999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的公示語(yǔ)翻譯

2017-04-13 13:06:06齊媛媛包寧寧
現(xiàn)代交際 2017年2期
關(guān)鍵詞:內(nèi)涵生態(tài)語(yǔ)言

齊媛媛 包寧寧

摘要:由于公示語(yǔ)在公眾和旅游者生活中扮演著極其重要的角色,對(duì)公示語(yǔ)的任何歧義、誤解、濫用都會(huì)導(dǎo)致不良后果。有誤的翻譯會(huì)影響一個(gè)城市、一個(gè)地區(qū)的形象和對(duì)外交流。因此公示語(yǔ)的翻譯已經(jīng)引起了社會(huì)各界人士的廣泛關(guān)注。在生態(tài)翻譯學(xué)的理論下,公示語(yǔ)譯員應(yīng)在語(yǔ)言維、文化維和交際維這三維之間作出適應(yīng)性選擇。

關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)公示語(yǔ)翻譯

中圖分類號(hào):K315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)02-0095-02

隨著世界經(jīng)濟(jì)聯(lián)系的日益緊密。國(guó)際化趨勢(shì)的不斷加強(qiáng),世界已經(jīng)變成“地球村”,各國(guó)游客之間的來(lái)往也日益密切,公示語(yǔ)的翻譯則顯得尤為重要。公示語(yǔ)是一種在公共場(chǎng)合使用的文字,為達(dá)到特定的際目的,公示語(yǔ)直接面向公眾并傳遞信息,屬于應(yīng)用型語(yǔ)言。作為城市語(yǔ)言環(huán)境和人文環(huán)境的一部分,公示語(yǔ)充當(dāng)著城市外宣的名片。公示語(yǔ)翻譯是一個(gè)國(guó)家對(duì)外交流水平和人文建設(shè)的具體表現(xiàn)。

一、生態(tài)翻譯學(xué)(Eco-translatology)

顧名思義。生態(tài)翻譯學(xué)至少涉及“生態(tài)學(xué)”和“翻譯學(xué)”兩個(gè)學(xué)科。胡庚申教授于2004年提出了生態(tài)翻譯學(xué)的概念。作為生態(tài)翻譯學(xué)創(chuàng)始人、清華大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)系教授、澳門理工大學(xué)客座教授的胡庚申先生說(shuō),生態(tài)翻譯學(xué)是在翻譯適應(yīng)選擇論研究的基礎(chǔ)上發(fā)展起來(lái)的。應(yīng)循此種研究模式,語(yǔ)言、交際、文化、社會(huì)以及作者、讀者等多重因素互聯(lián)互動(dòng)的動(dòng)態(tài)平衡系統(tǒng)。便成為翻譯活動(dòng)需要適應(yīng)或選擇的生態(tài)環(huán)境??傊瑥纳鷳B(tài)學(xué)視角對(duì)翻譯進(jìn)行縱觀的整體性研究,是一個(gè)“翻譯即適應(yīng)與選擇”的生態(tài)范式和研究領(lǐng)域。

而“翻譯生態(tài)環(huán)境”是指由語(yǔ)言、文化、社會(huì)、交際,以及作者、讀者等互聯(lián)互動(dòng)形成的整體,是原文、源語(yǔ)和譯語(yǔ)所呈現(xiàn)的世界?!白g者適應(yīng)性”是指譯者以自身為中心,立足于“三維”,即語(yǔ)言維、文化維和交際維三維所作出的適應(yīng)性選擇活動(dòng)。翻譯生態(tài)環(huán)境是譯者最佳適應(yīng)和優(yōu)化選擇的多種因素的組合。譯者適應(yīng)性是翻譯時(shí)譯者注重對(duì)所用語(yǔ)言形式適應(yīng)性選擇上的改變、對(duì)雙語(yǔ)文化的內(nèi)涵闡釋與傳遞、對(duì)雙語(yǔ)交際意圖上的適應(yīng)選擇轉(zhuǎn)換。翻譯過(guò)程的實(shí)質(zhì)其實(shí)就是譯者立足于不同的語(yǔ)言、文化、社會(huì)等各種力量交互作用的交匯點(diǎn)上。不斷進(jìn)行選擇或適應(yīng),力求為譯本“培育”一個(gè)良好的生存環(huán)境。

