999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

社科類文本的翻譯研究

2017-04-11 13:02:17王防防
知音勵志·社科版 2017年3期
關鍵詞:翻譯研究

王防防

改革開放以來,我國社科類研究發展迅速,基本上涵蓋了哲學、社會科學等各個領域,成為我國社會主義經濟建設、政治建設、文化建設、社會建設中不可或缺的一部分。隨著現代社會中國特色社會主義主旋律思想與國外各種社會思潮相互碰撞,作為交流的橋梁,翻譯變得尤為重要。在全球化的今天,既面臨發展機遇,又面臨嚴峻挑戰。因此社科類文本的翻譯的研究對我國的發展具有重大的意義。

【關鍵詞】社科類文本;翻譯;研究

社科類文本的翻譯與自然科學文本和技術性文本的翻譯有很大不同,同時也區別于文學文本的翻譯。概括來說,自然科學文本需要有高度的概括性,而社科類文本中常常受限于社會和文化的語境。社科類文本的獨特之處在于它是通過概念進行交流,這些概念為一個特定的學術圈子或群體所分享或論爭。概念在形式上類似技術術語,而且常常為一個文化所持有。概念的獨特性與它出現的某一個時期或種族意識形態有關,僅僅依靠查詢詞典進行翻譯此類語詞可能無法表達出它的真實意義,從而誤導譯文讀者。這要求譯者不僅要熟悉文本的主題,還必須要了解文本所屬的更廣闊的語義場。文本形成的學術語境在翻譯運作中扮演了一個隱性然而關鍵的角色。因此,進行社科類文本的翻譯者必須深入了解他們翻譯的學科或歷史背景等。無論是對于普通的讀者還是專業的學者,社科類譯本都起著貫通中西的橋梁作用。近年來我國在翻譯和出版社會科學論著方面取得了巨大成就。同時學術界和翻譯界也應對翻譯質量問題給予進一步的關注。本文主要介紹了社科類文本翻譯的現狀、社科類文本的主要文體特征以及翻譯時遇到的難題和解決辦法。

1 社科類文本的翻譯現狀

社科類文本的翻譯屬于書籍翻譯,國內出現最早的對于書籍翻譯的研究是“加強對科學書籍的翻譯和出版工作的領導——評中國科學院出版的“蘇聯農業氣象譯叢”第一集中的兩篇譯文”。書籍翻譯覆蓋的專業領域有計算機類、理財類、財經類、營銷類。國內之前對于社科類書籍的翻譯研究較少,通過查詢結果可以看出近幾年對于社科類書籍翻譯越來越重視。李智文(2012)探索了社科文本里英語長句的翻譯策略 ,黃鐘文(2013)以《理解社會網絡》為例,運用“等效”理論分析了社科文本漢譯策略,柯愷(2014)運用順應論分析了社科哲學類文本的翻譯——以The Big Bang Theory and Philosophy的翻譯為例,樸香玉(2015)運用批判話語分析對社科類文本翻譯進行研究——以《變革中國市場經濟的中國之路》為例,龐玉娟(2016)從順應論的視角探討了社科文本的翻譯——以The Glass Cage:Automation and Us的翻譯為例。可以看出用來指導社科類文本翻譯的理論支撐較少,筆者發現尚未有學者將文本類型理論與社科類書籍翻譯相結合。文本類型理論指導的文本翻譯有很多,比如詩歌翻譯、旅游資料翻譯、科技文本翻譯。但是借助該理論指導社科類文本的翻譯尚未發現。因此以后的翻譯可以嘗試在文本類型理論的指導下進行。

2 社科類文本的文體特征

首先在詞匯層面,為了表達的客觀、準確,社科類文本大量使用專業術語。準確地翻譯這些術語是保證譯文的高質量的前提。因此,譯者在翻譯時應參考專業詞典,了解其真正含義,以便準確地翻譯。

其次,在句法層面,社科類文本大量使用長難句。長難句是社科類英文文本的一大特征,也是長期困擾譯者的一大難題。就兩種語言來說,英語重形合,表達嚴謹,注重語言的邏輯。而中文重意合,形象生動、不拘泥于語法。這一差異表現在英語句子長度長,結構緊,有各種后置修飾語(介詞短語、不定式短語、動名詞短語、分詞短語以及從句);漢語句子多短句,結構較松,多用并列結構。中英文句法結構的不同是英文長難句較難翻譯的根本原因。因此譯者在翻譯前需要對句法特征有一個清晰的認識。

最后,從整個篇章來看,社科類文本具有嚴密的邏輯性,各個部分銜接性較強。譯者在翻譯時要考慮到這一點,保證譯文的邏輯性。

3 社科類文本常用的翻譯策略

根據社科類特征,筆者提出了相對應的幾點翻譯策略。

首先在詞匯層面,針對原文大量使用專業術語的特點,筆者采用“直譯”這一翻譯策略。直譯是指準確的呈現原文的表達方法,這種翻譯方法更多的是關注保留源語言的完整。由于源語言中一些專業術語很容易理解,因此可直接翻譯成漢語。它不僅保留原始的內容和風格,同時能在目標讀者中產生與源語言讀者相同的反應。

