要做什么,或不做什么,永遠堅持和平發展的道路,如同例1-2;關系過程是說明各事物之間彼此關系的過程,在新聞報道中,往往需要表明各事物之間、人與事物之間、以及人與人之間的各種錯綜復雜關系,使讀者從新聞中獲得媒體要傳播的信息,如例3-4。在政治新聞語篇中,國家領導人、政要人物等會不斷出現在媒體報到中,為了達到新聞的客觀性和真實性,報道中會經常引用事件中官方人物的話,所以在政治新聞語篇中言語過程也會占一定的比例,如例5-6。心理和行為這兩種過程的實施者常為人,帶有很強的主觀意識,和新聞的客觀性背道而馳,所以在新聞報道中這兩類過程形式較少出現,有時出現也是在特定的語境下,達到某一特定的目的,如心理過程例7和行為過程例8。例7表達出習主席的決心,加大決心和力度整頓黨風黨紀,治理腐敗問題。例8用行為過程表達了對歷史所付出沉重代價的痛惜。因此政治新聞語篇中并非絕對不含心理或行為過程,只是數量有限而已,這與新聞報道的客觀性并不矛盾,相反是為了進一步達到新聞報道的嚴謹和客觀性。所以使用心理過程和行為過程與新聞報道的客觀性并不矛盾。新聞報道要求準確和真實,故經常會引用一些權威人士的言論,及物性過程中的言語過程能幫助報道達成這樣的效果,故新聞中也常出現一些言語過程,如例9-10。
1.Thirty heads of state joined Mr Xi on the reviewing stand.
2.舉行紀念抗戰閱兵,有利于銘記歷史經驗教訓、展示強大和平力量。
3.The event marked Victory Day.It was China’s first large-scale parade.
4.這次大閱兵,是以習近平同志為總書記的黨中央做出的鄭重決策,是國家政治生活中的一件大事。
5.習近平總書記鄭重宣布“中國將裁減軍隊員額30萬”。
6.The missile,dubbed the“carrier killer”,is expected to be on show.
7.He has displayed muscle to his commanders that earlier party leaders rarely dared to do.
8.回顧歷史,為抗戰勝利付出的重大代價而喟嘆。
9.At the parade,Mr Xi spelled out the significance of such visits.
10.拿破侖曾預言:中國是一頭沉睡的獅子。
11.中國人民完全有能力應對各種威脅挑戰。
但是,六種及物性過程在The economist和《人民日報》兩家媒體報道中的分布還是存在著一定的區別。在文章篇幅相當的兩家報道中,在《人民日報》的新聞語篇里,一個長句里通常會接連出現好幾個物質過程,如例2,而英語報道中大多一個小句中出現一個物質過程,如例1。儒家的中庸柔和及老子的“無為而有為的”思想導致漢語文化求穩,主張天人合一,統一穩定,和平中求發展成為中國文化的主要特征。這一文化現象表現為漢語語言結構的句式呈流水狀,同時幾個謂語可跟在一個主語后面,句子句型缺少變化,給人以安靜、祥和的感覺。英語表達則充滿主從結構,語法關系復雜,有豐富的句型變化,給人以波濤洶涌之感。這與西方文化的科學精神和理性文化原則密切相關,理性精神表現為承認客觀世界的可認知性,遵循世界各領域對形式邏輯的推論,語言形式上表現為英語句子中錯綜復雜的語法結構,但又不失長句子的嚴謹。
另一個區別在于中英兩種新聞語篇里出現的言語過程情況,言語過程在中英文語篇里所占整個及物性過程比例相當:英文含13(7.5%),中文11(7.1%),但在對言語過程詞匯的使用中我們發現:中文報道中出現的言語過程詞多為:“宣布”、“宣示”、要求”、“指示”、“說”等詞匯,而英文中多為“be expected”、“be reported”,這也體現在中英文不同的文化體系當中。漢語文化強調了集體之上、國家之上的文化觀,故中文報道里言語過程的主體多為國家主席習近平等,且言語過程多使用“強調”、“指出”“要求”等詞匯,這些詞匯都是高語氣的詞匯,比起英文報道中言語過程語氣更強烈。這突出了漢語文化中的國家之上原則,在國家遇到災難時,中國是在黨和國家政府的統一帶領下,調動各方階級人士共同對抗,并最終取得勝利。相比于中文報道,西方在言語過程使用中則沒有突出這一點,更強調的是個人整個事件的本身,在使用言語過程時常使用被動語態,無提及言語過程的主體,如例5-6。這種及物性過程在新聞語篇中的不同分布究其原因是中西方文化的不同,因為語言是文化的載體,同時又是文化的寫照[8]57-64。不同文化會形成不同的價值觀和思維模式,從而體現在不同新聞語篇結構中。
研究以系統功能語法中概念元功能為理論依據,從元功能中的及物性過程方面對中國人民抗戰及世界反法西斯戰爭勝利70周年事件的報道進行及物性過程對比分析,結果發現:及物性過程在英漢新聞語篇中的分布大致相同,但在具體分布和使用上也存在些區別。究其原因,中西不同的文化價值觀和思維模式體現在新聞語篇的語言結構上,所以學習語言離不開文化的學習。
[1]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London:Oxford University Press,1994.
[2]黃國文.功能語言學與語篇分析研究[M].北京:高等教育出版社,2009.
[3]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統功能語法概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[4]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:Foreign LanguageTeachingand Research Press,2000.
[5]韓健.功能語言學理論框架下的中美憲法語篇對比分析及文化闡釋[D].上海:上海外國語大學,2013.
[6]Hartmann,R.R.K.ContrastiveTextology:Comparative Discourse Analysis in Applied Linguistic[M]. Heidelberg:Julius Groos Verlag.1980.
[7]張浩.系統功能語言學視角下的新聞語篇分析[D].錦州:渤海大學,2012.
[8]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
A Cross-cultural Study of the Chinese and English News Text from the Theory of Ideational Function
Li Xiang-cui
(Department of Foreign Language Changzhi University,Changzhi Shanxi 046011)
The study makes a contrastive analysis of the Chinese and English news report,the 70th anniversary of the victory parade,from the aspect of transitive processes of the meta-function,basing on Halliday’s ideational metafunction of Systematic Functional Grammar.The paper aims to explore its cultural factors behind the different language forms by analyzing the different distribution of transitive processes in different news texts and presenting its cultural illustration of the discourse structures,with the cultural differences between Chinese and the Western as the breakthrough point.
ideational function;transitive process;news text;cross-cultural analysis
H319
:A
:1673-2014(2017)01-0059-04
(責任編輯 郭佳)
長治學院校級科研課題“系統功能語言學理論框架下的中英政治新聞語篇的跨文化研究”(201507)。
2016—09—07
栗香翠(1980—),女,河南林州人,副教授,碩士,主要從事跨文化語用學和大學英語教學研究。