二、公示語(yǔ)(Thomas)

“公示語(yǔ)”是給公眾在公眾場(chǎng)合下看的文字語(yǔ)言。是人們?cè)谏钪凶畛R姷膶?shí)用語(yǔ)言,是一種公開的為達(dá)到某種交際目的的特殊文體.嚴(yán)格禁用生僻詞匯,要簡(jiǎn)潔語(yǔ)匯.精確措辭。公示語(yǔ)具體包括“標(biāo)志語(yǔ)”“標(biāo)識(shí)語(yǔ)”“標(biāo)示語(yǔ)”“標(biāo)語(yǔ)”等。這些種類的結(jié)合,廣泛應(yīng)用于交通、旅游、運(yùn)輸?shù)裙差I(lǐng)域。由于公示語(yǔ)在公眾和旅游者生活中具有重要意義,對(duì)公示語(yǔ)的任何歧義、誤解和濫用都會(huì)導(dǎo)致不良后果。錯(cuò)誤的翻譯甚至?xí)绊懸粋€(gè)城市、一個(gè)地區(qū)的形象和對(duì)外交流。公示語(yǔ)常用簡(jiǎn)單易懂的圖示或文字來(lái)向公眾傳達(dá)特定信息。按照公示語(yǔ)的功能,可將其分為四類,指示性、提示性、限制性、強(qiáng)制性。

指示性公示語(yǔ)為大眾提供周到的信息服務(wù)。沒(méi)有任何限制或強(qiáng)制意義,其功能在于指示服務(wù)內(nèi)容且大多由名詞或名詞詞組構(gòu)成,如進(jìn)門的“入口”(Entrance),出去的“出口”(Exit);機(jī)場(chǎng)的行李提取區(qū)(BAGGAGE CLAIMAREA);公共汽車站的標(biāo)志(BUS STOP)。

提示性公示語(yǔ)僅起提示性作用,沒(méi)有任何特指意義,但使用廣泛,如河湖邊的“小心落水”(PLEASE MINDFALLING WATER?。?;請(qǐng)系好安全帶(PLEASE WEAR THESEATBELT PROVIDED):請(qǐng)取票(PLEASE TAKE TICK—ET)。

限制性公示語(yǔ)對(duì)有關(guān)群眾的行為進(jìn)行約束和限制,語(yǔ)言直截了當(dāng),但不會(huì)讓人感到強(qiáng)硬或粗暴無(wú)禮,如保持安靜(KEEP QUIET);請(qǐng)勿踐踏(KEEP off the GRASS);請(qǐng)重復(fù)使用毛巾(Please Reused the Towels)。

強(qiáng)制性公示語(yǔ)要求相關(guān)人員必須采取或不得采取某些行為,語(yǔ)言直白,強(qiáng)制,沒(méi)有商量的余地,如禁止停車(NO PARKING);禁煙區(qū)的禁止吸煙(NO SMOKING)等。

三、生態(tài)翻譯學(xué)視角下的公示語(yǔ)翻譯

譯者的適應(yīng)性選擇是指譯者在翻譯時(shí),不僅要做到“信”即忠實(shí)原文。不違背原有的意思,還要做到“達(dá)”和“雅”,即筆意流暢,譯文通順且文字優(yōu)雅。還要作出在語(yǔ)言維、文化維、交際維的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換。這種適應(yīng)性轉(zhuǎn)換要求譯者要對(duì)比兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)順序、兩種文化內(nèi)涵外延的異同、不同受眾的接受程度和能力。