其次在句法層面,在翻譯長難句時,可以遵循一定的翻譯步驟,即可把整個翻譯過程分為四個小部分:第一步,句法分析;第二步,句意拆分;第三步,再根據拆分方式進行小規模地句意翻譯,處理好五大方面的問題:物稱與人稱、被動語主動、靜態與動態、抽象與具體、必要增刪與變動;第四步,根據邏輯和時間順序,對中文分句進行重新組合。也就是順序法、逆序法、綜合法亦或是分開翻譯技巧的最終應用。其中第一二步是基礎,第三步是關于技巧的運用,第四步是句意的重新組合是在前三步的基礎上水到渠成。

最后在句法層面,目標文本不是簡單地將句子和段落進行堆砌,而是按照一定的邏輯將他們進行整合,必須符合一定的格。換句話說,每個部分之間必須有凝聚力。為了尋求語篇銜接,譯者可以運用兩種銜接手段:增譯和搭配。增譯意味著在準確理解原文的基礎上增加必要的詞語。搭配意為恰當地搭配詞語。為了順應目標語的表達方式,譯者可以在翻譯原文時增加必要的、適當的詞語,既能傳達原文的信息,又能使譯文具有可讀性。

4 總結

社科類文本在我國學術研究中有著舉足輕重的作用,因此該類文本的翻譯也應該受到重視。譯者應根據社科類文本的具體的文體特征,采用合適的翻譯策略和方法解決問題。

參考文獻

[1]龐玉娟.順應論視角下社科文本的翻譯——以The Glass Cage: Automation and Us的翻譯為例[D].蘭州:蘭州大學,2016.

[2]沙磊.文本類型理論指導下的《政府工作報告》英譯[J].校園英語,2016(23):55-57.

作者單位

山東科技大學 山東省青島市 266590

猜你喜歡
翻譯研究
FMS與YBT相關性的實證研究
2020年國內翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
新版C-NCAP側面碰撞假人損傷研究
本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語被動式表達
商務英語翻譯在國際貿易中的重要性及其應用
主站蜘蛛池模板: 99re热精品视频国产免费| 国产十八禁在线观看免费| 国产91高跟丝袜| 欧美一级专区免费大片| 久久久久中文字幕精品视频| 无码福利视频| 国产剧情无码视频在线观看| 欧美 国产 人人视频| 亚洲人视频在线观看| 97人人做人人爽香蕉精品| 精品三级网站| 亚洲视频免| 久热中文字幕在线| 黄色三级网站免费| 91久久大香线蕉| 色综合久久无码网| 538国产视频| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 色偷偷一区二区三区| 狼友av永久网站免费观看| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲一级毛片免费看| 波多野结衣中文字幕一区| 日韩少妇激情一区二区| 国产精品视频系列专区 | 尤物成AV人片在线观看| 国产精品色婷婷在线观看| 国产亚洲高清视频| 亚欧成人无码AV在线播放| 国产不卡一级毛片视频| 片在线无码观看| 国产99欧美精品久久精品久久| AV无码无在线观看免费| 亚洲色欲色欲www网| 台湾AV国片精品女同性| 国产精品无码久久久久AV| 国内丰满少妇猛烈精品播| 国产成人做受免费视频| 日韩av在线直播| 在线精品亚洲国产| 亚洲中文字幕23页在线| 亚洲精品桃花岛av在线| 亚洲成在人线av品善网好看| 亚洲国产精品日韩专区AV| 亚洲第一区欧美国产综合| 精品久久久久久久久久久| 国产农村1级毛片| 欧美 国产 人人视频| 国产九九精品视频| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 女人18毛片久久| 91成人精品视频| 免费国产一级 片内射老| 亚洲成人免费在线| 一本一道波多野结衣一区二区 | 欧美在线视频不卡| 亚洲欧美一区在线| 成年片色大黄全免费网站久久| 91精品国产无线乱码在线| 亚洲a免费| 99在线视频精品| 亚洲成年网站在线观看| 国产精品手机在线播放| 26uuu国产精品视频| 亚洲天堂精品视频| 国内精品自在欧美一区| 2020国产免费久久精品99| 国产精品成人观看视频国产 | 亚洲国产AV无码综合原创| 欧美国产视频| 国外欧美一区另类中文字幕| 亚洲国产成人在线| 日本91视频| 少妇高潮惨叫久久久久久| 精品国产女同疯狂摩擦2| 一级毛片高清| 女人18毛片一级毛片在线 | 欧美成人区| 91久久偷偷做嫩草影院精品| 无码一区18禁| 国产成人无码AV在线播放动漫| 一级全免费视频播放|