999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯贛南題材古典詩詞與其本體的差異性研究

2017-03-28 14:04:32朱秀芳樊麗娜
傳播力研究 2017年8期
關鍵詞:差異

文/朱秀芳 樊麗娜

自近現代以來,古典詩詞英譯就是翻譯家們樂此不疲的功課。在龐大的古典詩詞英譯中,贛南題材詩詞占有一定分量。由于漢語和英語屬于兩種不同的語系,中國文化和西方文化有著巨大的差異,中國古典詩詞的作者和漢詩英譯的讀者有著很大的主體差異,英譯古典詩詞與其本體必然存在極大的差異。本文以陳毅在贛南蘇區開展游擊戰爭期間所作的《梅嶺三章》及其英譯作為研究對象,分析古典詩詞英譯及其本體的諸多差異之處。

一、英譯詩詞及其本體的差異性研究

(一)句式語法差異

由于英語重結構,漢語重語義,因此在表達時英語代詞的使用頻率比漢語多得多。翻譯時為了弄清句子的確切含義,不知道代詞的指代情況往往是不行的,弄錯了代詞的所指更會使譯文受到影響。這一點在《梅嶺三章》及其英譯上有明顯的體現。

原文如下:

斷頭今日意如何?/…此去泉臺招舊部,/…/…/此頭須向國門懸。/后死諸君多努力,/捷報飛來當紙錢。/投身革命即為家,…

對應的譯文是:

What if my head falls today?/…I shall rally my comrades of old in the nether regions,/…/…/This head of mine may hang from the city gate,/But you who live on must make redoubled efforts:/News of your victories will be our paper coins./This revolution has been my home;…

原詩無一處用了代詞,只單獨用名詞或泛指,如“頭”、“此去”、“此頭”、“諸君”、“捷報”、“紙錢”、“家”。譯文對這些對象的處理加上了很具體的指代詞,確保意思的準確表達,如my head,I shall rally,This head of mine,you who live on,your victories,my home。

我國著名語言學家王力先生曾經說過:“就句子的結構而論,西洋語言是法治的,中國語言是人治的。” 在句子中,英語多用名詞和介詞,漢語多用動詞。英語為了使句子結構正確、語義清楚,同時避免表達上的重復,往往使用很多代詞。漢語雖然也有代詞,但由于結構相對松散、句子相對較短,不能使用太多的代詞。

(二)形式的差異

原詩結構韻律非常整齊,是由三首七言絕句組成的一組現代詩。它的格律是和諧的,意境是清新的。語言修辭則是文言和白話相融合,是以舊詩形式抒寫現代革命情懷的成功范例。由于譯文和原詩分屬兩種不同的語系,譯文很難再現原詩整齊的結構,和諧的韻律,文言和白話相結合的語言風格。譯文的詩行有長有短,格律時有變化,幾乎沒有尾韻,語言風格比較現代。譯文在較充分傳達原文的意思時,較少傳遞原詩的“形美”和“意美”。

(三)中西文化差異

《梅嶺三章》是陳毅在生死存亡之關頭所寫下的一曲氣壯山河的無產階級正氣歌,表現了作者堅定革命的信念及甘愿為人類美好事業獻身的革命生死觀。對于沒有經歷過艱苦卓絕的游擊戰,沒有目睹祖國大地處于反動派的血腥殘暴之中的西方讀者,很難從A mighty host to wipe out the King of Hell./…Sowing f l owers of freedom over the earth中體會出作者“ 旌旗十萬斬閻羅”的生死不渝的堅貞氣節和勇于面對死亡的英雄無畏氣概及“ 人間遍種自由花”的必勝信念和作者甘愿為之獻身的人生理想。

(四)典故和修辭呈現的差異

原詩中的“旌旗”是借代的修辭手法,用以借代部隊,表達了陳毅決心為革命奮斗到底的精神。譯文把“旌旗”翻譯成A mighty host,沒有照顧到原詩用的修辭手法。原詩中的“閻羅”是比喻的修辭手法,用以比喻敵人。而譯文是King of Hell,易讓西方讀者產生宗教方面的聯想?!按祟^須向國門懸”一句引用汪精衛《獄中雜感》成句?!邦^懸國門”又是引用春秋吳將伍子胥眼懸國門之典故,意為死不瞑目,忠誠可鑒。譯文This head of mine may hang from the city gate在沒有加上注解的情況下會使原文引用的典故在讀者中丟失?!叭×x成仁”也為典故引用。語出《論語》:“殺身以成仁?!薄睹献印罚骸吧嵘×x”。譯文our just cause claims our lives完全丟失了原詩豐富的文化內涵。