(一)語(yǔ)言維

語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換強(qiáng)調(diào)“譯者在翻譯過(guò)程中對(duì)語(yǔ)言形式的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”。就是說(shuō)譯者在充分考慮兩種語(yǔ)言環(huán)境差異帶來(lái)的在翻譯上的出入后。使譯文更容易被大眾理解和接受。由于漢英思維方式的不同,漢語(yǔ)和英語(yǔ)在表達(dá)方式上也不盡相同。英文公示語(yǔ)用語(yǔ)嚴(yán)格,直截了當(dāng),用最簡(jiǎn)便的方式警醒大眾。漢語(yǔ)公示語(yǔ)則更委婉,多用對(duì)偶、擬人、夸張等修辭手法對(duì)大眾進(jìn)行規(guī)勸。在進(jìn)行公示語(yǔ)的翻譯時(shí)。應(yīng)充分考慮到“信”即原文。在英漢語(yǔ)言差異的基礎(chǔ)上以及受眾的心態(tài)。在翻譯時(shí)對(duì)所用的詞匯和語(yǔ)氣進(jìn)行調(diào)整。規(guī)避用詞不當(dāng)?shù)耐瑫r(shí)也提高了翻譯質(zhì)量。尤其是在翻譯較長(zhǎng)的公示語(yǔ)語(yǔ)句時(shí)。更要調(diào)整句子的主謂結(jié)構(gòu),使句子通俗易懂。

下面來(lái)看一則例子:在一輛地鐵上的一公示牌,“為了您的安全,請(qǐng)勿擠靠車門”,譯者將其翻譯為:“For thesake of your safety,please not crowded depend a car door”。從譯文來(lái)看。譯者沒(méi)有把握好語(yǔ)言形式的轉(zhuǎn)換。僅僅從直譯的角度進(jìn)行了翻譯。從而使英譯看起來(lái)非常別扭且有很多語(yǔ)法錯(cuò)誤。首先,此句有語(yǔ)法錯(cuò)誤,在同一句中出現(xiàn)了兩個(gè)動(dòng)詞“crowded”和“depend”,如果需要兩個(gè)動(dòng)詞??梢杂谩癮nd”來(lái)連接或者用從句來(lái)解釋:“please”不可直接加“not”應(yīng)改為“please do not”。其次,英文公示語(yǔ)翻譯要求簡(jiǎn)潔凝練。不能使用生僻詞匯。并要盡可能用最少的文字傳達(dá)最多的信息,而此譯人語(yǔ)拖沓累贅,詞不達(dá)意,也沒(méi)有調(diào)整句子的結(jié)構(gòu)。應(yīng)當(dāng)改為“Please dont lean a-gainst the train door”。這樣的譯文簡(jiǎn)潔易懂并且最大程度忠實(shí)了原文的意思。在翻譯時(shí),譯者要考慮英語(yǔ)語(yǔ)言的表達(dá)方式、特點(diǎn),接受者的語(yǔ)言接受習(xí)慣,不能一味地照搬漢語(yǔ)語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)。在考慮和理解整個(gè)翻譯生態(tài)環(huán)境之后,譯員首先要充分理解公示語(yǔ)所要表達(dá)的意思和含義,再對(duì)比兩種語(yǔ)言的語(yǔ)言功能、表達(dá)方式的區(qū)別和語(yǔ)序的變換。一處高壓電箱上標(biāo)有“危險(xiǎn)請(qǐng)勿動(dòng)”的標(biāo)志。譯者翻譯為“Dangerous!Keep out!”,這個(gè)譯文看似符合了原文的意思,在語(yǔ)法上也沒(méi)有錯(cuò)誤,然而在詞義的表達(dá)上還是略有出入?!発eep out”意為阻止入內(nèi),“keep off”才更接近原文的別接近的意思。這里我們可以看到,此公示語(yǔ)翻譯就是譯員沒(méi)有根據(jù)翻譯生態(tài)環(huán)境進(jìn)行語(yǔ)言角度上的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換而導(dǎo)致的。從上面對(duì)漢語(yǔ)公示語(yǔ)翻譯中的舉例分析可以看出,直譯的硬性錯(cuò)誤占公示語(yǔ)翻譯不當(dāng)?shù)暮艽蟊壤?。部分需要使用雙語(yǔ)公示語(yǔ)的地方。可能是由于硬性要求而使用機(jī)器翻譯,也根本沒(méi)有考慮翻譯的正確性。語(yǔ)言維的適應(yīng)性選擇要求譯員在翻譯時(shí)從眾多相似詞中。在當(dāng)時(shí)的翻譯生態(tài)環(huán)境下,選出一個(gè)最貼合語(yǔ)境語(yǔ)義的詞,并且不需要逐字逐句翻譯,可以適當(dāng)刪減,從而更符合被譯的語(yǔ)言習(xí)慣。總而言之,譯者需要在不同的語(yǔ)言維角度里進(jìn)行公示語(yǔ)的翻譯活動(dòng)。

