

我們在新聞報道中不時看到一個個滿頭白發的身影攀高山、過大洋、跑田徑、玩跳傘,他們不斷挑戰自我,創造出許多年輕人想都不敢想的傳奇——比如接下來這位羅伯特·馬爾尚,他在今年成功打破自己保持的自行車世界紀錄,完美地詮釋了“生命在于運動”這一真諦。
見招拆招
辨析:can’t help doing與can’t help but do
在本期的兩篇文章中,我們恰好遇到了這樣兩個形式非常相近的句子:
You can’t help but care about them.
One can't help feeling he’s got miles to go yet before his last lap.
這兩個句子中都有can’t help,都帶有一種并非有意而為,而是身不由己的含義,但是這兩種動詞搭配用法在表達上其實各有側重,意思并不完全相同。一般而言,can’t help doing sth.強調的是“情不自禁,忍不住”,而can’t help but do sth.側重于“不得不,必然”,如:
·I couldn’t help noticing that you weren’t very polite to her.(我不禁留意到你對她有點無禮。)
·I can’t help but admire his courage.(我不得不贊賞他的勇氣。)
參考譯文
在法國巴黎附近的這個村莊,羅伯特·馬爾尚正要完成一項歷史壯舉——他在進行一小時競速自行車比賽,希望打破他自己保持的世界紀錄。
羅伯特:(通過翻譯)我參加比賽不是為了假裝自己是個冠軍,而是為了證明你在105歲依然可以騎車。
馬爾尚說,他是“全世界最老的運動員”。三年前,他以一小時騎行26.9公里的成績創下了100歲以上組別的自行車競速世界紀錄。今年他105歲了,要在一個更高的年齡組別進行比賽。盡管馬爾尚不能像從前一樣騎那么多圈了,但他的教練們都對他的能力很有信心。
教練:(通過翻譯)他的心臟特別強大,那是一顆60歲的心臟。更重要的是,他的心跳又慢又穩。昨天我們做了一個20分鐘的測試,在整個訓練過程中,他的心率一直保持在一分鐘100次以下。
馬爾尚對自己的身體一向特別上心,他會選擇各種健康食品,從不吸煙。更重要的是,他是個非常優秀的運動員,還當過拳擊手、體操冠軍與消防員,完全沒有放緩腳步的打算。羅伯特:(通過翻譯)我每天都會騎上十到二十公里,但我現在不會再去戶外訓練了,因為我怕患上流感。
最近,馬爾尚說,他能感覺到105歲給身體帶來的負擔;不過,看著他在賽道上的表現,我們不禁在想,他離生命的最后一程還有很遠一段路呢。