二、結語

漢語和英語屬于不同的語系,中西方文化有著巨大的差異,英譯贛南古典詩詞與其本體必然存在極大的差異。通過研究英譯贛南題材古典詩詞及其本體的差異,可以不斷予之矯正從而更準確的傳播贛南文化,讓其它語種的民族更容易理解贛南文化的魅力。

[1]黃林南.贛南歷代詩文選[M].南昌:江西人民出版社,2013.

[2]王力.中國語法理論[M].《王力文集》第一卷[M].濟南:山東教育出版社,1984.

[3]許淵沖.談唐詩的英譯[J].北京:中國翻譯,1983(3).

[4]許淵沖.文學與翻譯[M].北京:北京大學出版社,2003.

猜你喜歡
差異
“再見”和bye-bye等表達的意義差異
英語世界(2023年10期)2023-11-17 09:19:16
JT/T 782的2020版與2010版的差異分析
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
關于中西方繪畫差異及對未來發展的思考
收藏界(2019年3期)2019-10-10 03:16:40
找句子差異
DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
生物為什么會有差異?
法觀念差異下的境外NGO立法效應
構式“A+NP1+NP2”與“A+NP1+(都)是+NP2”的關聯和差異
論言語行為的得體性與禮貌的差異
現代語文(2016年21期)2016-05-25 13:13:50
主站蜘蛛池模板: 无码电影在线观看| 第一页亚洲| 欧美a级在线| 国产美女主播一级成人毛片| 91精品综合| 国产精品综合久久久| 国产真实自在自线免费精品| AV熟女乱| 中字无码精油按摩中出视频| 在线看国产精品| 国产精品女熟高潮视频| 国产成人精品男人的天堂| 欧美成人精品一区二区| 色综合久久久久8天国| 欧美中文字幕在线播放| 色综合a怡红院怡红院首页| 欧美精品综合视频一区二区| 色综合a怡红院怡红院首页| 国产成人免费手机在线观看视频 | 亚洲国产成人久久77| 色精品视频| 亚洲成人一区二区三区| 国产区精品高清在线观看| 熟妇丰满人妻av无码区| 69国产精品视频免费| 天天综合色网| 色婷婷综合激情视频免费看| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产亚洲高清在线精品99| 91九色最新地址| 日韩免费视频播播| 久久亚洲美女精品国产精品| 亚洲国产成熟视频在线多多| 亚洲男女在线| 制服丝袜一区| 青青青视频蜜桃一区二区| 午夜日本永久乱码免费播放片| 国产又粗又猛又爽| 国产午夜看片| 国产综合另类小说色区色噜噜| 日本在线视频免费| 国产在线观看人成激情视频| 高h视频在线| 色婷婷亚洲综合五月| 国内精品久久久久鸭| 啊嗯不日本网站| 在线无码av一区二区三区| 亚洲午夜天堂| 在线看片免费人成视久网下载| 干中文字幕| 日韩色图在线观看| 中文字幕在线日韩91| a在线亚洲男人的天堂试看| 国产91导航| 老司机午夜精品视频你懂的| 黄色免费在线网址| 国产国模一区二区三区四区| 在线免费看片a| 亚洲综合经典在线一区二区| 午夜不卡视频| 乱系列中文字幕在线视频| 97久久精品人人| 超清无码一区二区三区| 亚洲无码91视频| 99热这里只有免费国产精品| 亚洲成人福利网站| 亚洲av无码人妻| 久久福利网| 无码精品福利一区二区三区| 亚洲自偷自拍另类小说| 国产嫩草在线观看| 久久大香伊蕉在人线观看热2| 99视频在线精品免费观看6| 人妻精品久久无码区| 亚洲第一天堂无码专区| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 欧美日韩高清在线| 国产福利影院在线观看| 亚洲a级在线观看| 极品私人尤物在线精品首页| 青青青视频蜜桃一区二区| 自拍亚洲欧美精品|