(二)文化維

文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換指的是“譯者在翻譯過(guò)程中關(guān)注雙語(yǔ)文化內(nèi)涵的傳遞和闡釋”。意思就是說(shuō)譯者在翻譯公示語(yǔ)的時(shí)候要透徹地理解該文字背后的文化信息,重視兩種語(yǔ)言文化的異同,尤其是差別。在翻譯的同時(shí),要針對(duì)文化內(nèi)涵進(jìn)行闡述,實(shí)現(xiàn)公示語(yǔ)文化的真實(shí)傳遞。公示語(yǔ)的翻譯與文化息息相關(guān)。文化起源離不開社會(huì)的起源和發(fā)展。不同社會(huì)的文化就有不同的內(nèi)涵。象征意義和表達(dá)方式。充分考慮到被翻譯語(yǔ)受眾的理解也是譯者必備的素養(yǎng)之一。避免不同文化產(chǎn)生的碰撞和沖突而帶來(lái)的困難和阻礙,減少文化傳播的障礙。公示語(yǔ)翻譯不僅要在語(yǔ)言表達(dá)上保持同步,在其所要表達(dá)的象征意義上也要高度統(tǒng)一,減少或是避免產(chǎn)生誤解和誤會(huì)。

翻譯是兩種語(yǔ)言之間的橋梁。我們這里說(shuō)的文化維指的是語(yǔ)言背后所承載的文化內(nèi)涵。在英漢兩種文化的差異下,漢語(yǔ)常常在一句中使用疊詞或重復(fù)的近義詞來(lái)達(dá)到強(qiáng)調(diào)的目的,如“中國(guó)領(lǐng)土一定要統(tǒng)一,非統(tǒng)一不可?!欢ㄒy(tǒng)一”和“非統(tǒng)一不可”字面雖然不同,但意思卻完全一樣,形成一種強(qiáng)調(diào),表達(dá)了強(qiáng)烈的情感。而英語(yǔ)則要求簡(jiǎn)潔凝練。因此在翻譯時(shí)我們要省略或概括漢語(yǔ)中重復(fù)的或者無(wú)意義的詞。如,某商場(chǎng)門口的牌子,上面寫著“Welcome you next again”。雖然中國(guó)人都能按直譯推斷出它表達(dá)的意思是“歡迎下次再來(lái)”。但是,這句話中的“下次”和“再”在中文里表達(dá)的就是同一個(gè)意思,應(yīng)當(dāng)省略其中一個(gè),而且這句英譯并不符合英文化的思維和用語(yǔ)習(xí)慣,外國(guó)友人看到這樣的公示語(yǔ)會(huì)產(chǎn)生很大的疑惑,應(yīng)改為“Welcome back”。正確的翻譯如,“唉聲嘆氣”譯為“have a deep sign”:“挨門逐戶”譯為“from house tohouse”。

(三)交際維

交際維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換指的是“譯者在翻譯過(guò)程中關(guān)注雙語(yǔ)交際意圖的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”。這告訴我們,譯者在對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行翻譯的時(shí)候,在傳遞語(yǔ)言信息和關(guān)注文化內(nèi)涵的同時(shí),還要注重實(shí)現(xiàn)交際層面的轉(zhuǎn)換。而要實(shí)現(xiàn)這一層面的轉(zhuǎn)換就需要在語(yǔ)氣和用詞上進(jìn)行適當(dāng)?shù)陌盐铡S幸粋€(gè)“殘疾人廁所”的標(biāo)志被譯為“Deformed Man Toi-let”。“deformed”有負(fù)面的含義。使這句話表達(dá)出一種歧視的意味,讀者會(huì)對(duì)這樣的標(biāo)識(shí)語(yǔ)感到反感。這就是譯員在翻譯的時(shí)候沒(méi)有把握好交際方面的尺度。使語(yǔ)氣變得強(qiáng)硬而不委婉。改為“Toilet for the Disabled”更好一些。公示語(yǔ)“小心滑跌!”(Dont fall down!)本來(lái)想體現(xiàn)人際間的關(guān)懷,但翻譯后的語(yǔ)氣卻帶有命令的意味,沒(méi)有實(shí)現(xiàn)交際的目的,應(yīng)當(dāng)改成“Watch your step!”。因此,譯者除了要注重語(yǔ)言信息的轉(zhuǎn)換和文化內(nèi)涵的傳遞之外,還要注重交際意圖的實(shí)現(xiàn)。

四、結(jié)語(yǔ)

在生態(tài)翻譯學(xué)的視閾下,譯者要在不同的語(yǔ)言維度上進(jìn)行公示語(yǔ)翻譯時(shí)的轉(zhuǎn)換,把公示語(yǔ)放到其“翻譯生態(tài)環(huán)境”中去理解和翻譯,使譯文符合公示語(yǔ)翻譯的行文規(guī)范、文化語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)交際目的且不拘泥于原文的內(nèi)容和句式。生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”轉(zhuǎn)換翻譯方法對(duì)公示語(yǔ)翻譯具有指導(dǎo)性的作用。在生態(tài)翻譯學(xué)的視閾下,譯員位于公示語(yǔ)翻譯的核心位置。在“三維”的作用下銜接著兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。在公示語(yǔ)翻譯中,譯員只有不拘泥于原文的字面意思,要在充分理解語(yǔ)句和文化之后。發(fā)揮譯員的主觀能動(dòng)性對(duì)公示語(yǔ)進(jìn)行翻譯。并為受眾設(shè)身處地考慮。使其適應(yīng)整個(gè)翻譯生態(tài)環(huán)境,并能被大眾理解和接受。

猜你喜歡
內(nèi)涵生態(tài)語(yǔ)言
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
活出精致內(nèi)涵
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
住進(jìn)呆萌生態(tài)房
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
生態(tài)之旅
挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
主站蜘蛛池模板: 蜜臀AVWWW国产天堂| 欧美日韩专区| 欧美成人区| 成人久久18免费网站| 亚洲av日韩av制服丝袜| 热99精品视频| 亚洲欧洲一区二区三区| 69av在线| 亚洲国产日韩一区| 国产精品午夜福利麻豆| 精品少妇人妻无码久久| 无码福利日韩神码福利片| 日本三区视频| 欧美激情视频一区二区三区免费| 久久频这里精品99香蕉久网址| 亚洲欧美人成人让影院| 亚洲欧美日韩天堂| 色综合中文综合网| 中文字幕久久亚洲一区| 一级做a爰片久久毛片毛片| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 国产自视频| 54pao国产成人免费视频| 91极品美女高潮叫床在线观看| 日本精品视频一区二区| 2021无码专区人妻系列日韩| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 久久美女精品| 真实国产乱子伦高清| 国产精品美女免费视频大全| 无码视频国产精品一区二区| 天堂岛国av无码免费无禁网站| 成年看免费观看视频拍拍| 国产又色又刺激高潮免费看| 真实国产精品vr专区| 91精品啪在线观看国产| 欧美国产视频| 亚洲色图综合在线| 一本大道香蕉久中文在线播放| 四虎永久在线视频| 免费激情网站| 国产精品综合色区在线观看| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 久久综合九色综合97婷婷| 谁有在线观看日韩亚洲最新视频| 中文字幕av无码不卡免费| 亚洲不卡影院| 97在线公开视频| a天堂视频| 成人在线不卡视频| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 在线亚洲小视频| 怡春院欧美一区二区三区免费| 91毛片网| 亚洲色图欧美一区| 色综合久久88色综合天天提莫| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 色欲综合久久中文字幕网| 国产情精品嫩草影院88av| 呦视频在线一区二区三区| 亚洲无码91视频| 日韩欧美中文亚洲高清在线| 欧美在线精品一区二区三区| 另类综合视频| 老司机久久精品视频| 色综合成人| 五月婷婷伊人网| 国产日韩欧美中文| 欧美有码在线观看| 六月婷婷综合| 99精品福利视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 婷婷伊人久久| 69综合网| 午夜视频免费试看| 国产午夜小视频| 欧美精品在线看| 精品天海翼一区二区| 欧美日韩成人在线观看| 国产精女同一区二区三区久| 国产成人亚洲精品蜜芽影院| 亚洲午夜久久久精品电影院|